Перевод "Ирония" на английский

Русский
English
0 / 30
Иронияirony
Произношение Ирония

Ирония – 30 результатов перевода

Ты такой умный — подбросил на яхту наркотики...
Какая ирония!
Человек закона в тюрьме! Именно здесь тебе и место.
You're so clever- like planting the drugs on the boat.
That's a big irony. Lawman in jail.
You are exactly where you belong.
Скопировать
- Лучше.
Какая ирония, правда?
Я попал в больницу, потому что пил мало воды.
- Better.
It's ironic, isn't it?
I mean, I'm in the hospital for not getting enough water.
Скопировать
И в конечном итоге ты оказался с женой, с которой вы близки, как близнецы.
Это ирония?
Никак не могу запомнить.
And then you end up with a wife, who's as close as a twin.
Is that irony?
I can never remember.
Скопировать
Грабитель в маске просто запаниковал и пульнул разок.
Ирония ироний, но пистолет выстрелил, когда Ивонн отдала мне его на хранение.
Ты свободна.
The masked robber just panicked and did one.
Irony of ironies that the gun goes off when Yvonne hands it to me for safekeeping'.
You're free to go.
Скопировать
Хлоя, я не могу поверить, что ты солгала мне.
Я не могу поверить, что ты не заметил иронии в своем утверждении.
Ты знаешь, сколько Лана значит для меня.
Chloe, I can't believeyou'd lie to me.
I can't believe you didn't hear the deafening irony in that statement.
You know how much lanameans to me.
Скопировать
Ты бы не дал ей просто уйти.
Знаешь, ирония ситуации в том, что именно я в конце получил, что хотел.
Я всё еще ей не безразличен.
You'd never let her just walk away.
You know, the ironic part of all this... is I'm the one who ended up with something I wanted.
Lana still has feelings for me.
Скопировать
И я не собирался оставлять его в живых.
Ирония ситуации в том, что я впервые действительно понял Лекса.
Любить тяжело.
And I wasn't gonna let him leave there alive.
The irony is I think it was the first time I ever really understood lex.
Loving someone is hard.
Скопировать
Им без него одиноко.
Вот ирония судьбы.
Ты присматриваешь за женой Джека.
They feel isolated since he can't be there.
Now, there's an irony for you:
you looking after Jack's wife.
Скопировать
Конечно же, есть.
И оно превращает руки в стальные кабели и создает глубокую иронию подходящего времени.
Знаешь, это хорошо, что Грусалаг появился именно сейчас.
Sure there is.
It's got arms like steel cables and ironic timing.
No, it's good the Groosalugg showed up.
Скопировать
Вообще-то нет.
Это была ирония.
Поэтому, строго говоря...
Well, no.
Actually I was being ironic.
So in the strictest sense...
Скопировать
Как будто мне не дано от рождения или у меня это отняли. А может... может я пророчица. И у меня, действительно пограничное расстройство.
Какая ирония, правда?
Что с тобой?
Either I wasn't born with it, or it was beaten out of me, or maybe, maybe I made myself into a self-fulfilling prophecy, and I really am a borderline personality.
Now, wouldn't that be ironic?
Hey, what's going on with you?
Скопировать
Извините.
Ирония - мы только хотели покинуть эту жалкую планету.
Но когда мы поняли, что они следили за нами, мы придумали новый план.
Sorry.
The irony is we only wanted to get off this pathetic planet.
But when we realised they were watching us, we came up with a new plan.
Скопировать
И что она тоже любила его.
- Сколько иронии в твоей улыбке.
- Нет.
And that she loved him.
- You're smiling ironically.
- No.
Скопировать
Премного благодарен.
Я прикинула, что вы оцените иронию.
Уж коли выяснилось, что он ошибся практически во всём.
Wow, that's really quite thoughtful of you.
I figured you'd appreciate the irony.
Since he's been proven wrong about practically everything.
Скопировать
Таким способом здесь не получится.
- Ирония, не правда ли?
- Кто вы, люди?
- lt doesn't work that way, sir. - (man chuckles)
- lronic, isn't it?
- Who are you people?
Скопировать
Нет.
По иронии судьбы, она меня бросила потому что меня обвинили в том, что я кого-то другого отпиздил.
А, меня?
No.
Ironically she left me because I was convicted of beating the shit out of somebody else.
Oh me?
Скопировать
- Как это мне повезло получить такого... необычайного советника, как ты, Ирулан.
Ирония судьбы перебросила тебя из Корринской дурнушки...
- Довольно. - Нет, не довольно.
Perhaps you should rest.
How can I rest, Mother, when I'm surrounded by such incompetent fools?
Do you see what's become of my world, Mother?
Скопировать
- Хотите, чтобы я говорила?
Ирония судьбы!
То вы и слушать меня не хотели, а теперь столько внимания.
-Talk? Now you want me to talk? -Sure.
-Ain't that funny.
You wouldn't listen before, not for a minute, and now you want me to talk.
Скопировать
Вы не верите в то, что говорите?
Вся ирония в этом.
Я был свободен, потом пришла беда.
So...you don't believe these things you say? - No.
That's where my little joke comes in.
Mr. Graham, for awhile I was free, then a terrible thing happened.
Скопировать
А вот младший... разбился в автогонках.
Что за страшная ирония.
А есть ли для него надежда?
But the younger one was in a car race accident.
What a strange world.
But is there any hope for this patient?
Скопировать
Очевидно, я гожусь только на эту работу.
Я приговорен к пожизненной иронии.
Бухта Иокогамы, 1876 год
Apparently, this is the only job for which I am suited.
I am beset by the ironies of my life.
Yokohama Harbor, 1876
Скопировать
Я был нечестивцем с нечестивыми желаниями. Меня ждало вечное проклятье.
Но по иронии судьбы в меня самого попала молния Господня.
- Ты говорил, если я не уверен на 100%, к ним выйдет Шмидт.
I was a profane man ruled by profane desires with a one-way ticket to eternal damnation!
When, ironically, I was struck down by a bolt of God's own blue fire from the sky!
You said if I didn't feel one hundred percent comfortable, you'd have Schmidt do it.
Скопировать
О, какой ужасно иронический результат!
Это не ирония, а просто совпадение.
А теперь раскошеливайся на эти шаловливые пальчики, сладенький!
Oh, what an appallingly ironic outcome!
It's not ironic, it's just coincidental.
Now fork over those ladyfingers, cookie!
Скопировать
Пасть жертвой атомов и микробов.
Какая ирония.
Что ж, человек создал технологию, технология превратилась в монстра и уничтожила его.
Destroyed by atoms and germs.
What irony.
Well, man developed his technology and technology became a monster and destroyed him.
Скопировать
Только потом мы узнали, что для снятия проклятия нам нужна его кровь.
Это называется ирония судьбы.
Ведите его.
It was only after that we learned we needed his blood to lift the curse.
That's what you call ironic.
Bring him.
Скопировать
Эти люди, которые кажутся малообразованными, циничными...
Полными иронии -Знаешь, как я познакомилась с твоим отцом?
-Нет На рынке Тогда он продавал овощи и зелень
That decrepit air... Rancid, stuffy...
All those cynical people, so rude...
It's just full of irony.
Скопировать
И когда я вернусь, чтобы тебя тут не было, понял?
- Смех смехом, но у судьбы есть свой юмор, он называется ирония судьбы.
Судьба не любит простых решений.
When I get back, I don't want to see your face here, understood?
Laugh all you want, but fate has it's own sense of humor. "Fate's Whimsy", it's called.
And fate never favors the simple solution.
Скопировать
Меня зовут Ева.
А теперь, чтобы покончить с иронией...
Кому ты подчиняешься?
My name is Eve.
And just so we get the whole irony thing out of the way...
Who do you answer to?
Скопировать
И кто может быть бесконечно сочувствующим девушке, у которой имеется много проблем.
О, разве это не ирония судьбы?
Учитывая, что меня сегодня бросила девушка, у которой имеется много проблем.
And somebody who could be endlessly sympathetic with a girl who has a lot of problems.
Oh, well, isn't that ironic?
Considering I just got dumped today by a girl with a lot of problems.
Скопировать
Что-то, на что я не знал, что был способен.
Ирония.
В самом сильном одиночестве я смог найти себе врага.
Something I didn't know I was capable of.
It's ironic.
In the most remote solitude, I still manage to find an enemy.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Ирония?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ирония для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение