Перевод "Идиллия" на английский

Русский
English
0 / 30
Идиллияidyll
Произношение Идиллия

Идиллия – 30 результатов перевода

У меня там родные.
Правда, идиллия?
Держи, Анжела.
I have family there.
Isn't it idyllic?
Here, Angela.
Скопировать
Но убийство - никогда.
То лето было идиллией во многих отношениях, насколько я помню.
Давай, Люси, застрели меня!
Never! Never!
It was an idillic summer in so many ways what I can remember of it.
Oh, come on, Lucy, do shoot me!
Скопировать
Здесь они были счастливы.
Милая леди, вы так трогательно обрисовали семейную идиллию.
Мне рассказал об этом Артур.
This was where they were happy.
My dear lady, you've painted a very pretty little picture of domestic bliss.
Arthur told me about it.
Скопировать
- Джем, иди домой.
И забери домой Скаут и Дилла.
- Сын, я сказал, иди домой.
- Jem, go home.
Take Scout and Dill home with you.
Son, I said go home.
Скопировать
Мир оборачивается к нему с благожелательной улыбкой и радушием, готовый к услугам и не интересующийся, откуда он прибыл и куда направляется.
Но мы не будем разделять равнодушие мира к этой идиллии.
Присмотримся к пассажирам.
The world turns a smiling face to passengers friendly, ready to serve not too curious about where they come from, or why they are travelling
But we will not observe this idyll with such cheerful indifference
We shall give our attention to this passenger
Скопировать
Но каково будет будущее рабочих, устроивших забастовку
Идиллия - жесткая, трезвая, серьезная:
она не боится ни иронии поэтов, ни недоверия демократов.
But what will be the future for workers who strike for the right to a tea-break?
The idyll is hard, sober, severe:
it fears neither the poets' irony, nor the democrats' unbelief.
Скопировать
Эта вода ледяная.
Эта романтическая идиллия зашла слишком далеко.
А, но ты подумай о её прекрасных глазах! - О!
This water is freezing.
This romantic business has gone too far.
- Ahh, but think of her beautiful eyes!
Скопировать
Обед подан.
Получается, что это счастье и семейная идиллия, свидетелем которых я был, на самом деле были сплошным
Для меня следовать за ней было насущной необходимостью, удовлетворением.
Lunch is served.
So this harmonious happiness I envied so was all a web of cheats and lies.
Following her like this was a necessity and a satisfaction.
Скопировать
И Бу Рэдли вышел.
Я думала об этих днях много раз, о Джеме и Дилле... и Бо Рэдли, и Томе Робинсоне.
И Аттикусе.
And Boo Radley had come out.
I was to think of these days many times, of Jem and Dill and Boo Radley and Tom Robinson.
And Atticus.
Скопировать
Ты заблудишься.
В основу фильма положены сюжеты буколической идиллии Феокрита (3 в. до н.э.)
и классического текста Лонга "Дафнис и Хлоя" (2 в. до н.э.)
You'll get lost.
This film was based on material found in the pastoral Idylles of Theocritus written in the Third Century B.C.
And the classical ancient text of Longus' "Daphnis and Chloe". It was set in 200 B.C.
Скопировать
- Эй, конь! - Кони!
Господа, это идиллия, настоящий рай.
По небу летают только птицы.
Hello, horse!
Gentlemen, this is idyllic. A complete paradise.
There are only birds flying in the sky.
Скопировать
-Я ощущала себя самой счастливой женщиной на свете - вместе с мужем и сыном
- Идиллия
- Именно так
I felt the happiest woman on earth living with my husband and son.
Yes.
My world was complete.
Скопировать
Не такая холодная, как я думала.
Просто идиллия.
Совсем не страшно, как я себе навоображал.
It's not as cold as I thought.
Very idyllic.
Not at all as scary as I'd imagined.
Скопировать
Это печально... Мама, продолжайте.
Там такая идиллия, мир и покой. В лесном уединении утихают печали, там царят мир и спокойствие.
Убирайся!
Sad, go on mother.
There's a quiet idyll in the loneliness of the forest where troubles are taken away where silence and peace reigned
Throw him down the stairs.
Скопировать
Раз ты их не знаешь, я могу сказать.
Я стал невольным свидетелем одной идиллии между людьми, которых я знал, но я не думал, что они знакомы
Даже так, я хотел их познакомить, но понял, что они хорошо знакомы, и даже лучше, чем я знаком с ними.
I guess I can tell you:
I happened to be a witness... by accident... to a romance between two people I know who I thought were strangers.
I nearly introduced them, until I saw they knew each other better than I knew either of them.
Скопировать
Ты первый человек, который меня не выносит. Неправда.
- В Милане у нас была идиллия.
- Ну уж... Что значит "ну уж"?
Not true.
In Milan we were fine. ~ No.
~ Why do you say no?
Скопировать
Вперед, солдат, пора принять ванну.
Какая идиллия.
Он такой же, как все мужики.
Drag him along. Come on, soldier boy, time for your bath.
Sorry.
Oh, it's looking good. Look, he's just like all the geezers. His bark's worse than his bite.
Скопировать
Тут настоящая глухомань.
Мне так не кажется, по-моему, тут... настоящая сельская идиллия, разве может быть ещё где-то лучше?
Это смотря с чем сравнивать...
It's dead here.
I don't think so, it's... This is a classic idyll, it's no better anywhere else.
It depends what you compare it to.
Скопировать
Я ищу Гийлермо Эскобара, он учёный и мой отец.
Жаль нарушать вашу идиллию, но мне нужно к мысу Малеру.
Мыс Малеру?
I came to find GuiIIermo Escobar, the scientist. My father.
Sorry to interrupt, but I gotta get to malheureux Point.
MaIheureux Point?
Скопировать
Ключевое слово здесь - "разговор", Данте.
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно
И что нам делать? Притворяться по телефону?
The key word here is talk, Dante.
I think the idea, or the conception of us dating is a lot more idyllic than what actually happens when we date.
So, what, are we supposed to pretend over the phone we're dating?
Скопировать
Что он означал и как ему быть дальше, Бабба не знал.
Но сразу понял, что ненавидит меня за крушение идиллии, мыслью о которой он жил столько лет.
Я больше не была символом совершенства для Баббы .
What it meant, or what to do or why... Bubba didn't know.
All he knew was that he hated me for poisoning the well of idealism from which he had drunk for so long.
I was no longer Bubba's image of perfection.
Скопировать
Тетя Марджори всегда называла ее суперзвездой.
Я конечно не люблю прерывать семейную идиллию,
Но нам нужно заняться репетицией этого кошмарного обеда.
Aunt marjorie always called her "superstar."
I really hate to break up the family reunion,
But we have a rehearsal dinner nightmare on our hands.
Скопировать
И что, упустить возможность похвастаться нашим сказочным браком?
Нашей семейной идиллией?
Мы же "Золотая пара", в конце концов.
Oh what, and miss the chance to showcase our fairytale marriage?
Our domestic idyll?
We are the golden couple, after all.
Скопировать
И вот я женюсь на своей девушке, и мы уезжаем вдвоем на Индейское озеро.
Идиллия. И только я собираюсь взять на руки свою невесту и перенести через порог, как звониттелефон.
Дженот хочет поручить мне журнал " Мир преступлений" .
So I marry my girl, and we go on our honeymoon to Indian Lake. Idyllic.
I'm about to carry her over the threshold when the phone rings.
Wants me to run Crimeways magazine, "the Police Blotter of the Nation."
Скопировать
Ты заслуживаешь лучшего места, для медового месяца.
Большинство мужчин выбирает для своих невест сельскую идиллию.
Я вышла на за "большинство".
You deserve more lavish surroundings for your honeymoon.
Most men would have taken their bride to some rural idyll...
I didn't marry most men.
Скопировать
Было много работы, с комбайна весь день не слазил. Знаешь, мы тут с Элли пытаемся завести детей, но пока не выходит.
Плюс "Рэмс" плохо начали сезон, так что вся эта идиллия пока мало влияет на наши семейные обстоятельства
Но ты точно не о футболе пришёл поболтать.
Pretty much been... been harvesting nonstop, you know, and Ellie and I are still trying to get pregnant.
That's not going so well, plus the Rams have had a terrible start to their season, so this whole utopia thing's a bit of a debatable point in our house right now.
You obviously didn't come here to talk about football.
Скопировать
И всё это на скверном неграмотном английском.
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,.. ...давайте покажем такую идиллию, чтобы
Нет!
- And all in that snide, corkscrew English.
If we have to submit to save Father's face which, incidentally, doesn't deserve it I'm giving them a picture of life that'll stand their hair on end.
No!
Скопировать
Как и у маленького Тео.
Не хочу разрушать эту материнскую идиллию, но мне нужно спросить её о деле Тедди Винтерса.
Это было бы прискорбно.
So is little Theo.
I'd hate to break up that maternal bliss and ask her about the Teddy Winters case.
That would be unfortunate.
Скопировать
Просто он радуется нашему визиту.
Не будем нарушать идиллию, хорошо?
Кроме того, без поясной сумки с тобой ничего не стрясется.
He's just excited we're all here.
Let's not ruin the moment, okay?
Besides, it won't kill you to leave behind the fanny pack.
Скопировать
Похоже, что слово "семья" для некоторых больше не значит ровным счётом ничего.
А что с Дэнни и Дилли?
А что с ними?
Almost like the word "family" don't mean shit to some people no more.
What about Danny and Dilly?
What about 'em?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Идиллия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Идиллия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение