Перевод "ruthlessness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ruthlessness (руслоснос) :
ɹˈuːθləsnəs

руслоснос транскрипция – 30 результатов перевода

Well, unfortunately, my efforts were, shall we say, interrupted... by a wonderfully devious and cruel little girl.
I had to admire your ruthlessness.
Had you only been a few years older... Why am I even listening to you, you perverted old fool?
Это работа моей матери. Я убью ее. Нет, моя дорогая, не сейчас.
Спокойствие, только спокойствие.
Вот лекарство от гнева и раздражения.
Скопировать
Yes, sir.
I am so pleased you won the bidding, Your Supreme Ruthlessness.
We're making the final modifications on Bane right now.
Да, сэр.
Я рад, что торги выиграли вы, Ваше Жесточество.
Мы вносим последние изменения в конструкцию Проклятья.
Скопировать
- I can.
- You cannot imagine the ruthlessness with which he is capable of despoiling and pillage.
- Yes.
Представляю.
С какой беспощадностью он способен опустошать и истреблять.
- Да.
Скопировать
He's playing tennis... with the Marquis de Limoges tomorrow at noon.
A skin of such... elegance... concealing such... ruthlessness.
I've grown rather fond of our intrigues together.
Он играет в теннис с маркизом Лиможским завтра в полдень.
Кожа такая... элегантная... а за ней кроется такая... беспощадность.
Мне полюбились наши совместные интриги.
Скопировать
Madam, if I may?
A prince should never flinch from being blamed for acts of ruthlessness which are necessary for safeguarding
You must take these things so much to heart that you do not fear to strike even the very nearest that you have
Миледи, позвольте?
Монарху надо быть выше обвинений в жестокости, Необходимой для безопасности страны
Это должно войти в плоть и кровь, Чтоб, не дрогнув, нанести удар даже по самым близким, Если они виновны.
Скопировать
Have I asked whether or not you want it?
We Klingons have a reputation for ruthlessness.
You will find that it is deserved.
А я разве спрашивал, подходит тебе это или нет?
Мы, клингоны, известны своей бессердечностью.
Скоро вы узнаете, что слухи не врут.
Скопировать
Was it by softness that the Dominators became masters of the ten galaxies?
It was by ruthlessness Probationer Toba; that which threatens us we destroy, that which is too weak to
Are they so harmless, these primitives?
Не засчёт мягкости, Доминаторы стали хозяевами 10 галактик?
Это была жестокость стажер Тоба; которые нам угрожают, мы уничтожаем, которые слишком слабы, чтобы причинить нам вред, мы игнорируем.
Действительно ли они так безобидны, эти примитивы?
Скопировать
Why was Jonathan so upset?
Mina, there are powerful men who wish to stop me, but on occasion, I have to match their ruthlessness
Make no mistake, Mina,
Почему Джонатан был так расстроен?
Мина, есть влиятельные люди, которые желают остановить меня, но по случаю, я должен отметить их беспощадность, или будущее будет утеряно.
Не ошибитесь, Мина.
Скопировать
- Whatever it was, it warranted the deploying of Hessians to guard it.
German soldiers loyal to the British crown, known for their ruthlessness in combat.
They sound fun.
- Как бы там ни было, это оправдывало использование гессена, чтобы охранять его.
Немецкие солдаты, преданные британской короне, известны своей жестокостью в бою.
Звучит весело.
Скопировать
I trust last night left Conrad in good standing with you.
Unfortunately for your husband, it seems Daniel inherited twice your ruthlessness.
I'll side with the boy, and those loyal to me will follow.
Я полагаю, после вчерашней ночи Конрад у вас на хорошем счету.
К несчастью для твоего мужа, кажется Дэниел унаследовал твою жестокость в двойном объеме.
Я приму сторону мальчика, и те, кто верен мне, поступят также.
Скопировать
You don't get it.
My Dad takes ruthlessness to a whole new level.
And, of course, he wants me to follow in the family biz.
Ты не понимаешь.
Мой отец выносит беспощадность на новый уровень.
И, конечно, он хочет втянуть меня в "семейный бизнес".
Скопировать
Though I possess the means,
I lack the power, the presence, and the ruthlessness to wield it to any effect.
Only you and I together, can destroy them.
Я богат, но мне
Мне не хватает власти, красоты и беспощадности... и умения их использовать.
Лишь вы и я. Лишь вместе мы сумеем уничтожить их.
Скопировать
His name was Vlad Țepeș, Vlad the Impaler.
He was a medieval warrior prince renowned for his savagery and ruthlessness.
He was master huntsman in his native land, and he served on the High Council of this very organization. - This is absurd.
Влад Цепеш. Влад Колосажа́тель.
Он был средневековым принцем известным своей жестокостью и безпощадностью.
Он был главным охотником на своей земле, и он служил на Верховному Совету этой самой организации.
Скопировать
And for me, well,
I get the psychopath's triumvirate: charm, focus, and ruthlessness.
The charm being debateable, of course.
Что касается меня, что ж,
Я постиг триумвират психопата: очарование, внимание и беспощадность.
Конечно, очарование спорно.
Скопировать
They didn't applaud.
He was ashamed of his boasting his pretensions of courage and ruthlessness.
He was sorry about his cold-bloodedness, his dispassion his inability to express what he now believed was the case:
Никто не аплодировал.
Он стыдился своего бахвальства своих претензий на храбрость и жестокость.
Он сожалел о своём хладнокровии, своей бесстрастности неспособности выразить, как, по его мнению, всё было на самом деле:
Скопировать
Like I said... .. to survive.
Pure distilled ruthlessness.
100% proof.
Как я сказал... .. что бы выжить.
Чистая дистиллированная жестокость.
100%-ое доказательство.
Скопировать
When I compare that being Nigel Mansell's test driver, he would set a lap time and then he would bugger off to the golf course.
Another weapon in Senna's armoury was his utter ruthlessness.
'Prost having a look, Senna driving him into the pit wall. '
я вспоминаю, когда я был тест- пилотом Найджела Мэнселла, то он мог установить время круга, а после пойти играть в гольф.
Другим оружием Сенны в его арсенале была его безжалостность.
'Прост видит, что Сенна приживает его к ограждению.'
Скопировать
Linda Russo saw his face, and he came back four years later.
That's a special kind of ruthlessness.
Yo. C.S.U. just got a partial on that nametag.
Линда Руссо знала его в лицо, и он вернулся через четыре года
Особый вид жестокости. Йоу.
Криминалисты только что получили частичное совпадение по этому бэйджу.
Скопировать
She used to see herself as a career woman, and a hugely successful one.
She was known for her power lunches, her eye-catching presentations, and her ruthlessness in wiping out
"But Lynette" gave "up" her career to assume a new label.
Когда-то она воспринимала себя карьеристкой. И довольно успешной.
Она славилась своими обедами, зрелищными презентациями и способностью безжалостно растереть любого, кто встанет у неё на пути.
Но Линетт бросила карьеру ради того, чтобы примерить на себя новый ярлык.
Скопировать
-Yes, money has disappeared.
And you, your ruthlessness and cold woman - blame that old tokens for it!
You do not?
Да, деньги исчезли.
И ты, рассчетливая и холодная женщина - обвиняешь в этом эту безумную старуху? Лазло!
А что?
Скопировать
It's about to get tougher.
I sense a ruthlessness emerging in you, Mullery, that is both exhilarating and terrifying.
I'm losing my soul.
Это об становиться жестче.
Я чувствую безжалостность, возникающих в вы, Mullery, что является одновременно и волнующей, и ужасающий.
Я теряю мою душу.
Скопировать
You must compensate with the gifts God did give you.
With ruthlessness.
It's from King James of Scotland.
Компенсировать талантами, которые Господь даровал тебе.
Коварством и беспощадностью.
Это от Якова. Правителя Шотландии.
Скопировать
I didn't lie about the mission itself.
Or the brutality and ruthlessness of Savage.
Or my need for your help.
Я не лгал про миссию.
Или жестокости и беспощадности Сэвэджа.
Или о том, что мне нужна ваша помощь.
Скопировать
I wouldn't put it past them.
When it comes to business, the Americans lead the world in ruthlessness.
Have you heard anything more from the SFO?
Я бы их не исключил.
Что касается бизнеса, американцы -- лидеры планеты по безжалостности.
Что-то слышно от службы по борьбе с мошенничеством?
Скопировать
They thought they were safe.
They had underestimated the ruthlessness of their enemies.
Sound familiar?
Они думали, что они в безопасности.
Они недооценили беспощадность своих врагов.
Звучит знакомо?
Скопировать
I think it unlikely that a recovering addict would send another troubled soul to rot in prison, just to have the satisfaction of putting away his man.
That would require ruthlessness, a kind of... machine logic... mm... I'm not sure you have.
Not entirely, anyway.
Я думаю, это маловероятно, чтобы излечившийся наркоман смог бы послать другую беспокойную душу гнить в тюрьме, только для того, чтобы исполнить обязательство и засадить нужного человека.
Для этого нужна жестокость, что-то вроде... машинного мышления... ммм... которое, я не уверен, что у вас есть.
Не настолько в любом случае.
Скопировать
To study, to practice, to absorb all the lessons of the mantis, for there are many.
Patience, speed, adaptability, ruthlessness.
The traits of a warrior king.
Учиться, практиковаться, изучить уроки богомола, которых много.
Терпение, скорость, приспособляемость, беспощадность.
черты короля-воина.
Скопировать
They were trained by my father.
Cosimo demanded a certain ruthlessness in those he employed.
And I will gladly respond in kind.
Их обучал мой отец.
Козимо нанимал лишь тех, в ком была определённая жестокость.
И я с удовольствием отвечу тем же.
Скопировать
- No.
Her's was... a ruthlessness born of insecurity.
But you, you hold a strength drawn from confidence and compassion.
Нет.
Она была безжалостна из-за обиды на мир.
А ты... твоя сила идёт от уверенности в себе и сострадания.
Скопировать
- They've been doing this for millennia.
If the link is passed on, the Monks stay in charge through, they think, their ruthlessness and efficiency
But if the lynchpin dies and the link isn't passed on and the Monks get booted off the planet, they just chalk it up to experience.
— Они занимались этим века. — Почему?
Если связь передаётся, монахи остаются у власти благодаря, ...по их мнению, своей безжалостности и эффективности.
Но если ключ умирает, и связь не передаётся, ...а монахов вышвыривают с планеты, они просто учатся на неудачах.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ruthlessness (руслоснос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ruthlessness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить руслоснос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение