Перевод "Его Величество" на английский

Русский
English
0 / 30
Величествоsublime grand majestic majesty
Произношение Его Величество

Его Величество – 30 результатов перевода

Тогда... если она не будет повиноваться мне отправится за остальными
Вы крутой мужик и лояльный слуга Его величества
Вы достигли вершин мастерства?
And then... If she won't obey me then I'll wound her with my feat
You act like a real hero and a loyal servant of His majesty
Have you accomplished your feat now?
Скопировать
Неизвестно еще, что может случиться.
Пожелаем счастливого пути Его Величеству.
Давайте обнимем его так крепко, чтобы червовый король покраснел! Давайте украдем его до парада.
What next?
Say good-bye to His Majesty.
Let's kiss him and bring him to the parade!
Скопировать
Ты только послушай его!
своими вздохами, великий советник Дон Польди Де Ла Флора, а мне вкалывать на кухне, чтоб приготовить его
как мумия.
Listen!
The winds that blow my pities away, so that it can sleep and regret, the great tipster Don Poldy La Flora, and I must drag myself to the kitchen to prepare your coffee authority, while it is rolled
as a mom.
Скопировать
- Пожалуйста, изволь.
Я так его величество люблю!
Да здравствует король!
- I'll do it in a swing.
I love His Majesty so much!
Long live the King!
Скопировать
- Уже и взять нельзя.
Я так его величество люблю!
Да здравствует король!
- Don't be such an old bore!
I love His Majesty so much!
Long live the King!
Скопировать
- Совочек у меня.
Я так его величество люблю!
Да здравствует король!
- It's here, let's not fight.
I love His Majesty so much!
Long live the King!
Скопировать
Капитан Пуф, курсируйте в прибрежных зонах Северной и Центральной Америки.
Его Величество и я желаем Вам удачи.
Благодарю.
Captain, you'll cruise offshore north and central America.
His Majesty and myself wish you good luck.
Thank you.
Скопировать
Кто Вы?
Первая танцовщица Его Величества Людовика XIV.
Я плыву из Версаля танцевать для вице-короля.
Who are you?
His Majesty Louis the xiv's first dancer.
I'm coming from Versailles to dance for the viceroy.
Скопировать
Курсант офицер Питер Гудвин...
Поскольку Вы набрали максимум баллов, милостливой волей Его Величества назначаю Вас капитаном первого
Нам нужны храбрые люди, которые положат конец преступной деятельности корсаров.
Officer cadet Peter Goodwin...
As you obtained the maximum of points, by the gracious will of his Majesty, I name you first class captain and I leave the cruiser New England in your hands.
We need fearless men to put an end to the activities of the felon corsairs.
Скопировать
Ваше превосходительство!
Его величество король повелевает подвергнуть смертной казни через повешение человека по имени Нежность
Говорят, он приятный человек.
Monsieur le Comte, Excellency!
By order of the King, the High Executioner will perform his duties on one Gentle. Who's he?
They say he's a fine looking man.
Скопировать
Взломан хрампомазанника Божья, жизнь из тела похищена!
-Ижизнь Его величества?
Не спрашивайте.
Murder hath broke open the Lord's anointed temple.
- What is it you say?
- Mean you His Majesty?
Скопировать
-Зачемкиваешь головой кровавой?
- Его Величеству не по себе?
Нет, не тревожьтесь.
- Never shake thy gory locks at me.
- His Highness is not well.
Sit, friends.
Скопировать
Спокойной ночи . Расходитесь сразу. Без церемоний.
Надо поскорей пожелать Его Величеству здоровья.
Благодарю. Прощайте, господа.
Stand not upon the order of your going, but go at once.
Good night. And better health attend His Majesty.
Kind good night to all.
Скопировать
Сир.
Джентльмены, его величество.
Мы принесли наши условия.
Sir.
Gentlemen, His Majesty.
We came to present our terms, my lord.
Скопировать
ВНИМАНИЕ.
Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста
Его величество назначил руководителем правительства, премьер-министром и госсекретарем его превосходительство маршала Пьетро Бадольо.
Attention.
His Majesty King Vittorio Emanuele accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini as head of the government, Prime Minister and Secretary of State.
His Majesty has named as head of the government, Prime Minister and Secretary of State, His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
Скопировать
Святая Марта!
Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста
Его величество назначил руководителем правительства, премьер-министром и госсекретарем его превосходительство маршала Пьетро Бадольо.
Good for Marta!
King Vittorio Emanuele has accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini as head of the government, Prime minister and Secretary of State, and His Majesty has named as head of the government,
Prime minister and Secretary of State, His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
Скопировать
Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста руководителя правительства, премьер-министра и госсекретаря.
Его величество назначил руководителем правительства, премьер-министром и госсекретарем его превосходительство
Яблоко красное.
King Vittorio Emanuele has accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini as head of the government, Prime minister and Secretary of State, and His Majesty has named as head of the government,
Prime minister and Secretary of State, His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
A red apple.
Скопировать
Честь короля гарантирует безопасность гостя.
Его величество ждёт вас!
Идёмте.
The honour of the king guarantees his guest's safety.
His Majesty is expecting you.
Let's go.
Скопировать
Идёмте.
Дуче, именем его величества короля прошу вас следовать за мной.
Что означает эта инсценировка?
Let's go.
In the name of His Majesty the King, please follow me.
What does this spectacle mean?
Скопировать
Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста руководителя правительства, премьер-министра и госсекретаря.
Его величество назначил руководителем правительства, премьер-министром и госсекретарем его превосходительство
Как ты элегантно смотришься в маминой шляпке.
His Majesty King Vittorio Emanuele accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini as head of the government, Prime Minister and Secretary of State.
His Majesty has named as head of the government, Prime Minister and Secretary of State, His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
How elegant you are with your mama's hat on!
Скопировать
Видите, леди! Видите, что вы наделали?
Джентльмены, его величество.
Прошу садиться.
Do you see, madam?
Gentlemen, His Majesty.
Pray be seated.
Скопировать
Кто поручил вам отбирать её?
Комиссары его величества отдали мне эти земли в качестве оплаты. Это незаконный контракт.
Это попирание закона.
By what authority, Lord Manchester, do you take that away?
By the authority of His Majesty's commissioners, granting me and my friends full rights to this land for the purpose of improvement.
Such a contract cannot be legal. It is in violation of the law of this land.
Скопировать
Эдвард Хайд.
Пойдем к его величеству.
Где он? - Молится.
And who the devil are you? Edward Hyde.
Let's in to His Majesty. Where is he?
He's at prayers, my lord.
Скопировать
Нация выиграла гражданскую войну, ...чтобы король мог диктовать условия мира?
Я подолгу спорил с его величеством...
Вы спорили?
Did this nation win a bloody civil war in order the king should dictate the terms of peace?
I have already discussed the matter at great length with His Majesty-
You have discussed it?
Скопировать
Мы слушаем вас.
С удовольствием объявляю что его Величество, поскольку в тюрьме много повстанцев, распорядился чтобы
Ах, милосердие.
We're harking to ye.
It has pleased his Majesty to declare that, whereas there are a great many of his rebellious subjects in gaol, a speedy example must be made of them.
Ah, clemency.
Скопировать
Arh!
На плантации нужны рабочие, чтобы работать в колониях его Величества в Вест-Индии.
Напишите свое имя в них..., и вас отвезут к вашим новым домам.
Arh!
Plantation workers are required to work in his Majesty's colonies in the West Indies.
I have here seven year contracts.
Скопировать
Это кажется замечательным изобретением, особенно столь ученых людей.
Я обязательно передам Его Величеству, который, как Вы знаете, является самым искусным мастером в Королевстве
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
It seems a remarkable invention, especially when presented by such knowledgeable men.
I will not fail to inform His Majesty, who, as you know, is the most capable craftsman in the realm.
He is so skilled that Mr. Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting the secrets of his craft.
Скопировать
Ничего.
Но доставить этих баранов благополучно к плантациям, прежде, чем их сила иссушится тюрьмами его Величества
И что случилось бы с вами, законником, если эта торговля будет обнаружена Герцогом?
Nothing.
But to take these cattle safely to the slave plantations, before their strength is sapped by his Majesty's prisons - that takes skill and preparation.
And what would happen to you, lawyer, if this trade was to be discovered to the Duke?
Скопировать
Так, а теперь ещё подстрелить хищную птицу... и Ваше Высочество будет королём сегодняшней охоты.
Этот драгоценный перстень из королевской сокровищницы Его Величество даст стрелку, который первым убьёт
Первый выстрел!
There, now a bird of prey and your Highness is the King of the Hunt!
The King awards this precious ring to the huntsman who first shoots down a bird of prey!
First shot!
Скопировать
Я немедленно их сюда приведу.
Предлагаю его величеству присоединиться ко мне здесь.
Мы вместе их допросим.
I shall have them brought here immediately.
I suggest His Highness joins me here.
We shall question them together.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Его Величество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Его Величество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение