Перевод "uneasy" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение uneasy (анизи) :
ʌnˈiːzi

анизи транскрипция – 30 результатов перевода

May I say something?
I thought you looked uneasy at the desk.
I was thinking that you want to get away from your wife.
Могу я кое-что сказать?
Вам было не по себе у конторки.
Я подумал, что вы хотите сбежать от жены.
Скопировать
But reason, to me, seems unsure of its place in the world.
It exists, of course, but in an uneasy position between the infinitely small and the infinitely large
disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations.
Но разум, для меня, кажется ненадежным.
Он существует, несомненно, но в нелегком положении между бесконечно малым и бесконечно большим, и так же, как Вы сами описали его,
разочаровывает изменчивыми появлениями и неясностью своих границ.
Скопировать
We could marry in grand style.
It'd make me a bit uneasy, but no need to be holier than the pope. You're such a Jesuit.
I have to laugh.
Мы могли бы устроить пышную свадьбу.
Лично меня вы немного шокируете, но я не вижу причин быть большим католиком, чем папа римский.
Ваше иезуитство меня забавляет.
Скопировать
You mustn't play tricks on me.
I'd begun to feel uneasy.
And if the Gendarmes had come here, whatwould you have said?
Ты так лучше не шути со мной.
А то я начинаю чувствовать себя неловко.
что бы ты сказал?
Скопировать
Will nothing satisfy you?
Oh, we have an uneasy conscience, have we Squire?
Ye lily-livered rogue!
Ничто не удовлетворит вас?
О, у вас странная совесть, да, Сквайр?
Вы жулик до мозга костей!
Скопировать
- No, it was very reassuring, like an everyday occurrence.
But you, Pierre - you sometimes make me feel guilty and uneasy.
You and I are so different.
Вовсе нет, вь* вь*глядели красиво и естественно.
Hо иногда, Пьер, из-за вас я испь*ть*ваю угрь*зения совести.
Мь* такие разнь*е!
Скопировать
You coming?
But she and Daniel as a couple made me uneasy.
Their complicity seemed artificial.
А ты идешь?
Их союз с Даниелем не давал покоя моему разуму.
Их единство казалось искусственным.
Скопировать
That's because you're romantic, miss.
I felt immediatly uneasy at his sight.
I knew he was filthy and cheap.
Вы чересчур романтичны, мадемуазель.
Я сразу почувствовал беспокойство в его взгляде.
Он был подлым и мерзким.
Скопировать
You know?
Your bishop really makes me feel quite uneasy.
He probably makes God feel less than immaculate.
Знаешь...
Мне от твоего епископа как-то не по себе.
Похоже, он не считает бога безупречным.
Скопировать
If this is so, then Brad and Janet are quite safe.
creation into the seclusion of his somber bridal suite had left them feeling both apprehensive and uneasy
A feeling which grew as the other guests departed and they were shown to their separate rooms.
Если это так, то Брэду и Джанет ничего не угрожает.
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость.
Это чувство усилилось, когда остальные гости разошлись, а их проводили в отдельные спальни.
Скопировать
The sun is getting bigger!
Pan, ever since you nearly died on that desert planet, you've been uneasy about the sun.
Look out, Grandpa!
Здесь нет.
Мне показалось или солнце стало больше?
! и после этого тебя еще беспокоит наше солнце?
Скопировать
-Yes.
I know that Starfleet Command has always been a little uneasy about a changeling working in their midst
I just wanted to say how much I appreciate the trust you've shown in me.
- Да.
Я знаю, что командование Звездного Флота всегда неважно относилось к меняющемуся, работающему среди них.
Я просто хотел сказать, насколько ценю доверие, которое вы оказали мне.
Скопировать
Yes.
I was always uneasy.
Always, sir, but I've been purchased over several times.
Да.
Мне всегда было не по себе.
Всегда, сэр, но меня несколько раз купили.
Скопировать
PARDON ME FOR ONE MOMENT, SIR PERCIVAL THAT I SPEAK WITH RESPECT.
THAT DOCUMENT THAT LADY GLYDE IS ABOUT TO SIGN MAY BE I NEITHER KNOW NOR DESIRE TO KNOW BUT I FEEL UNEASY
YOU TAKE MY WIFE'S SIDE?
Простите меня, сэр Персиваль, что прерываю Вас.
Документ, который леди Глайд собирается подписать, я не знаю, и не хочу знать, но чувствую затруднительным присутствовать при подписании без полного и честного понимания подписываемого.
Вы принимаете сторону моей жены?
Скопировать
- No, stop it, it's too painful. - Wait... The 14 palms.
The "Desert" motel, you were so... sad, uneasy.
No matter what I said, or did, nothing worked.
- Подожди... 14 пальм.
Мотель "Пустыня", ты был такой грустный, беспокойный.
Что бы я ни говорила, ничего не помогало.
Скопировать
They faced a three-day climb to reach the summit.
At the time, even though I felt uneasy, I never suspected what a nightmare they were heading up into.
[Narrator] Two days later, most of the same climbers set out for the summit.
Им предстоял трехдневный подъем до вершины.
В то время, хотя я чувствовал себя неспокойно, я даже представить себе не мог, в какой кошмар они направляются.
Два дня спустя, большинство восходителей вышло на штурм вершины.
Скопировать
Damar, new head of Cardassia's government.
"Uneasy lies the head wearing the crown."
- He's sad.
Дамар, новый глава кардассианского правительства.
"Не знает сна лишь государь один."
Ему грустно.
Скопировать
Oh, get away from me.
FRASIER: I'm still uneasy about this.
What if one of the servants sees us?
Ой, да иди ты.
Мне всё равно как-то не по себе.
Что, если кто-то из слуг нас увидит?
Скопировать
Beckons?
- She told him she is uneasy in her grave. - Saint Winifred
Father, this is the saint I have told you of.
Манит?
Она сказала ему, что неудобно в своей могиле
Святая Уинифред Отец, это та святая, о которой я говорил
Скопировать
Because I raise issues.
While we enjoy the pleasures of an uneasy love and abandon ourselves to fornication, we were spared God's
Say no more, I beg you, and cease from complaints like these which are so far removed from the true depths of love.
Это кому-то мешает.
Когда мы предавались радостям любви и забывали себя в греховных ласках, На нас нисходила милость Господа.
Ни слова больше, умоляю. Прекрати эти жалобы, которые так далеки от истинных глубин любви.
Скопировать
I try to forget the constant threat.
What I'll tell you makes me feel uneasy.
It's humiliating.
Стараюсь прогнать тревогу.
Мне трудно рассказывать дальше.
Это так унизительно.
Скопировать
Good heavens. Jeeves! Mm.
- Bertie, I'm uneasy. - Uneasy, eh?
On my way to the gallery this morning, I saw quite clearly, as clearly as I see you now, the phantasm of poor dear Eustace.
Господи, Дживс.
- Берти, у меня плохое предчувствие.
- Предчувствие? Сегодня утром, по пути в галерею, я явственно видела, как вижу сейчас тебя,.. призрак моего бедного, дорогого Юстаса.
Скопировать
I do not care for telepaths.
They make me... uneasy.
Oh, don't worry.
Меня не жажду общаться с телепатами.
Их присутствие... сковывает меня.
О, не беспокойтесь.
Скопировать
In fact I said: "If it happens..." Have a good day.
When you are in front of him, you feel a little uneasy.
Then you become his friend.
- Говорил, если случайно...
- Понимаю, потому, что есть... точно как внешность...
Потом становишься другом...
Скопировать
We eat when we are not hungry and drink strong liquor without thirst.
'Often Mistress seemed uneasy, finding it hard to believe my words.'
When I tried to explain what I meant by "lying" she was shocked.
Они разговаривали.
Несколько недель я старательно изучал язык Гуигнгнмов.
Я был плохим учеником.
Скопировать
He played saxophone in a brass band and was always practicing on the roof.
One day one of his friends felt uneasy after hearing what sounded like screaming, and went up on the
He'd injected air into his vein.
Он играл на саксофоне в духовом оркестре и постоянно практиковался на крыше.
Однажды одному из его друзей стало не по себе, после услышанного им звука похожего на крик, он поднялся на крышу и нашел его лежащим там.
Он ввел себе в вену воздух.
Скопировать
Because you had a dream about a telephone instrument?
of it, but Inumaru, whom I teamed up with for wiretapping, had an accident, and I guess I'm feeling uneasy
Wouldn't it be best if you just stopped wiretapping?
Тебе снятся телефонные аппараты?
Отчасти, но Инумару, с которым мы вели прослушку, попал в аварию, и мне тревожно на душе.
Почему бы тебе не прекратить прослушивание?
Скопировать
- And how do you feel about that? - What do you mean?
Do you feel good about seeing John Wayne, or does it make you uneasy?
I don't know.
- А что ты испытываешь?
Ну, тебе нравится видеть Джона Уэйна или тебе это неприятно?
Ничего я не чувствую.
Скопировать
What the hell! I don't know what I should do.
You are uneasy.
You don't have your own image.
Кто-то взламывает вспомогательный компьютер.
Чужак не определён. Не сейчас!
Работай в режиме "С".
Скопировать
The world in which you can do anything you like.
Yet, you are uneasy.
You don't you know what you should do.
Т-минус 18 секунд до окончания отслеживания. Закрываю барьер.
Цель проникла сквозь барьер.
Ещё один ложный вход. Такое не под силу обычному человеку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов uneasy (анизи)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uneasy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анизи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение