Перевод "uneasy" на русский
Произношение uneasy (анизи) :
ʌnˈiːzi
анизи транскрипция – 30 результатов перевода
'I would like to come to Kyoto and serve with you as a samurai.
'I will take care of our family, so please do not be uneasy.'
Alms!
Я бы хотел приехать к тебе в Киото и служить, как и ты, самураем.
Прошу тебя, не тревожься, я позабочусь о нашей семье.
Подайте!
Скопировать
That is why I came to call her the Fire Spirit.
But the Fire Spirit watched me with uneasy eyes, predicting my deep wound.
Mother!
Поэтому я решил назвать ее Духом Огня.
Но она глядела на меня тревожными глазами предчувствуя мою глубокую рану
Мама!
Скопировать
With Colin's innocence, the servant having an alibi... and the blind man out of it, I see only one guilty person.
Yet you feel uneasy about being here with me.
Not at all, it's most interesting.
Колен невиновен, у слуги алиби... слепой отпадает. Остается только один виновный.
И все же вам страшновато наедине со мной.
Совсем нет, это интересно.
Скопировать
As dawn breaks on this, the third day of the siege at Terminal City, the situation is tense but unchanged.
hundreds of transgenics remain barricaded inside the restricted area, police and National Guard stand an uneasy
Now look what you've done.
Наступил рассвет, и начался третий день осады Пограничного Города. Ситуация остается крайне напряженной.
Пока сотни трансгенных баррикадируются внутри запретной территории, полиция и национальная гвардия несут нелегкое дежурство у периметра. Каждая из сторон выжидает что предпримет другая.
Только посмотри, что ты натворила.
Скопировать
Which is what, exactly?
For several years an uneasy peace has resulted from the rivalry between the three major powers on our
Kelowna, Tirania, and the Andari Federation.
На каком именно?
В течение нескольких лет нелегкий мир был результатом конкуренции между тремя главными силами на нашей планете -
Keлоны, Tирании и Федерация Aндари.
Скопировать
Never, never, never have such scenes been witnessed in high society.
That uneasy alliance between bright young things and old survivors.
Perhaps this was the defining moment of our epoque of speed and syncopation, this so-called 20th century of angst, neuroses and panic.
Никогда, никогда, никогда ранее не бывало подобных сцен в высшем обществе.
Вот к чему привёл союз по расчёту между Золотой молодёжью и Почтенными старцами.
Возможно, эта ночь определила самую суть нашей эпохи скоростей и ритмов рэгтайма, двадцатого века с его страхами, неврозами и смятением в душах.
Скопировать
I was sitting on the bank watching the river flow by.
It was flowing but I felt uneasy about something.
What about me?
Я сидел в лодке и смотрел, кактечет река.
Она текла, а у меня на душе было очень тревожно.
-Ая там была?
Скопировать
The mirror!
I have an uneasy feeling.
Look at yourself.
Зеркало!
Я беспокоюсь.
Посмотри на себя.
Скопировать
You ordered double Calvados then.
You know, you're gradually giving me an uneasy feeling.
Do you remember how we were dressed? Raincoats.
Τогда вы заказывали двойной кальвадос.
Знаете, мне все больше становится не по себе.
Может, помните, как мы были одеты?
Скопировать
All my efforts are useless.
Frank is a man at the end of his rope, uneasy, unhappy. There's fear in his eyes all the time.
Marie, help me understand.
Все мои усилия бесполезны.
Франк - загнанный, ожесточённый, несчастный человек, и в каждом его взгляде - страх.
Мари! Помоги мне распутаться!
Скопировать
Bye, AIbero.
I don't know why I felt so uneasy during those days.
I'd never sat for hours by myself at the bar.
- Пока, Альберто.
Не знаю, почему, но я чувствовал себя очень беспокойно в эти дни.
Мне никогда прежде не приходилось часами просиживать в деревенском кафе.
Скопировать
He told her about his bootblack days in Bayonne.
Then he chimed softly the "uneasy lies the head" routine then, before you knew what was happening, he
- Then what happened?
Он рассказал ей о своей жизни чистильщика в Байонне.
Затем тихо затянул как "неудобно лежит голова" затем, прежде чем ты узнал, что случилось, он расплакался.
-Что случилось потом?
Скопировать
Give me a career as a buccaneer.
And the crew's gettin' a might uneasy, Captain.
That is, what's left of it.
"Предложи мне карьеру пирата..."
И нервы у команды тоже напряжены. Вот так.
Всё, что осталось.
Скопировать
- It's nice to win a lot.
Yes... but I feel uneasy about it.
I don't deserve that money.
- Приятно выигрывать много.
Да... Но мне от этого неспокойно.
Я не заслужил этих денег.
Скопировать
I am a spokesman of the old class fatally compromised with the past regime bound to it by bonds of decency, if not affection
My unhappy generation straddles two worlds and is uneasy in either
Moreover, I am completely without illusions
Я представитель старого класса, безнадежно испорченного прошлым режимом, и связанный с ним если не любовью, то происхождением. Мое поколение застряло между двух миров, и чувствует себя чужим в обоих.
И, кроме того, у меня нет иллюзий.
Зачем сенату такой законодатель, не имеющий опыта законотворчества и который не может обмануть самого себя?
Скопировать
He's invited us to come to his house tomorrow.
He makes me uneasy.
I must have seen too many horror movies.
На завтра он пригласил нас к себе.
Этот человек меня пугает.
Не знаю...
Скопировать
You will continue on your route to Timbuktu
I admit feeling uneasy knowing one
Ah, yes. The Sahara is not an easy Monday ride
Вы намерены продолжать путешествие в Тимбукту?
Признаюсь, мне неловко оставлять вас одну. О, да.
Сахара - не место для прогулок.
Скопировать
Totally refreshed.
I confess I was very uneasy.
Very worried!
Починили - как новенький.
Признаюсь, это было нелегко.
Совсем нелегко!
Скопировать
May I say something?
I thought you looked uneasy at the desk.
I was thinking that you want to get away from your wife.
Могу я кое-что сказать?
Вам было не по себе у конторки.
Я подумал, что вы хотите сбежать от жены.
Скопировать
Vladimir Vasilyevich trusts you more than anybody else. You know him.
I understand that you feel uneasy.
I don't force you to slander him.
Владимир Васильевич доверяет тебе больше других, ты его знаешь.
Я понимаю, тебе неловко.
Тебя не заставляют наговаривать.
Скопировать
I felt I'd be punished if it lasted.
So I was always uneasy.
Then the earthquake came.
Я верила, что вот-вот в расплату меня постигнет страшная кара.
Я не находила себе места.
И тут случилось землетрясение.
Скопировать
Will nothing satisfy you?
Oh, we have an uneasy conscience, have we Squire?
Ye lily-livered rogue!
Ничто не удовлетворит вас?
О, у вас странная совесть, да, Сквайр?
Вы жулик до мозга костей!
Скопировать
Yes.
I believed him, yet I felt uneasy at the same time.
I did it for France.
Да.
Я ему верил и в то же время испытывал чувство тревоги.
Я люблю Францию.
Скопировать
It was last year. I had to insist on taking it.
You said it would make you uneasy.
Yes, that's true.
Мне пришлось настаивать, чтобы вы позволили мне сделать ее.
Вы сказали, что будете чувствовать себя неловко.
Да, это так.
Скопировать
Why don't you tell me, then you can be sure I know.
Just don't be surprised if the uneasy alliance on this station starts to show a few cracks.
What uneasy alliance?
Почему бы вам не сказать мне, тогда вы будете уверены, что я знаю.
Не удивляйтесь, если ненадежный альянс на станции даст трещину.
Какой ненадежный альянс?
Скопировать
They are both in either's pow'rs;
but this swift busines I must uneasy make, lest too light winning make the prize light.
I charge thee that thou attend me;
Они друг другом очарованы .
Но должно препятствия создать для их любви, Чтоб легкостью ее не обесценить
Я разгадал тебя:
Скопировать
Storm continues.
Crew uneasy.
Believes someone or something is aboard the ship with us.
Буря не прекращается.
Команда начинает нервничать.
Людям кажется, что кто-то или что-то находится на борту.
Скопировать
I must say you look all right.
But restless nights and uneasy dreams go with the territory.
I am tired, Gordon.
Признаюсь, выглядишь ты неплохо!
Следы кругов под глазами, тебе надо выспаться, но бессонные ночи и тревожный сон - часть нашей работы.
Я устал, Гордон.
Скопировать
- Yes.
If you're uneasy, come and stay at my place tonight.
You know, the people to be eliminated are often dangerous.
Да.
Если тебе станет страшно, приходи ночевать ко мне.
Знаешь, люди, которых хотят убить, часто бывают опасны.
Скопировать
The night your mistress's husband was killed, you were there.
I followed you because I was uneasy... about you.
Mrs Tombsthay is cunning.
В тот вечер, когда убили мужа твоей любовницы, я следил за тобой.
Я беспокоился за тебя.
А мадам Томстэй хитра.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов uneasy (анизи)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uneasy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анизи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение