Перевод "relentless" на русский
Произношение relentless (рилэнтлос) :
ɹɪlˈɛntləs
рилэнтлос транскрипция – 30 результатов перевода
Yeah, well.
Relentless man.
Oh, you're a relentless man.
Да, ну.
Непреклоный человек.
Ты непреклонный человек.
Скопировать
And be anything less than overprepared. Okay? There's no way I'm gonna go to work every day with a surgeon like you and not be at the top of my game.
- Scary, inhuman relentless. You are like a role model to me or... something.
Okay, you know what?
я по-другому не собираюсь работать с хирургом как вы и не быть на вершине игры если хочешь вопить на меня... я знаю у вас есть карты потому, что вы замужем.. я это уважаю но есть спор между женщинами хирургами - "дружеские отношения" и это всё, понимаете?
- страшные, жестокие... вы для меня, объект для подражания.
знаешь что?
Скопировать
Move out.
(They're relentless.)
(Why me? )
Пошевеливайся.
Они энерджайзеры какие-то.
Почему я?
Скопировать
Relentless man.
Oh, you're a relentless man.
This is the CBS Evening News with Walter Cronkite.
Непреклоный человек.
Ты непреклонный человек.
Это вечерние новости на СиБиЭс с Вальтером Кронкайтом.
Скопировать
Because over there we've got all the hard lads of the jury.
They're relentless.
Give them a round of applause.
Вот там у нас, очень серьезное жюри.
Они молодцы.
Поаплодируем им.
Скопировать
I think they're your size.
I'm operating under the assumption that because of your relentless diligence... the funding for the grain
But I'm also talking about the canal.
Думаю, тебе хватит.
Я исхожу из предположения, что твоими неустанными трудами... финансирование зернового пирса будет утверждено собранием.
Но я говорю и про канал.
Скопировать
Apparently, hers are tacky.
My, Gran is a relentless old broad, isn't she?
You want them where?
Видно, ее посуда не годится.
Бабушка неутомимая старая грубиянка, не так ли?
Куда их?
Скопировать
But don't worry, the church will conserve its privileges.
Our relentless enemy, the queen Carlotta, has declared war to us.
The country has been invaded.
Но не волнуйтесь, церковь сохранит свои привилегии.
Наш заклятый враг, королева Шарлотта, объявила нам войну .
Они вторглись в страну.
Скопировать
It seems there's nothing we can do.
Perhaps he was overcome by the relentless heat of recent days.
Master Tsugumo, you heard what he said.
Кажется, у нас нет иного выбора.
Возможно, на него подействовала эта невыносимая жара.
Господин Цугумо, вы слышали его слова.
Скопировать
But, spirit, I have learned so much from you.
Nothing Scrooge could do or say could stop the relentless march of those terrible bells.
Oh, spirit, do not leave me.
Но Дух, я от тебя так многому научился.
Скрудж не мог ни делом ни словом остановить непреклонный звон этих ужасных колоколов.
Дух, прошу, не оставляй меня.
Скопировать
It's unlikely that this crisis will occur before the 1996 elections but after that, the danger begins rising.
But whether or not they decide to cause a crash or depression through relentless increases in taxes and
Cheaper labour, including slave labour in red China, which Harry Wu has heroically documented, is being used to compete with American labour.
Ѕудет очень плохо если кризис будет до выборов 96 года. Ќо после этого опасность только возрастает.
Ќезависимо от того, будет ли это фондовый кризис или цела€ депресси€, люди потер€ют свою работу. Ќалоги повыс€тс€, все это благодар€ соглашени€м NAFTA и др. —редний класс в опасности.
—тоимость труда уменьшитс€, будет подобие рабства, коммунистический итай тому пример, √арри ¬у хорошо описал метаморфозы способствующие по€влению этого в јмерике.
Скопировать
There's nowhere you can go to get away from me.
I'll be relentless and merciless just like you.
What are you doing?
Тебе некуда бежать от меня.
Я буду безжалостной и жестокой, точно как ты.
Что ты делаешь?
Скопировать
And it was her dogged perseverance
And relentless inquiries
That, two years later, finally secured his conviction
Комплект комедийной грыжи
Открытые пластмассовые раны.
Подержите ваших друзей за дураков
Скопировать
hunted grizzly... he had doubled back and hidden at the base of the ridge... and now he was exactly where he wanted to be- behind his unsuspecting quarry.
Wahb was patient but relentless.
He would follow and wait.
С невероятной хитростью рассерженного охотящегося гризли где и хотел - добычи.
но неотступен.
Он будет следить и выжидать.
Скопировать
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Скопировать
My Lord shamed me before everyone.
See the scar left by the relentless beating?
I curse you!
{C:$00FFFF}Мой господин прилюдно покрыл меня позором.
{C:$00FFFF}Видишь шрам, оставшийся от безжалостного избиения?
{C:$00FFFF}Будь ты проклят!
Скопировать
What do you see in Lucyna?
She is relentless, steadfast, flawless and obviously - unmatched.
Bozek, come here.
Что ты нашёл в этой Люцине?
Люцина непоколебима, непреклонна, безукоризненна и, конечно, несравненна!
Божек, иди сюда.
Скопировать
You cling, grunting, to the machine, accompanying the erratic rebounds of the steal ball with exaggerated thrusts of your hips.
You wage relentless warfare on the springs, the lights, the figures, the channels.
Painted ladies who give an electronic wink, who lower their fans.
дёргаясь всем телом, рыча, сопровождая беспорядочные отскоки стального шарика преувеличенными толчками своих бёдер.
Ты ведёшь безжалостную войну с пружинами, лампочками, цифрами, желобами.
С нарисованными дамами, которые умеют подмигивать, опуская свой веер.
Скопировать
MARCIA SAID THEY ALL SHARED THE SAME NIGHTMARES BUT THAT SYBIL DOESN'T REMEMBER ANY OF THEM.
THE DREAMS ARE ALL OF ENTRAPMENT AND RELENTLESS PURSUIT.
LARGE FAMILIES OF CHILDREN AWAITING SOME TERRIBLE RETALIATION.
Марша сказала, что их всех преследуют одинаковые кошмары, но Сибил их совершенно не помнит.
Во всех снах присутствует ловушка и непрекращающееся преследование.
Дети из многодетных семей, ожидающие ужасного возмездия.
Скопировать
I almost prefer homicides to rapes.
You don't have the relentless pain of the victim. - It's awful.
- And it's not over.
- Всегда предпочитаю убийства изнасилованиям.
- Там ты не ощущаешь бесконечной боли жертвы.
- Это ужасно.
Скопировать
Get ready...
My pal was relentless. That experience at the vet didn't slow him up a bit.
I love school especially Miss Pringle's geometry.
Вот так.
Скажу честно, этот старый пердун - просто зверь, он истязал меня, как садист.
Я люблю школу. Особенно математику.
Скопировать
Only days away.
This relentless activity is a reminder that if final-hour diplomacy stumbles, then action against Iraq
Saddam Hussein says it will be "The Mother of all Battles."
Остались считанные дни.
Эта непрекращающаяся активность служит напоминанием, что если последние дипломатические меры потерпят неудачу, бескомпромиссной войны с Ираком будет не избежать
Саддам Хусейн говорит, что эта война будет "Матерью всех войн"
Скопировать
But I'd be the worst off for it, for he is cruel in his very soul.
Tigerish... with his beautiful striped skin and his relentless heart.
He says he will show my letters to your father, unless I acknowledge the engagement.
Но так будет ещё хуже.
Он жестокий человек, он, как тигр, красивый и безжалостный.
Он говорит, что покажет мои письма твоему отцу, если я не признаю нашу помолвку.
Скопировать
So who are they?
They're thugs, relentless when they're after something.
-Like this something you have?
Так кто они?
Они отвратительны и гадки когда охотятся за чем-то.
-За чем-то, что у вас?
Скопировать
"Let no sunrise yellow noise "interrupt this ground."
Nathan, my new and dear beloved friend, introduced me to what seemed the answer to my relentless all-consuming
Before I went into analysis, I was completely frigid.
Пусть желтый рассветный шум не встревожит покой сей земли".
Натан, мой новый драгоценный друг, познакомил меня с той, кто, казалось, могла избавить меня от вечной похоти.
Пока я не пошла к психоаналитику, я была абсолютно фригидна.
Скопировать
And from their castle called Ice Peak... they sent a giant glacier rumbling southward.
No village or people could stand against its relentless onslaught.
And so the remnants of humanity fled south... and huddled for warmth among the volcanoes... of a mountain region ruled by a generous king named Jarol... from his fortress, which men called Fire Keep.
И послали они несметные полчища из своего замка "Ледяные вершины"
на южные земли. И ни одно поселение, не могло выстоять против их натиска.
Тогда люди, оставшиеся в живых, отправились дальше на юг искать приют среди вулканов, в стране гор, которой правил великодушный король Джерол. Его замок носил имя Горячий Очаг.
Скопировать
You're the best program ever written.
- You're dogged and relentless.
- Let me at 'em.
Ты - лучшая программа всех времён и народов.
-Ты упрям и непреклонен.
-Разрешите выполнять?
Скопировать
This not only provided us with a safe haven from the rain.
But sheltered us from the relentless Santa Ana winds which would periodically ravage the island.
The years passed and as we grew up, we began to notice strange new feelings awakening in us.
Мы построили жилище, защищавшее нас не только от дождя.
но и от безжалостных ветров Санта Ана которые периодически опустошали остров.
Годы проходили и мы росли, мы стали замечать странные чувства, проснувшиеся в нас.
Скопировать
no concessions to the injustice!
Must be relentless!
Yes!
никаких уступок несправедливости!
Нужно быть непреклонными!
Да!
Скопировать
- Yes. He can't do anything.
They're relentless. What am I going to do?
I love you, but...
Говорил, но он ничего не может сделать.
Не может.
Я люблю тебя, но...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов relentless (рилэнтлос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы relentless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рилэнтлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение