Перевод "Медведев" на английский

Русский
English
0 / 30
Медведевbear
Произношение Медведев

Медведев – 30 результатов перевода

- Слушай, а почему мы едем на юг?
- Что бы забрать Ливая Ходячего Медведя.
- Ливай кого?
Hey, why are we headed south?
- To pick up Levi Walking Bear.
Levi who?
Скопировать
- Да уж.
Ломакс позволь представить тебе Левая Ходячего Медведя.
- Так ты Ломакс?
- Yeah, yuh might.
Lomax. Levi Walking Bear.
So you're Lomax.
Скопировать
Ну как? Полагаю, вас надо поздравить.
Не стоит делить шкуру медведя, но полагаю, что кандидатура удачна.
-Хотите кофе, месье Моран?
- I suppose I should wish you luck.
- but I think I have a good chance. - Would you like coffee, Mr. Morane?
No, I prefer a light tea.
Скопировать
Если он победит, я могу его забрать?
Кого, человека, или медведя?
Ты еще не выиграла, любовь моя.
If he wins, can I have him?
Which one, the man or the bear?
You ain't won yet, my love.
Скопировать
- Вставай.
Будь хорошим медведем.
- Я не могу больше играть медведя.
- Get up.
Be a good bear.
- I can't be a bear anymore.
Скопировать
Найду дерево и заберусь на него.
Чтобы ни медведи, ни волки или призраки не смогли достать меня.
Завтра найду Йова и Мию, а потом мы вместе пойдем на Праздник Всех Святых.
I'll find a tree and climb it.
So no bears, wolves or ghosts can get hold of me.
I'll find Jof and Mia tomorrow, then we'll go to the All Saints Festival.
Скопировать
Ладно.
будто мужчина, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины видел бы медведя
"Создание произведения искусства - 40 дней великолепной жизни на природе".
Okay.
You'll be like the man who saw the man who saw the man who saw the man who saw the bear.
"Creations of art are the 40 days of nature's glorious life."
Скопировать
У матери так много ключей, что она не может носить их все у себя на поясе так что служанка носит их на подушке.
А вы, возможно, три принца под колдовскими чарами а козы - это на самом деле медведи и волки.
Мой брат говорит, что у моей леди такие белые руки.
Mother has so many keys she cannot wear them at her belt so a maid carries them on a cushion
And perhaps you three are princes under a witch's spell and the goats are really bears and wolves
My brother says my lady has such white hands
Скопировать
Господа, мы трусим?
Посмотрим, и я кладу сверху этот револьвер, сделанный в Лондоне и заряженный на медведя.
На такую ставку я согласен.
Gentlemen, are we pikers?
I'm gonna see and I'm gonna raise this fine pistol. London-made and loaded for bear.
I'll take part of that bet.
Скопировать
Ты женщиной рожден.
Я как цепной медведь.
Бежать нельзя.
Thou werest born of woman.
They have tied me to the stake.
I cannot fly.
Скопировать
очень плохо.
- Очень плохо - это для быка или для медведя?
- Очень плохо для детенышей.
Yeah. Too bad.
Too bad about the bull or the bear?
Too bad about the cubs.
Скопировать
у него было два варианта: или он мог застрелить его. и он решил последовать ему.
Это было весьма необычно для скотовода - даже такого маленького. который сам происходил из Рода Медведя
не будем делать из этого проблему.
he had two choices- he could let the cub get down and go about his business... or he could shoot him. Moki figured there was a third way... and he decided to take it.
NARRATOR: It was a peculiar thing... for a cattleman to do for a grizzly... even a little one... but it wasn't so strange for an Indian... who happened to be a member of the Bear Clan.
boy. Let's not make this a problem.
Скопировать
Гитчи Маниту увидел это и рассердился.
Он не мог позволить Большим Медведям исчезнуть с лица земли.
Взмахом своей руки он воздвиг высокие горы чтобы это была их охотничья земля.
Kichemunito saw and was angry.
He would not let the Great Bear... vanish from the earth.
With a sweep of his hand... he piled up the high lone mountains... and gave them to the grizzly to be his hunting ground.
Скопировать
воины Кри.
Теперь я сделал вас и медведей братьями.
Уходите из этих мест и встречайтесь с вашими братьями мирно покуда падающие воды Такакава не иссякнут.
(Grandfather speaking) warriors of the Cree.
Now I have made you brother to the bear.
Go from this place. Meet your brother in peace. From this time... for as long as the waters of the Takakawa fall.
Скопировать
покуда свирепствует зима в этой высокогорной стране.
и теперь четырехпалый медведь опять оставлял свой след на земле. складываясь в года.
и настала еще одна весна..
It would last all through the storms... of the high country winter.
and now the four-toed bear... left his mark upon the land. It was a pattern that repeated again and again... as the seasons completed their cycles and became years.
and another spring.
Скопировать
Как ты это сделал?
Прости, Молодой Медведь.
Я не хотел делать тебе больно.
How did you do that?
I'm sorry, Younger Bear.
I didn't mean to hurt you.
Скопировать
Он и сам в это не верил.
Молодой Медведь, просто, старался обидеть, как можно сильнее.
Маленький Белый! .. ... глупый пони!
He didn't believe it himself.
Younger Bear was just trying to hand me the worst possible insult.
Little White Man fool poor Pawnee.
Скопировать
Я просто хотел отвлечь его.
Молодой Медведь стал моим заклятым врагом.
Я дарю тебе этих лошадей, но я обязан тебе жизнью.
I just meant to distract him.
I had made a real enemy of Younger Bear.
I give you these ponies, but... I owe you a life.
Скопировать
Люди ценили его.
- Здравствуй, Молодой Медведь.
- Прощай.
The Human Beings thought a lot of him.
- Hello, Younger Bear.
- Goodbye.
Скопировать
В основном на оленей.
В прошлом году я подстрелил пару медведей.
У меня были хорошие лошади.
Deer, mostly.
Got a couple of bear last year.
Yeah, those were good ponies.
Скопировать
Эрос!
Случается нам видеть, что облака имеют вид дракона, или медведя, или льва, иль башни, или скалы нависшей
или мыса с деревьями, манящими к себе: то воздуха игра, обманы зренья.
Eros!
Sometimes we see a cloud that's dragonish; A vapour sometime like a bear or lion A tower'd citadel, a pendent rock A forked mountain, or blue promontory
With trees upon't, that nod unto the world, And mock our eyes with air:
Скопировать
Но теперь, когда вы в команде, вы - одни из нас.
Добро пожаловать в Чикагские Медведи!
Пасс Конканнона на Сэйерса, пойман, тачдаун Медведей.
But now that you've made the team, it's like you're one of us.
Welcome to the Chicago Bears!
Pass from Concannon to Sayers, complete for a touchdown for the Bears.
Скопировать
Добро пожаловать в Чикагские Медведи!
Пасс Конканнона на Сэйерса, пойман, тачдаун Медведей.
Легче ли оказалось играть в НФЛ, чем вы себе представляли?
Welcome to the Chicago Bears!
Pass from Concannon to Sayers, complete for a touchdown for the Bears.
Is playing in the NFL any easier than you thought it'd be?
Скопировать
Не совсем эксперт.
Джей-Си сказал, что он не видел, чтоб так несли мяч за Медведей, со времени Вилли Галимора.
Блоки были на месте.
Not exactly an expert.
J.C. Says he hasn't seen anyone carry the ball for the Bears like that since Willie Galimore.
The blocks were there.
Скопировать
Тебе выпить не налили!
Неужели в лесу медведь обосрался?
Тони, налей ему двойную порцию.
You don't get a drink!
Does a bear shit in the woods over here?
Come on, give him a double, Tony.
Скопировать
По-моему это ужасно.
Да, особенно медведей.
Тут или ты, или они.
I think that's terrible.
Oh, well, yeah,
I figure with bears, though, it's me or them.
Скопировать
он совершал долгое путешествие в прошлое. которое одобрил бы его дед. где можно было бы свободно развернуться медвежонку.
где индейский мальчик Моки из Рода Медведя прошел обряд посвящения в мужчины.
Моки до сих пор помнил рассказывающего легенду откуда произошел Род Гризли.
he was making a long journey into the past. It was a journey... his grandfather would have approved. he'd decided there was only one fitting place... to turn the cub loose.
That had to be the exact spot where Moki the Indian boy... had passed through the ritual of the Bear Clan... to become a man.
Moki could still remember... the voice of his grandfather telling the legend... of how the Clan of the grizzly came to be.
Скопировать
снова проголодался.
Но в самый разгар веселья появился настоящий медведь - хозяин этих мест. и по праву сильного что все
Был только один выход и Черныш им воспользовался.
it just worked up a whole new appetite.
joining the festivities... the real boss bear of these parts. just entering his prime... by right of might... anything and everything was his for the taking.
and Blackie took it.
Скопировать
Только он мог владеть всей берлогой.
Здесь просто не было достаточно места для нее и этого медведя.
Уэб погрузился в свой долгий сон.
He could just have the whole den. Considering the circumstances... the pack rat figured... he wouldn't even take time to pack.
There just wasn't room enough... too.
Wahb began his long sleep.
Скопировать
А на ближайшее будущее у Матери-Природы был более приятный план.
устроила Уэбу а также сделала ее легкой добычей. но он наловил еще недостаточно. в этом лесу был еще один медведь
В их местах не было таких больших солидных красавцев медведей. если она спустится и попробует эту рыбу. что он забыл про свой пустой желудок.
And for the immediate future... Mother Nature had a more pleasant plan.
she arranged for Wahb... to go fishing and also to make an easy catch. So far so good... but he hadn't caught his limit yet. there were plenty of fish in this stream... as it turned out... too.
they didn't have anything... like this big handsome hunk of bear. It was plain to see he was a good provider... and the female figured it might lead... to an introduction if she moseyed down there... and sampled that fish. and his heart was so full... he forgot his empty stomach.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Медведев?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Медведев для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение