Перевод "irony" на русский

English
Русский
0 / 30
ironyирония
Произношение irony (айрони) :
ˈaɪɹəni

айрони транскрипция – 30 результатов перевода

You're so clever- like planting the drugs on the boat.
That's a big irony. Lawman in jail.
You are exactly where you belong.
Ты такой умный — подбросил на яхту наркотики...
Какая ирония!
Человек закона в тюрьме! Именно здесь тебе и место.
Скопировать
And then you end up with a wife, who's as close as a twin.
Is that irony?
I can never remember.
И в конечном итоге ты оказался с женой, с которой вы близки, как близнецы.
Это ирония?
Никак не могу запомнить.
Скопировать
The masked robber just panicked and did one.
Irony of ironies that the gun goes off when Yvonne hands it to me for safekeeping'.
You're free to go.
Грабитель в маске просто запаниковал и пульнул разок.
Ирония ироний, но пистолет выстрелил, когда Ивонн отдала мне его на хранение.
Ты свободна.
Скопировать
Chloe, I can't believeyou'd lie to me.
I can't believe you didn't hear the deafening irony in that statement.
You know how much lanameans to me.
Хлоя, я не могу поверить, что ты солгала мне.
Я не могу поверить, что ты не заметил иронии в своем утверждении.
Ты знаешь, сколько Лана значит для меня.
Скопировать
And I wasn't gonna let him leave there alive.
The irony is I think it was the first time I ever really understood lex.
Loving someone is hard.
И я не собирался оставлять его в живых.
Ирония ситуации в том, что я впервые действительно понял Лекса.
Любить тяжело.
Скопировать
They feel isolated since he can't be there.
Now, there's an irony for you:
you looking after Jack's wife.
Им без него одиноко.
Вот ирония судьбы.
Ты присматриваешь за женой Джека.
Скопировать
Sorry.
The irony is we only wanted to get off this pathetic planet.
But when we realised they were watching us, we came up with a new plan.
Извините.
Ирония - мы только хотели покинуть эту жалкую планету.
Но когда мы поняли, что они следили за нами, мы придумали новый план.
Скопировать
Wow, that's really quite thoughtful of you.
I figured you'd appreciate the irony.
Since he's been proven wrong about practically everything.
Премного благодарен.
Я прикинула, что вы оцените иронию.
Уж коли выяснилось, что он ошибся практически во всём.
Скопировать
Wow, isn't it ironic that David would show up on the same day that you and Mike exchange keys?
You know, and given my lifelong search for irony you can imagine how happy I am.
- What are you gonna do?
Разве не иронично, что Дэвид объявился в тот же день, когда мы с Майком обменялись ключами?
Ну да.
- Что ты собираешься делать?
Скопировать
Have you ever seen anything creepy or ominous?
An in-your-face irony kind of thing?
The songs on the radio.
"ы никогда не замечала чего-нибудь зловещего,..
...€вных признаков надвигающейс€ беды?
ѕесни по радио.
Скопировать
You're making fun of me...
with your irony.
You're afraid I'll show you up!
Ты смеешься надо мной...
иронизируешь.
Ты боишься, что я тебе покажу!
Скопировать
Isn't that funny?
Irony.
Not a fan?
Разве это не забавно?
Иронично?
Не любитель?
Скопировать
You know, I really am terribly sorry about this.
The irony. It comes for Hook and gets a story.
No!
Ей-богу, мне, право, невероятно жаль, детка.
Очень забавно, он пришёл за Крюком, а его ждёт история.
Нет!
Скопировать
Destroyed by atoms and germs.
What irony.
Well, man developed his technology and technology became a monster and destroyed him.
Пасть жертвой атомов и микробов.
Какая ирония.
Что ж, человек создал технологию, технология превратилась в монстра и уничтожила его.
Скопировать
It is the site where your husband's body was found.
It was that irony that was uppermost in enquiring minds... at the discovery of Mr. Herbert's body.
The thirteenth site was rejected... for no clear reason.
Это именно то место, где было найдено тело вашего супруга.
Как раз эта странность, мистер Нэвилл, в первую очередь бросилась в глаза, когда было найдено тело мистера Герберта.
Тринадцатый пейзаж был отвергнут по непонятной причине.
Скопировать
All those cynical people, so rude...
It's just full of irony.
In the market. Back then he used to sell vegetables, produce...
Полными иронии -Знаешь, как я познакомилась с твоим отцом?
-Нет На рынке Тогда он продавал овощи и зелень
Он привозил их из Неаполя Один из его проектов
Скопировать
My name is Eve.
And just so we get the whole irony thing out of the way...
Who do you answer to?
Меня зовут Ева.
А теперь, чтобы покончить с иронией...
Кому ты подчиняешься?
Скопировать
"The use of words expressing something Other than their literal intention"...
Now that is irony...
I will marry her now... And confine her to hell...
"Употребленье многозначных слов расширенное допускает толкованье"
Вот это в самом деле "иронично".
Женюсь на ней и заточу её в аду.
Скопировать
All your asses.
Do you see the irony?
All right, there's this guy out there, big guy, big guy in a black suit, none too fond of you Goa'ulds.
Все ваши задницы.
Вы замечаете иронию?
Хорошо, есть там один парень, большой парень, большой парень в черном костюме, не слишком любящий Вас Гоаулдов.
Скопировать
It appeals to Dad.
You know, hope and irony--
With a little party politics thrown in.
Это очень созвучно отцу.
Ну, вы понимаете, надежда и ирония...
С небольшой примесью партийной политики.
Скопировать
I don't know.
Some sort of weird irony, you know?
Tess watching me scratch and itch.
Taкие вот делa.
Tут еcть кaкaя-то идиотcкaя иpония.
Tэcc нaблюдaет, кaк я пытaюcь оcтaновить себя.
Скопировать
But before I say goodbye...
Oh, isn't this the final irony?
Look who's here to witness this.
Но перед тем, как попрощаться...
Сама судьба стучится в дверь.
Смотрите, кто пришел!
Скопировать
But you do? You, who are completely devoid of all normal decency.
When I bring you my sorrows, you reply with irony.
- I'm ashamed to call you my father.
А ты какой отчёт отдаёшь себе - с твоей глухотой к приличиям?
Я прихожу к тебе с горестями, а в ответ - одни насмешки.
- Мне стыдно, что мы мой отец.
Скопировать
He's an ordinary man that made one terrible mistake.
In this case there's a peculiar sense of irony.
If Harry Graham had taken Phyllis Martin as his mistress Some people would have winked an eye and turned their head.
Он обычный человек, допустивший ужасную ошибку.
В этом деле присутствует большая доля иронии.
Если бы Гарри Грэхам просто лишь сожительствовал с Филис Мартин никто бы даже не обратил на это внимание.
Скопировать
Go on, please, do what dad says.
You know the irony of death? He was studying for the ministry. He was going to be a man of God.
Come on, son.
Пожалуйста, идите и делайте то, что говорит мой отец.
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
Ступай, сын мой.
Скопировать
Those poor, sick children... are taught to depend on their parents' claws... instead of their love.
And the irony of it is that many Negroes are mulatto... and integration is well established down south
Remember Sloan, who was killed in the kitchen with a butcher knife?
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
И по иронии судьбы, ведь многие негры - мулаты... и интеграция хорошо отлажена на самом юге.
Помнишь Слоана, кто убил его тесаком на кухне?
Скопировать
There are rumors which you must not breathe in front of Martha, for she foams at the mouth that the old man, her father is over 200 years old.
There's probably an irony there in some place, but I'm not drunk enough to figure out what it is.
Martha!
Ходят слухи которые нельзя передавать Марте, а то она начнет брызгать слюной что Старику, ее отцу больше двухсот лет!
Здесь какая-то шутка, но не настолько я пьян, чтобы понять ее.
Марта!
Скопировать
- I hope.
[ Thinking ] The irony of our chance encounter... with what we now believe to have been a shipload...
However, I had gathered one vital piece of information... from their sequential star guide during the near-tragic meeting.
Надеюсь
Ирония нашей неожиданной встречи с кораблём, управляемым, как мы теперь считаем, инопланетных колонистов вдали от своей планеты только сейчас была осознана нами.
Тем не менее, я успел получить важную информацию с навигационной системы их корабля, во время нашей трагической встречи с ними
Скопировать
But now a number of typical Japanese walk into the house.
Her irony disappears. And Mr. Everyman is not ashamed to admit he is mystified.
This is Etienne Lalou speaking from Tokyo.
Но когда колонна почти скрылась внутри вышеупомянутого дома, в ее конце оказались японцы в традиционном одеянии.
Тогда мадам вновь приобрела серьезный вид, а мсье, не испытывая никакого стыда, признался себе, что больше ничего в этом не понимает...".
"С вами Этьен Лалу, я передаю с Олимпийского стадиона в Токио.
Скопировать
All those beautiful things that were destroyed... I could restore.
It is a cruel irony that you people without souls... should have hands.
But go on, go back to work.
Вся эта красота была уничтожена и я хочу её восстановить.
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
Ну да ладно, продолжай. Возвращайся к работе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов irony (айрони)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы irony для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить айрони не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение