Перевод "блюсти" на английский
Произношение блюсти
блюсти – 30 результатов перевода
Я вам не девка!
Я самого честного нрава пришлось уйти от них, чтоб блюсти честноту!
В чем вы его обвиняете?
I'm not bad!
I carry a respectable moral and had to leave his job to preserve my people!
Than the accused?
Скопировать
А ты не путай свою личную шерсть с государственной!
Я, товарищ Джабраил, сюда и поставлен, чтобы блюсти государственные интересы.
Садитесь пока.
Don't mix up your own sheep with those ofthe State.
By the way, my dear Dzhabrail, I'm placed here to keep a watch over the State's interests.
Sit down for now.
Скопировать
Но сначала нужно за кулись заглянуть.
Главное - блюсти святьню дома.
Так мало делаешь кому зла...
But first I have to pay a visit backstage.
The main thing is to preserve the sanctity of the home.
So little harm is done...
Скопировать
Одного помысла об этом достаточно, чтобы вас сочли отступницей.
Мы, монахини, должны блюсти наши тела и души в чистоте и невинности.
- У меня вопрос.
If you harbor the thought you'll be stigmatized as a dirty renegade.
We nuns should keep our bodies and souls pure.
I have a question.
Скопировать
Кто из старших, более мудрых мужей займет мое место?
Мой престол перейдет к Максимусу... он станет блюсти его... пока Сенат снова не примет правление на себя
Рим снова станет республикой.
Which wiser, older man is to take my place?
My powers will pass to Maximus to hold in trust until the senate is ready to rule once more
Rome is to be a republic again
Скопировать
Нету у нас никаких заслуг, чтоб к нам клонились взоры и слух милости вашей.
Все же обычай должно блюсти:
раньше родную к венцу вести;
We are not worthy, king and savior, If only we deserved your favour.
Take counsel from this ancient crone,
For my ward I will give my own.
Скопировать
Если хочешь быть моим мужем, изволь выглядеть соответственно.
Даже на секретной работе я должна блюсти свой имидж.
Я убежден, что Зо'ор где-то здесь. Если не в здании, то на территории.
If you're gonna be my husband, you better look the part.
Even undercover, I have an image to keep.
I am convinced Zo'or's nearby, if not in the building, then somewhere on the grounds.
Скопировать
Развлекайся.
Незачем так стараться блюсти себя.
Выпей.
Just enjoy yourself.
You don't have to act so innocent.
Drink up.
Скопировать
Преподобный Лавджой уговорит Мардж вернуть меня.
Он должен блюсти святость брака, иначе его бог покарает его.
Разводись!
Reverend Lovejoy will make Marge take me back.
He has to push the sanctity of marriage, or his god will punish him.
- Get a divorce. - Mm-hmm.
Скопировать
- Так я ж левша, товарищ Забелин.
Ничего не знаю, устав нужно блюсти...
- Ты чего такой суровый?
- You know I'm left-handed.
We must follow the regulations.
- Why are you so stern?
Скопировать
Оставить свое место до окончания срока противоречит всем моим убеждениям.
Но, как президент страны, я должен, во-первых, блюсти интересы Америки.
Америка должна иметь полноценного президента и полноценный Конгресс, в особенности перед лицом проблем...
To leave office before my term is completed is abhorrent to every instinct in my body.
But as president I must put the interests of America first.
America needs a full-time president and a full-time Congress particularly at this time...
Скопировать
- в марте 1933 года. - "Клянусь, что буду повиноваться
"Адольфу Гитлеру, вождю Рейха и немецкого народа; "что буду предан ему, что буду блюсти законы и добросовестно
Все должны были принести эту клятву.
"I swear that I shall obey the leader of the German Reich and people,
Adolf Hitler, that I shall be loyal to him, that I will observe the laws and that I will conscientiously fulfil my duties, so help me God."
Everyone swore to it.
Скопировать
От солдата не требуют любить войну.
Это грязная работа, как и блюсти закон.
Про Вас не знаю. Мое дело поймать убийцу.
There are plenty of soldiers who don't like war.
It's a dirty job enforcing the law, but it's what we're supposed to be doing, isn't it?
I don't know about you, but when a murderer's loose, I'm supposed to catch him.
Скопировать
Я?
Продолжаю блюсти интересы Вилли.
Ну, ладно, я новобранец.
Me?
Oh, I'm still looking out for Willie's interests.
OK, so I'm a fresh-caught boot.
Скопировать
Думаю, что я заслужила все.
Но к тому же, теперь мне не надо блюсти интересы мужчины, которого я пережила. То есть?
Моралист.
And I believe I deserve everything I have.
Maybe I shouldn't have developed too much interest for a kind of man I've always avoided.
What kind?
Скопировать
Я попросил Джема примерить ливрею, но он слишком растолстел.
Ты должен держать марку и блюсти себя.
Ты из рода Хэмли.
I've been making Jem try on his livery coat, but he's got too stout.
But you must look up and hold your own.
You're a Hamley, you are.
Скопировать
Как вам это?
Моё пребывание по долгу службы в тылу врага научило меня свято блюсти вечные ценности нашей академии.
Храбрость, преданность и справедливость.
Okay, so how's this?
"My tour of duty behind enemy lines has taught me to remain vigilant to my core values:
Bravery, loyalty and justice.
Скопировать
И не надо.
Клянешься ли ты блюсти седьмую заповедь, как написано в Исходе 20:14?
Да.
Well, don't.
And do you vow to uphold the principles of the seventh commandment as set out in Exodus 20:14?
I do.
Скопировать
Поэтому я так осторожно отбирал клиентов.
Можете говорить что угодно о диктаторах и тиранах, но порядок блюсти они умеют.
Они всегда платят вовремя.
That's why I chose my customers so carefully.
Say what you like about warlords and dictators... they tend to have a highly developed sense of order.
They always pay their bills on time.
Скопировать
Святая обязанность дворцовой служанки - быть преданной правителю до гроба.
Она обязана блюсти целомудрие, иначе её ждёт суровая кара.
Дворцовые тени
A court maid must be devoted to the king to the day she dies.
If you do not keep your chastity, you will be severely punished.
Shadows in the Palace
Скопировать
Отдaть кopaбль, кoтopьιй не yстyпaет Гoллaндцy?
Жaль, oни не oбязaньι блюсти кoдекс Бpaтствa, пpaвдa?
В нaше вpемя честь - дoвoльнo pедкoе явление.
Lord Beckett. He's not going to give up the only ship as can outrun the Dutchman, is he?
Shame they're not bound to honour the code of the Brethren, isn't it?
Because honour's a hard thing to come by nowadays.
Скопировать
"Жить в любви и согласии".
"Мы даем обязательство хранить и блюсти"
идеи и правила ZBZ в секрете
"Living together in love and respect.
"We pledge to uphold the standards
"and ideals at the ZBZ creed and cabinet.
Скопировать
после каждого собрания новичкам предлагают взять белый жетон.
Этот жетон – символ нашего желания блюсти трезвость.
А тот, кто не выдержит и запьёт снова,
After a meeting, they invite the new people to come down and pick up a white chip.
You take it as a symbol of your intention to stay sober.
And if you slip up and drink again
Скопировать
- Такого договора еще не было в истории Европы.
Подписавшиеся стороны обязуются блюсти принципы коллективной безопасности и всеобщий мир.
- И каким образом он будет выполняться?
The treaty is entirely new in the history of Europe.
Committing all its signatories to the principles of collective security and universal peace.
How would it be enforced?
Скопировать
Полагаю, у вас много воздыхателей?
Да но я всегда помню, что Ваше Величество наказали нам не впадать в распущенность и блюсти приличия.
Я в вас не сомневаюсь.
I suppose you have many admirers?
Yes, but I always remember what Your Majesty told us, about not being lewd and setting a standard.
I'm sure you do.
Скопировать
"что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
"блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Присяга будет также подразумевать признание безграничной власти Короля во всех вопросах, как духовных, так и светских.
"that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile,
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill."
This oath will also require recognition of the King's supremacy in all matters, spiritual and temporal.
Скопировать
Мы собрались здесь пред очами Господа дабы соединить священными узами брака этого мужчину и эту женщину.
Согласны ли вы блюсти все грядущие дни в праве в здравомыслии и благоразумии, в милосердии и истине.
Да поможет вам Бог.
We are gathered here together, in the sight of god almighty, to join in holy matrimony, this man and this woman.
And will you both answer that you will keep all these coming days rightful, with rightwiseness and discretion, with mercy and truth.
So help you god.
Скопировать
Bы нe мoжетe пpoстo пpикpыть нac, кaк кaкoй-тo caлoн пpичecoк.
Этo oбpaзoвaтeльнoe yчpeждeниe, cэp, и я oбязaнa блюсти eгo интepecы.
Я нecy oтвeтствeннoсть пepeд cвoими дeвoчкaми.
You can't just pull the plug on us, like some under performing hairdressing salon.
This is an institution of learning, sir, and I have a duty of care. I don't answer to you, I answer to my girls.
Girls who find shelter in no other schools.
Скопировать
Мои слова.
Так что же должен сделать царь ради спасения своего мира если даже те законы, которые он клялся блюсти
Главное - не то, как должен поступить спартанский гражданин или муж, или царь.
Those are mine.
Then what must a king do to save his world when the very laws he is sworn to protect force him to do nothing?
It is not a question of what a Spartan citizen should do nor a husband, nor a king.
Скопировать
А раз идет война, нужен гребаный враг.
практически любой на любом из углов становится твоим врагом... и вскоре район, в котором ты, по идее, должен блюсти
Следишь за мыслью?
And when you at war, you need a fucking enemy.
And pretty soon, damn near everybody on every corner is your fucking enemy. And soon the neighborhood that you're supposed to be policing... that's just occupied territory.
You follow this?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов блюсти?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы блюсти для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
