Перевод "беспощадно" на английский

Русский
English
0 / 30
беспощадноruthlessness relentless ruthless merciless mercilessness
Произношение беспощадно

беспощадно – 30 результатов перевода

КАНАРЕЙКА
В тот год... у секты "Нирвана", осуществившей беспощадный террористический акт, были отобраны несколько
Подвергавшиеся постоянному запугиванию нападением извне, поначалу они сопротивлялись и демонстрировали открытое неповиновение.
CANARY
That year, authorities removed dozens of children from the terrorist cult group, Nirvana, into protective custody at a Child Welfare Center in western Japan
Raised in constant fear of attack from the outside world, at first the children responded with ferocious defiance
Скопировать
Самое ужасающее преступление в мире?
Беспощадный злодей?
Граждане в опасности?
What's that? A horrible crime in the works?
Ruthless villain?
Citizens in danger?
Скопировать
Мама Миа!
Беспощадная фрикаделька войны упала нам на колени... и уничтожила наши белые брюки мира!
Мистер Фрай, ходит слух, что вам известен секрет видеоигры "Шанс".
Mama Mia!
The cruel meatball of war has rolled onto our laps and ruined our white pants of peace!
Mr. Fry, you know the secrets of the video game "Chance."
Скопировать
Тебе нельзя оставаться.
Иначе народ потребует моего суда и беспощадности.
Качество, которое ты часто демонстрируешь в эти дни. Это тяжелые дни, Дункан.
The jackals are gathering, Alia.
An alliance between Corrino and Atreides... would serve as reassurance and a warning.
Prepare a formal response to House Corrino.
Скопировать
Быстрее и уверенней, чем полиция.
Мы действуем твёрже и беспощадней.
Ты хочешь это им вернуть?
Faster and more certain then the police.
And we take more drastic measures then them.
Do you want to give it back to them?
Скопировать
Миа и Даги, должно быть, где-то здесь.
Дамы и господа, приветствуем Рики Рамберга по-прозвищу "Беспощадный"!
А теперь я с особенным удовольствием представляю следующего бойца.
Mia and Dougie have got to be around here somewhere.
Let's hear it, ladies and gentlemen, for Ricky "The Ripper" Ramberg!
And now, ladies and gentlemen, it is my distinct pleasure to introduce our next challenger.
Скопировать
Позвольте дать маленький совет.
Присматривай за родителями - некоторые из них могут быть беспощадны.
Спасибо за совет.
Look, let me give you a little advice.
Watch out for some of the parents, they can be kind of cutthroat.
Oh, well, thanks for the tip.
Скопировать
Я был его слугой.
И обмакнул я в рану свой беспощадный меч!
Известен ножик пану, прошла молва о нём.
Honor bids me!
A pity this Soplica has no wife or pretty daughter... whose charms I could count!
From such thwarted love the plot would gain in complexity!
Скопировать
- Вроде как менеджер.
Беспощадный менеджер.
Благотворительность - не добренькая штучка, друг мой.
- Kind of like a manager.
Gorilla manager.
Charities are not nice, my friend.
Скопировать
Но на место Бога он ставил себя.
Это была худшая форма лестадианства, самая холодная и беспощадная. Лестадианство без Бога.
- Он что, тоже из Англии?
He placed himself in God's place.
It was the worst form of it, the Laestadianism without God.
-Is he also from England?
Скопировать
Видят боги, Александр умел любить, как никто другой.
Но предать его - значило навлечь на себя его беспощадный и ужасающий гнев.
В печально известных Фивах несколько тысяч человек он вырезал, а оставшихся в живых продал в рабство.
Truly, Alexander could love like no other.
But to betray him was to rouse a vast and frightening anger.
And he massacred several thousand men of that tragic city, Thebes and sold the survivors into slavery.
Скопировать
— Нет!
Твоя жена, малютки беспощадно Зарезаны.
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт: Немая скорбь на части сердце рвёт.
/No!
Your wife and babes savagely slaughter'd.
Give sorrow words: the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break.
Скопировать
- Как Вы можете говорить о мюзиклах в то время, когда.. ..мир совершает самоубийство.
Когда беспощадная Смерть поджидает вас у каждого угла.
- Когда людей забивают как овец!
How can you talk about musicals at a time like this, with the world committing suicide?
With corpses piling up in the street, with grim death gargling at you from every corner,
- with people slaughtered like sheep!
Скопировать
Самая поразительная женщина в истории человекоубийства.
И вместе с тем беспощадна, она никогда не использовала один и тот же яд дважды.
Её отец, к примеру, умер от бешенства... Предположительно заразившись от собаки.
Most amazing woman in all the annals of homicide.
She was beautiful, she had brains... she was ruthless, and she never used the same poison twice, either.
Her father, for example, died of rabies... supposedly contracted from a mad dog.
Скопировать
Да, мадам.
Я многое могу стерпеть, но беспощадна к грязнулям.
У вас хорошая память?
- Yes, Madame.
I overlook a good deal but I'm a stickler for cleanliness.
Is your memory good?
Скопировать
В нескольких сотнях метров грохотал водопад.
Тор чувствовал, как течение стремительно тащит его, и боролся из последних сил с беспощадными силами
Брёвна нагромождались друг на друга у начала водопада. Если бы только он мог ухватиться хоть за одно - тогда он спасся бы!
A few hundred meters away the waterfall roared.
Tore felt how the current got hold of him and used his last ounce of strength... to avoid falling prey to the enormous forces of nature.
The logs piled up right above the waterfall-- if only he could use one of them to save himself.
Скопировать
это болезнь будущего мира!
классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно
В этих криках, этих массовых собраниях, этих огнях, этих механизмах, этих заявлениях,
that is the illness of the future world!
When the classical world will be exhausted, when all the peasants and artisans will be dead, when the industry will have turned round mercilessly the cycle of production and consumption, then our history will end.
In these shoutings, these immense assemblies, these lights, these mechanisms, these declarations, these armies,
Скопировать
Что грех - это не больше, чем преступление, тревожащее обыденность, которую он ненавидит за страх и скуку.
Что Церковь - беспощадное сердце государства."
Как будто во сне, я обнаружил себя у городских врат, у бастионов, таможенных постов, колоколен, подобных минаретам, у сводов, подобных каменным холмам, у серых крыш, открытых террас, а ниже - улицы, кварталы, площади.
That sin is nothing more than the crime of disturbing daily certainties, hated for fear and aridity.
That the Church is the ruthless heart of the State."
As if in a dream I find myself before the city's gates, the bastions, the toll gates, the bell towers like minarets, domes like hills of stone, the grey roofs, the open terraces,
Скопировать
На Вулкане, как и на Земле, был свой жестокий период колонизации.
Беспощадный, даже по меркам Земли.
И если ромуланцы сохранили эту военную философию, тогда мы ни в коем случае не должны показывать слабость.
Vulcan, like Earth, had its aggressive, colonizing period.
Savage, even by Earth standards.
And if the Romulans retained this martial philosophy, then weakness is something we dare not show.
Скопировать
Она как привидение пройдет куда угодно.
Она достала нам это оружие и она убивает беспощадно.
Тебе очень повезло, брат.
Like a ghost, she goes anywhere!
She got us these guns. And she kills without mercy.
You are very lucky, brother.
Скопировать
Я в вас ошибся!
Вы довольно беспощадный человек, капитан Мэллори.
На утесе я об этом не думал.
Oh, I misjudged you.
You're rather a ruthless character, Captain Mallory.
I didn't think of it back on the cliff.
Скопировать
Для наших служб безопасности это, безусловно, прорыв, в нашем штате установилась относительно стабильная обстановка.
Но позвольте добавить, что мы собираемся освободить всю страну, от этой заразы, и будем действовать беспощадно
Да тут темно.
This is a definite breakthrough for our security forces... and, as I would say, this is a comparatively stable situation here in this state.
But let me add that we intend to rid the whole country of these vermin. And we'll do it without mercy.
It's dark in here.
Скопировать
Наш Билли не был рожден преступником, Клэрис его им сделали годы систематического насилия.
собственную сущность, понимаете и думает, что пытается стать транссексуалом но его патология в тысячи раз беспощадней
Оно втирает бальзам в свою кожу.
Our Billy wasn't born a criminal, Clarice he was made one through years of systematic abuse.
Billy hates his own identity, you see and he thinks that makes him a transsexual but his pathology is a thousand times more savage and more terrifying.
It rubs the lotion on its skin.
Скопировать
Канада.
Беспощадная ледяная пустыня.
Нам приходилось потрудиться, чтобы не околеть под гнётом стихии.
Canada.
It was a frozen hostile wasteland.
And there was much work to be done.
Скопировать
Мы отомстим, и прольём кровь за кровь.
Мы будем беспощадны и убьём нашего врага.
Мы будем беспощадны и убьём нашего врага.
We will take vengeance, blood fro blood
We will revenge and kill our enemy
We will revenge and kill our enemy
Скопировать
Мы будем беспощадны и убьём нашего врага.
Мы будем беспощадны и убьём нашего врага.
Дорогой Мастер Лам, покойся с миром.
We will revenge and kill our enemy
We will revenge and kill our enemy
Dear Master Lam, may you rest in peace
Скопировать
Этот Редль...
Ярко выраженный, беспощадный тип.
И всё же в нем есть нечто такое, что свидетельствует о сильной чувственности.
Mr. Redl.
This profile an extremely ruthless type.
But something about it suggests sensuality.
Скопировать
Я наезжаю на самого себя и ничего не могу поделать.
Моя жизнь, и мои научные труды оказались этим беспощадным паровозом, которым мы наехали на все человечество
Каких только людей я не представляю себе в кабине этого паровоза!
I'm racing towards myself, and can't do anything.
My life, and my science became this black, merciless engine, which we ran into humanity.
How many people have I imagined behind its controls!
Скопировать
Дружеская?
Это была жестокая, кровавая, беспощадная дуэль, итог которой практически привел к скандалу, надолго разделивший
- И в этот раз будет то же самое.
Friendly?
It was a savage, bloody encounter - no quarter asked or given. The result nearly caused a riot. It divided Darrowby for weeks.
It'll be no different this time.
Скопировать
И мы ещё не умеем перестраивать другие планеты.
Даже самая беспощадная пустыня Земли намного гостеприимнее, чем любое из мест на Марсе.
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
And we are not yet able to re-engineer other planets.
The cruelest desert on Earth is far more hospitable than any place on Mars.
The bright, sandy surface and dusty atmosphere of Mars reflect enough sunlight back to space to cool the planet freezing out all its water, locking it in a perpetual ice age.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов беспощадно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беспощадно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение