Перевод "irony" на русский
irony
→
ирония
Произношение irony (айрони) :
ˈaɪɹəni
айрони транскрипция – 30 результатов перевода
Take care of him. I have a feeling we'll need him again.
Don't you find this irony somewhat inappropriate?
Sadly, it's all I have left.
Вам не кажется, что ваша ирония вышла из моды?
Мне жаль, но это единственное, что мне остается.
Я распоряжусь, чтобы его отвезли домой.
Скопировать
There are rumors which you must not breathe in front of Martha, for she foams at the mouth that the old man, her father is over 200 years old.
There's probably an irony there in some place, but I'm not drunk enough to figure out what it is.
Martha!
Ходят слухи которые нельзя передавать Марте, а то она начнет брызгать слюной что Старику, ее отцу больше двухсот лет!
Здесь какая-то шутка, но не настолько я пьян, чтобы понять ее.
Марта!
Скопировать
But now a number of typical Japanese walk into the house.
Her irony disappears. And Mr. Everyman is not ashamed to admit he is mystified.
This is Etienne Lalou speaking from Tokyo.
Но когда колонна почти скрылась внутри вышеупомянутого дома, в ее конце оказались японцы в традиционном одеянии.
Тогда мадам вновь приобрела серьезный вид, а мсье, не испытывая никакого стыда, признался себе, что больше ничего в этом не понимает...".
"С вами Этьен Лалу, я передаю с Олимпийского стадиона в Токио.
Скопировать
It clarified my thoughts immensely, and I began to grasp the enormity of my blunder.
was one, wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points attacking our irony
Coming home at dawn, I sensed the game had been rigged, that a crucial card was missing from the deck, a fact to be made only too clear that very moment.
Я так и не изложил четко свои мысли, и начал ощущать всю бездну моей ошибки.
Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена. И, оправдывая мои ожидания, я сделал одно поразительное открытие.
Скопировать
You see...
The irony is... that you killed someone
who was already dead.
Видишь...
Ирония в том... что ты убил кого-то,
кто уже не жил.
Скопировать
What?
- Proper regard for irony. - Yes, yes.
One last trick?
- Что?
- Отличный повод для иронии.
Еще один трюк.
Скопировать
Plowgirls...
The Irony of Ohance... and 2 Girls In 1 Pair of Pyjamas!
I'll open the drapes.
Мне бы понравилось! И ещё "Ирония судьбы".
И "Две взрослые девочки в одной пижаме"!
Класс круассаны!
Скопировать
Japan is going to break diplomatic ties with Taiwan... when they recognize Red China.
The irony, of course, that's a direct result of Nixon's visit to China.
Jesus, what did he tell them? What did he say to them?
Что за история произошла в Тайване, о которой ты вёл речь?
Япония собирается разорвать дипломатические связи с Тайванем, и признать её частью Китая.
Ирония в том, что это прямое следствие визита Никсона в Китай.
Скопировать
PEANUT BUTTER AND JELLY.
I USED TO HATE MY LATE WIFE WHO I SPEAK OF WITH A CERTAIN IRONY SO AS TO KEEP A TOTAL COLLAPSE AT A DISTANCE
I WISH YOU WOULDN'T MOCK YOURSELF.
Да, любовь и ненависть. Ореховое масло и джем.
Я ненавидел мою бывшую жену, о которой говорю сейчас с некоторой насмешкой, чтобы дистанцироваться от тотального краха.
Я бы не хотела, чтобы ты сам над собой издевался.
Скопировать
I found a nice postcard and I sent it to her.
What irony!
Years of affection without daring to say anything.
{\cHFFFFFF}Там нашел красивую открытку и послал ей.
{\cHFFFFFF}Какая ирония.
но не решался ей ничего сказать.
Скопировать
All that time, she just let me go on believing that that was nature's own handiwork!
the irony, can you?
I give up.
Все это время, она просто держала меня в уверенности, что это подлинное произведение матушки-природы!
Ты просто не в состоянии увидеть иронии, не так ли?
Я сдаюсь.
Скопировать
Sweet home Alabama All right!
Where the skies are so blue Define irony.
Bunch of idiots dancing on a plane... to a song made famous by a band that died in a plane crash.
Кpутo!
Oцeнитe иpoнию.
Кyчкa идиoтoв тaнцyют в caмoлeтe пoд пecню гpyппы, кoтopaя пoгиблa в aвиaкaтacтpoфe.
Скопировать
They said when they found my body, my brain was so smashed in that the only doctor who could have saved me was me.
It's supposed to be some kind of irony.
You're gonna be fine.
Сказали, что когда нашли тело, мозг был так поврежден что единственный врач, который бы меня спас, был я.
Это у них типа ирония такая.
Джоуи, все будет хорошо.
Скопировать
- What do you call that?
Irony?
- Is there nothing I can do
- Как вы это называете?
Ирония?
- Разве я ничего не могу сделать,
Скопировать
But it was not I that gifted you with so ominous a name as Duncan.
I doubt whether you've ever read the Scottish play, so the irony is lost.
Typical.
Но не я даровал тебе столь зловещее имя - Дункан.
Сомневаюсь, что ты читал шотландскую пьесу, так что ирония потеряна.
Типично.
Скопировать
Ah, let's see.
You'll appreciate the irony here.
She wanted to watch.
Так, посмотрим.
Сейчас ты оценишь иронию.
Она хочет посмотреть.
Скопировать
I saw you as some fresh virginal daughter of nature. The very essence of womanhood. More, than as a flesh and blood woman.
And the irony is that that impulse that drew you to me is the same impulse that drew you to that man!
No.
Я-то видел в тебе дитя природы, чистое, сущность женщины в духовном плане, а это больше, нежели плоть и кровь.
Но ты из плоти и крови, к тому же, вся ирония в том, что тот же импульс, что толкнул тебя ко мне, в свое время, он же толкнул тебя к нему.
Нет!
Скопировать
I could do a hell of a lot more damage in the system than outside of it.
That was the final irony, I think.
That and, well, this.
Я мог бы сломать больше, будь я внутри системы, а не вне ее. В этом заключалась ирония, полагаю.
Это, и еще кое-что.
И ебать вас, если вы это уже поняли.
Скопировать
Go ahead, Ted.
I hope Ted appreciates irony.
On line two we have Bill.
Давайте, Тед.
Надеюсь Тед оценит эту иронию.
На второй линии у нас Билл.
Скопировать
Death of Boone's wife has opened his willingness to contemplate the next step in his personal evolution.
It is a sad irony.
There's one more person you need to see.
—мерть жены мотивировала Ѕуна сделать следующий шаг в персональной эволюции.
ака€ горька€ ирони€.
¬ам предстоит еще одна встреча.
Скопировать
- Yeah.
- The irony of it.
- Yeah, irony.
- Да.
- Чувствуется какая-то ирония.
- Да, ирония.
Скопировать
- The irony of it.
- Yeah, irony.
Forget about it.
- Чувствуется какая-то ирония.
- Да, ирония.
Забудь об этом.
Скопировать
- What?
Is that irony?
Of course not!
- Что?
Ты же издеваешься.
Да нет же.
Скопировать
The very pants I was returning.
That's perfect irony.
Elaine, that is interesting writing.
Те самые, что я собирался вернуть.
Идеальная ирония.
Элейн, а вот это - интересно.
Скопировать
- You've been working me all along.
- That's what they call irony.
- It's not what you think.
-Вот как ты работаешь, значит.
- Мне не нравится твоя ирония.
- Все не так, как ты думаешь.
Скопировать
If they could see it, they would shed tears of anguish.
No, maybe they would laugh at the irony.
The sky I saw then was so blue.
Если бы они смогли это увидеть, они бы заплакали от горя..
Нет, возможно, они смеялись бы над иронией.
Небо тогда было таким голубым.
Скопировать
is it here, in this accursed country?
And by an irony of fate I now gaze upon a copy of my beloved Kullen.
Oh, God, how beautiful it is!
Здесь, в этой проклятой стране.
По иронии судьбы, я сижу здесь и любуюсь на точную копию моего любимого Куллена.
Боже, как он прекрасен!
Скопировать
He would find clear light there underneath it.
"My misery devastated me; my internal irony was my answer to so many predestined horrors."
In less than ten years, his faith was turned inside out like a glove
Он очень точно для себя это определял.
"Внутренняя ирония отвечает несчастью:
ужас – это твоя судьба". Через 10 лет изменилась его вера, но не он сам.
Скопировать
Maybe we should've.
The irony is that most of the stores... destroyed during the riots were owned by black people.
That's stupid, though.
Однако мы могли бы это предвидеть.
Ирония в том, что большинство магазинов, разрушенных ... черными преступниками, принадлежали черным.
Я думаю, это глупо.
Скопировать
and stands out prominently like a twin tomb, built with all the piety appropriate for the garden of universal memory.
But how can we not admire the dark irony that an ensemble of texts whose every page celebrates the triumph
Thank god, this tomb doesn't quite fully close.
Она обрела свое место в двойной могиле с соответствующей надписью в саду всемирной памяти.
Нам остается лишь восхищаться иронией названия "Полное собрание сочинений", данное ряду текстов, прославляющих неполноту всех вещей.
Слава Богу, эта могила плохо закрыта!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов irony (айрони)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы irony для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить айрони не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
