Перевод "sublime" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sublime (саблайм) :
sʌblˈaɪm

саблайм транскрипция – 30 результатов перевода

Vinnie Van Lowe has been endorsed by the Neptune Homeowners Association.
Well, from the ridiculous to the sublime,
Apollo and Kizza's blood test checked out.
Винни Ванлоу был поддержан ассоциацией домовладельцев города Нептуна.
Перейдем от нелепого к высокому,
Анализ крови Аполлона и Киззы подтвердил отцовство.
Скопировать
I forgot. Nice Matin mentioned us.
"The sublime Czech film was followed by Egypt's Son of the Nile."
Go on.
Nice Matin упоминала нас.
"Вслед за египетским "Сыном Нила" был показан возвышенный чешский фильм"
Продолжай. Это всё.
Скопировать
The first Matrix I designed was naturally perfect, a work of art.
Flawless, sublime.
A triumph equaled only by its monumental failure.
Первая Матрица была просто произведением искусства.
Само совершенство.
Её триумф сравним лишь с её монументальным крахом.
Скопировать
Yes, I see.
My uncle told me what happened... in the Temple of Sublime Truth sixty years ago... when you became The
He was just a child... but he never forgot what he saw that day- the wonders of the Scroll.
Понимаю.
Мой дядя рассказал, что произошло в Храме Верховной Истины 60 лет тому назад, когда ты стал Следующим и защитил его.
Он был ребенком, но навсегда запомнил тот день. Чудеса Свитка.
Скопировать
Alas, I discovered Julie Christie in a film.
Our mad affair lasted six months, till I met Chris Evert, the tennis champ, whom I left for the sublime
All my life I went to bed with the world's most gorgeous women. Then one morning I awoke realizing I'd fallen asleep dreaming of the Caribbean.
Но как-то в одном фильме я увидел Джулию Кристи.
Безумная любовь длилась полгода, пока я не бросил ее из-за Крис Эверт - теннисистки, которую я променял на Карен Каин, ту, что танцевала Кармен.
Всю жизнь я засыпал с самыми красивыми женщинами планеты, пока однажды утром я обнаружил, что в эту ночь мне снилось Карибское море.
Скопировать
Producer During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime
What was it... I paused to think.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
Скопировать
Well, just tell him to look closely what he doesn't see.
And to remember this sublime moment.
This lake...
Хорошо, только скажи ему, чтобы он внимательно запомнил и то, что он не видит.
И навсегда запомнил это чудное мгновенье.
Это озеро...
Скопировать
Oh, what primitive fury.
Why, he's the very soul of sublime savagery.
Trelane, let him go.
Какая примитивная ярость.
Он сама душа безупречной дикости.
Трелан, отпустите его.
Скопировать
Beautiful?
It's sublime! A paradise.
We told him when we saw it.
Великолепнейше!
Тут рай Так мы ему и сказали, когда увидели это место
Я ему так и сказал:
Скопировать
I've always been seen as the ultimate prey But now my status ain't so quo
A dream sublime
It's hyena time...
Меня всегда считали лёгкой добычей, но я нарушу статус-кво!
О, какая мечта!
Настало время гиен!
Скопировать
Marvelous!
Sublime incomprehension!
Let's see now. Bathrobe, dressing gown...
Замечательно!
Божественная глупость. Так...
Как пеньюар, как домашний халат, как...
Скопировать
Of your feats, gallant and bold.
It's a pleasure as sublime For all Moscow you to behold.
After battle find your peace In your fellow citizens' circle.
Слух о всех твоих делах.
Столь же всей Москве приятно Зреть тебя в своих стенах.
После брани успокойся В круге мирных сограждан.
Скопировать
Your ideas are strange, Mr. Caution.
Some years ago, in the Age of Ideas yours would have been called sublime ideas.
Look at yourself. Men of your type will soon be extinct.
У Вас странньiе идеи, мсье Коушн.
Много лет назад, в век идей, без сомнения и бьi назвали возвьiшенньiми идеями.
Посмотрите, скоро людей вашего вида не будет.
Скопировать
You are my preferred son.
You asceticism is sublime.
I love you, you speak by my mouth.
Ты мой возлюбленный сын.
Ты достоин восхищения.
Люблю тебя, и твои уста высказывают мои мысли.
Скопировать
She only loved the here and now And I was the color of time
She spoke of elsewhere Forever elsewhere, I listened, in dreams sublime
A woman is a door to the unknown halls
Она любила только настоящую жизнь, а я был в гармонии с природой.
Она всегда говорила о дальних странах, и я мечтал о приключении.
Женщина - это проводник в неведомое.
Скопировать
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
I suspect we will not have much music, much painting.
But we will have a civilization of sublime young men very much like yourself.
Cultures and races will vanish.
Значит, у нас не будет музыки и живописи.
Зато наступит цивилизация надменных молодых людей, вроде вас.
Культуры и расы исчезнут...
Скопировать
a mad joke I play with life.
But what a monstrous, what a sublime joke!
I, Death, do hereby take on the world, the flesh and the devil!
безумная шутка, которую я играю с жизнью.
Но какая чудовищная, какая величественная шутка!
Я, Смерть, таким образом бросаю вызов миру, плоти и дьяволу!
Скопировать
And he then wrote such a rhyme:
To make this mundane world sublime Take half a gram of phanerothyme.
And I thought this is wonderful word but rather too difficult for (most) people ? Huxley was.
ќн даже написал двустишие:
""тобы жизнь не промчалась мимо, ѕрими немного фанеротима."
я подумал, что это прекрасное слово, однако в тоже врем€ весьма сложно произносимое.
Скопировать
And the real cost of having any peaceful enjoyment of the world is that one maintains institutions from makes a sacrifice in order to preserve one's inheritance.
And LSD ministered to that reluctance, it told them that even the most sublime experiences those of religion
That experience too could be had on the cheap.
ќднако, истинна€ плата за получение любого из удовольствий, предоставл€емых нашим миром в том, чтобы поддерживать систему, котора€ заставл€ет теб€ приносить что-либо в жертву, с целью сохранени€ достижений прошлых поколений.
" это как раз то, что молодЄжь шестьтидес€тых делала с большой неохотой. " Ћ—ƒ содействовало таким настроени€м, и даже не смотр€ на самые величайшие переживани€ многие забыли о том,
"х нельз€ приобрести за дешево.
Скопировать
It is true, you are a robot.
You are the greatest, most sublime creation ever!
That is a lie.
Это правда, ты - робот.
Ты - величайшее, самое грандиозное творение!
Это ложь.
Скопировать
You put wild fennel in it.
Sublime!
You must forgive us for starting with such a heavy dish.
В точности по всем правилам.
Просто превосходно!
Извините, синьор барон, что мы решили начать... -...с такого плотного блюда.
Скопировать
- My friend, he is so unhappy.
That young Bezukhov is such a heavenly, sublime soul.
I'll try to cheer him up.
- Мой друг, он очень несчастен.
И такая высокая, небесная душа зтот молодой Безухов.
Я постараюсь дать ему утешение.
Скопировать
- And arms like milk.
Sublime!
- Gentlemen, I can't see a thing!
А эта рука, как молочная река!
Восторг!
Отойдите, я ничего не вижу!
Скопировать
Behold her beauty!
I'm sure there are among you at least one who is prepared to offer the true worth of this sublime creature
I will not even give you a starting price, because, allow me to repeat, compared to the beauties you've known before, this regal maiden surpasses all!
Вот её красота!
Я уверен, что есть среди вас тот, кто готов предложить достойную плату за это возвышенное существо.
Я даже не буду говорить вам начальную цену, потому что ... по сравнению с красотами, что вы знали раньше, эта царственная дева превосходит всё!
Скопировать
Duke of Battenburg and of Poemwritten, concedes to the owner... of this parchment... the possession of this City and of the Fortress... of Aurocastro in Pulha, with the vineyards, the cattle... and all the riches in there.
The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... to rule the city through wisdom and eliminating, etc
We received this parchment from a great and noble Gentleman... that gave it to us when he was dying.
"великий вассал Саксонии, герцог Батемберга и Померании..." "даруем держателю этого свитка..." "в собственность город и крепость Аурокастро на скале в Пулье..."
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Рыцарь дает клятву, что... "будет править городом мудро...
К нам этот свиток попал от одного благородного рыцаря... Он дал нам его за мгновенье до своей смерти.
Скопировать
And broke. ...the luck of been the owner of a wealthy land, and of the Fortress of... Aurocastro.
In change, you'll make a sublime swear of dividing... all the riches and all the goods, with all of us
- Do you know who I am?
И без денег вступить в право владения городом и крепостью Аурокастро...
А взамен ты поклянешься, что разделишь с нами все богатства и блага этого предприятия.
- Вы знаете, кто я?
Скопировать
Paragraph 47.
Dumouriez had denounced this penchant for sublime parry being used by the Right today, which gives the
Politics.
Параграф 47:
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без жертвы.
Политика.
Скопировать
Don't you think?
Wagner is unbearable or sublime... depending on your taste...
But certainly not exquisite.
Вы не находите?
Вагнер может быть невыносимым или величественным.
Это зависит от вкуса. Но не прелестным.
Скопировать
- All kinds, Minus.
The highest and the lowest, the most ridiculous and the most sublime.
All kinds.
- О всякой, Минус.
Самой возвышенной и самой грубой, самой нелепой и самой тонкой.
О самой разной.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sublime (саблайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sublime для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить саблайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение