Перевод "бодрствующий" на английский

Русский
English
0 / 30
бодрствующийkeep awake be awake keep vigil
Произношение бодрствующий

бодрствующий – 30 результатов перевода

О, да, ладно.
ОК, поскольку я бодрствую...
Не смог отвезти пассажиров.
Oh, yeah, well.
OK, as I'm up...
Can't afford to carry passengers.
Скопировать
- Солгать
Да какая разница убил он её спящую или бодрствующую?
Ты же художник Неужели ты не можешь представить преимущества наличия святой матери?
- To lie.
What does it matter if he killed her in her sleep or not?
You're an artist. Can't you see the advantages of having a saint for a mother?
Скопировать
С того самого момента, как мы, старейшины, договорились об очередности.
Один бодрствует, двое спят.
Так повелось.
Not since we elders first began to leapfrog through time.
One awake, two asleep.
That's the way of it.
Скопировать
В полутьме кожа на твоих руках и шее была живой. Я чувствовал, какая она теплая и сухая.
хотел провести рукой по твоим губам, но мысль, что я могу потревожить твой сон и что ты снова окажешься бодрствующей
Я предпочитал иметь тебя так, как нечто, что никто не может отобрать у меня, потому что я был единственный, кто этим обладает, - твоим образом навечно.
In the half light your skin glowed with life so warm and sweet I wanted to kiss it, but I was afraid to wake you
I was afraid of you awake in my arms again
Instead, I wanted something no one could take from me, mine alone this eternal image of you
Скопировать
Это может быть несколько проблематично. Особенно, в случае с Билли Майлзом.
Билли сейчас в состоянии, которое мы называем "бодрствующая кома".
Физически, его мозговые волны абсолютно ровные. Он скорее существует, нежели живет.
Well, you might find it difficult, certainly in Billy Miles' case.
Billy's experiencing a waking coma.
His brain waves are flat and he's persistent vegetative.
Скопировать
Звиняйте.
Бодрствуйте?
Да. Тишь да гладь.
I'm sorry.
- Your eyes are open?
- Yeah, but it's like
Скопировать
Я считаю, тебе надо успокоиться, и всего-то. Так?
Не понимаю, как он завладевает мной, когда я бодрствую?
А детям во чреве матери снятся сны?
I think you just need to calm down, OK?
I can't figure out how he's getting in when I'm awake.
Do unborn babies dream?
Скопировать
- Легенда племени Черноногих.
Бодрствующие души, дающие жизнь духу и телу.
Спящая душа, она странствует.
- Blackfoot legend.
Waking souls that give life to the mind and the body.
A dream soul that wanders.
Скопировать
Как директор, у меня нет морального права обыскивать их, а вы следите внимательно за этими натренированными котятами.
Я бодрствую с пяти утра.
Надеюсь, что на этот раз вы отобрали задачи посложнее.
And as a principal, of course, I can't give them a body search. But pay very good attention to those trained little kittens.
I've been awake since five.
I hope you picked the harder questions from the book this time.
Скопировать
Это была моя главная проблема.
Человек - это существо, которое бодрствует, а бессонница - это наказание за эту философскую интуицию.
Наказание за способность бодрствовать.
It was my essential problem.
Mankind is a being that is vigilant, and insomnia is the punishment for this philosophical instinct.
The punishment of vigilance.
Скопировать
А кто у них за главаря? Щенок,
Тебе мой бодрствующий дух вручаю Пред тем, как окна глаз моих закрыть.
Он - неженка: испытывал он стужу? Вот разве что гуляя по снежку...
And who doth lead them but a paltry fellow?
To thee I do commend my watchful soul ere I let fall the windows of mine eyes.
A milk-sop one that never in his life felt so much cold as over shoes in snow?
Скопировать
Значит, вы не знаете.
Мы не можем это видеть, пока оно бодрствует.
У нас у всех есть надсмотрщики, понимаете?
Then you do not know.
You cannot see it while it is awake.
We all have our keepers, you see.
Скопировать
Скотланд-Ярд является моделью сторожевого пса всей нации!
Всегда бодрствует...! ...пока страна спит, я имею в виду, что они должны спать спокойно.
Но если Скотланд-Ярд потерпит неудачу хоть раз ни один англичанин не сможет спать спокойно в течение ста последующих лет!
scotland Yard is the model watchdog of the entire nation.
Ever awake while thecountry is asleep, I mean so that shecan't sIeepsoundIy.
But if scotland Yard should becaught nappingonce, no EngIishman would sIeepsoundIy for a hundred years to come.
Скопировать
О! Я старый человек.
Я бодрствую ночью и засыпаю утром.
А вы, почему не спите?
Oh, I'm an old man.
Awake at odd times. Asleep at odd times.
But you shouldn't be up.
Скопировать
- Зал, что ведёт к спальне царицы, охраняется четырьмя часовыми.
- Но только один из них, бодрствует, за смену.
- Таким образом, нужно действовать очень тщательно.
The hall that leads to the queen room, has four sentinels.
But only one of them, is awake, per shift.
Thus, one must act very carefully.
Скопировать
- Я заканчиваю очень поздно.
Старик бодрствует.
Мне было стыдно.
By the time I finish, it'll be too late!
I would have rung you!
I'm already frazzled...
Скопировать
Можете ли Вы разбудить его по?
Ох, он бодрствует.
Он только что перехвачен в там.
Can you wake him up?
Oh, he is awake.
He is just trapped in there.
Скопировать
Смогу себя проконтролировать. Метедрин, чтобы не спать, цитрат фентанила, чтобы расслабиться и уснуть.
И однажды, я был и сонным и бодрствующим одновременно. И я понял, никакой я не Бог.
Я даже не был ангелом.
Some meth to get up, a little fentanyl citrate to come down.
And then one day, I found myself up and down at the same time, and I realized that I wasn't God.
I wasn't even an angel.
Скопировать
- Да.
Мы с ним начали шутить, что когда она засыпает её желудок всю ночь бодрствует и разговаривает со мной
- Как разговаривает?
- Yeah.
He and I started joking that when she falls asleep her stomach stays awake all night and talks to me.
- How's it talking?
Скопировать
Ты должен суметь спросить себя "Эй, а это сон?"
Большинство людей никогда не спрашивает себя об этом, ни когда они бодрствуют, ни тем более когда спят
Похоже на то, что по-жизни все просто спят на-ходу... или наоборот, они бодрствуют в своих снах.
You got to be able to ask yourself, "Hey, man, is this a dream?"
Most people never ask themselves that... when they're awake or especially when they're asleep.
Seems like everyone's sleepwalking through their waking state... or wakewalking through their dreams.
Скопировать
Большинство людей никогда не спрашивает себя об этом, ни когда они бодрствуют, ни тем более когда спят.
Похоже на то, что по-жизни все просто спят на-ходу... или наоборот, они бодрствуют в своих снах.
В любом случае они немного от этого получают.
Most people never ask themselves that... when they're awake or especially when they're asleep.
Seems like everyone's sleepwalking through their waking state... or wakewalking through their dreams.
Either way they're not gonna get much out of it.
Скопировать
Пожалуйста, отдайте его мне
Тот, кто предопределен бодрствует... Пока мир спит
Ты Шанкара, ученик Говинды?
Please give him to me
He who is determined keeps awake... while the world is asleep
Are you Shankara, the disciple of Govinda ?
Скопировать
Я прав?
Даже когда женщина бодрствует она всё равно, как во сне.
Я всего лишь жертва.
Isn't it?
"When a woman wake up," she's still dreaming.
I'm just a victim.
Скопировать
Ну, очевидно, на уровне подсознания.
Твой бодрствующий разум достаточно силен, чтобы этому противиться, но когда ты спишь, контроль ослабевает
- В моих снах? - Да.
Well, obviously below the threshold of conscious thought.
I would imagine that when awake, your mind is still strong enough to resist, but in sleep, it loosens its grip and the battle is joined.
-In my dreams?
Скопировать
Ты должна стать ее ушами.
Она бодрствует.
Сны существуют в сознании непрерывно.
-So, you must be her ears.
-She can't dream now, she's awake.
Dreams are occurring in the mind all the time.
Скопировать
В простых и трогательных выражениях представил он мирное успение праведницы, которой долгие годы были тихим, умилительным приготовлением к христианской кончине.
Ангел смерти обрел её бодрствующую в помышлениях благих
и в ожидании жениха полунощного.
In simple and touching words he described the peaceful passing away of the righteous, who had passed long years in calm preparation for a Christian end.
The angel of death found her, engaged in pious meditation
and waiting for the midnight bridegroom.
Скопировать
И когда засыпаю вижу цветные сны.
Но какая-то моя часть бодрствует и наблюдает со стороны.
Я вижу, но не так как раньше.
I fall asleep... and I dream.
But there's a part of me that's always awake. And I can see myself dreaming.
I'm seeing things differently, Fish.
Скопировать
Ты должен представить центр твоего разума и сосредоточиться на нем.
Позволить ему ввести тебя в бодрствующий сон.
Увидеть сон наяву.
You must imagine the centre of your mind, and focus.
Allow it to take you into a waking sleep.
There you will dream.
Скопировать
Сейчас мы их высушим...
Во время бессонницы... человек и не спит... и не бодрствует.
Мы начинаем собрание. Сегодня мы послушаем Хло.
We'll just let that dry...
When you have insomnia, you're never really asleep and you're never really awake.
To begin tonight's communion, Chloe would like to say a few words.
Скопировать
И даёт отдых нашим страхам
Так мы остаёмся бодрствующими Пристально вглядываясь в темноту
Утрата бдительности Стоит слишком дорого
And puts our fear to rest
So we stand vigil in the darkness staring
Unguarded moment ls too costly
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бодрствующий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бодрствующий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение