Перевод "в зависимости от" на английский
Произношение в зависимости от
в зависимости от – 30 результатов перевода
Это Эдо, где, говорят, земля стоит на вес золота.
В зависимости от места, она может принести тебе гигантское состояние.
Спасибо.
This is Edo, where it's said the land is worth its weight in gold.
Depending on the place, it might make you an enormous fortune.
Thank you.
Скопировать
У нее два варианта будущего.
И, в зависимости от того, умрет она или нет, вся история изменится.
- И Маккой... - Случайный элемент.
She has two possible futures then.
And depending on whether she lives or dies... all of history will be changed. And McCoy...
Is the random element.
Скопировать
Я ни тот, ни другой.
Но могу стать кем угодно, в зависимости от ситуации.
И кто вы сейчас?
I'm neither a friend or a foe.
I could turn into either depending on the situation.
What are you now?
Скопировать
- Ты чудовище.
Это в зависимости от того, как посмотреть.
Я люблю её.
- You are grotesque.
That depends entirely on your point of view.
I love her.
Скопировать
"то же касаетс€ ћэгги √аррисон, "¬ечной ƒевы", ...больше уже никому не придЄт в голову это еЄ прозвище ...благодар€ маленькому чуду, прин€тому называть "де€нием господа"
...или аиста, в зависимости от убеждений,
...- биологическому €влению, охватившему тыс€чи и тыс€чи ньюйоркцев, ...которые дев€ть мес€цев спуст€ всЄ ещЄ продолжали спрашивать друг друга:
As for Maggie Garrison, the perpetual virginity ... No one can call her that anymore thanks to something called the will of God.
Or, thanks to warmer, depending on one's belief
A biological phenomena affected thousands of New Yorkers ... .. that nine months after blackout asked each other ..
Скопировать
Да, я уверен И это займет около 3 х секунд.
3, 4, 5 в зависимости от размеров дыры.
Всё вдруг затуманивается.
- Yeah, I'm sure. - Takes about three seconds.
Depends on the size of the hole.
Everything fogs up just like that. And then watch out.
Скопировать
- Верно.
- Будущее страны более не может находиться в зависимости от банды миллионеров и холодно просчитанной
БОСС МОЖЕТ ЗАПЛАТИТЬ!
Right on.
The country's future must no longer be... allowed to depend upon the interests... of a handful of millionaires... or their coldly calculated profits.
THE BOSS CAN PAY!
Скопировать
Потом все начинает звонить и мигать, у вас съезжает крыша и все - капут!
И вот вам ваш эпилептический припадок - гранд-маль или пти-маль, в зависимости от стресса, то есть количества
Доктор.
And they all start buzzing and flashing and you flip your lid and kaput!
And there's your epileptic fit - grand or your petit mal, according to the stress - the number of the calls.
Doctor.
Скопировать
Это был день, который полковник Исаев всегда отмечал.
Отмечал по-разному, в зависимости от обстоятельств.
Айсман уже несколько дней занимался делами Штирлица.
It was the day which Colonel lsayev had always marked.
He marked it differently, depending on the circumstances.
Eismann had been studying Stirlitz' file for several days now.
Скопировать
Мы жили в Провансе, в одном городе.. все трое.
В зависимости от дня, от настроения, я отправлялся гулять с Мартиной, или с Ирен.
Несколько раз даже я выходил с ними обеими, особенно по воскресеньям.
We lived in the provinces, in the same city... all three of us.
Depending on the days and their moods, I'd go out with Martine, or I'd go out with Irene.
Sometimes I'd even go out with both, especially on Sundays.
Скопировать
Вот, каков принцип его работы.
Но они могут только оглушить человека на определенное время, в зависимости от настройки их фокуса.
Но этих существ они могут уничтожить.
That's what makes these work.
But they'll only stun human beings for a length of time depending on the degree of concentration we adjust them to.
But they can destroy those creatures.
Скопировать
- А сколько тебе лет?
15 или 50 - в зависимости от настроения.
- Двадцать пять?
How old are you?
Fifteen or fifty. Depends on how I feel.
Twenty-five?
Скопировать
ежедневная одежда из черного сатина, традиционного покроя, для низшего ранга.
Эта же модель может быть изготовлена из других типов материи, таких как шелк или шерсть, в зависимости
Туфли из кожи и замши выполнены в двух цветах.
habit in black satin, along traditional lines, for novices.
The same model may be done in another type offabric such as silk or wool, according to the season.
The boots are in leather and suede in two colours.
Скопировать
Это всего лишь место.
Наши предки часто сменяли места в зависимости от обстановки.
Может, именно поэтому... мы никогда не снимаем шляпы.
It's just a place.
Our forefathers have been forced out of many, many places at a moment's notice.
Maybe that's why we always wear our hats.
Скопировать
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
В зависимости от местонахождения или результата перемещения, каждая карта приобретает почти осязаемую
Ты защищаешься, разрушаешь, созидаешь, ты задумываешь, ты вынашиваешь один план за другим:
There is something about this game that fascinates you, perhaps even more than the game with the water under the bridges, or the imperfectly opaque twigs which drift slowly across the surface of your cornea.
Depending on where it is, or when it crops up, each card acquires an almost poignant density.
You protect, you destroy, you construct, you plot, you concoct one plan after another:
Скопировать
Я работаю над важным изобретением
Речь идет о подтверждении процента сахара в сахаре в зависимости от подземного излучения в районе
Потому что, например, в одном магазине после годичного пребывания на полке сахар имеет 80%% сахара в сахаре, а в другом магазине - 90%% сахара в сахаре
I'm working on a major invention.
To determine the content of sugar in sugar depending on radiation.
In one store the content of sugar in sugar is 80 percent after a yearly shelf life, while in another it's 90 percent.
Скопировать
А также я имел возможность услышать отставных детективов ...из тех дней, когда велись жестокие допросы.
Они владеют тайными методами в зависимости от типов пыток.
В эпоху Токугавы пытка с подвешиванием требовла, чтобы жертва висела в 4 дюймах от пола.
And I also had the chance to listen to retired detectives ... from the inquisition days
They have secret techniques based on the type of torture
In the Tokugawa Era, hanging torture demanded that the victim must be hanging 4 inches from the floor
Скопировать
Способности Основателей контролировать джем'хадар были несколько... преувеличены.
Иначе нам никогда бы не пришлось вводить их в зависимость от вайта.
Похоже, Доминион не настолько стабилен, как вы хотели нас уверить.
The Founders' ability to control the Jem'Hadar has been somewhat... overstated.
Otherwise, we never would have had to addict them to the white.
Sounds like the Dominion isn't quite as stable as you'd like us to believe.
Скопировать
Это выше скорости звука.
На мелководье волна замедлится но её высота увеличится и, в зависимости от глубины шельфа составит от
На равнинной местности волна прокатится на 1000-1200 км вглубь суши.
That's faster than the speed of sound.
As it reaches shallow water, it's going to slow down, but the wave height, depending on the depth of the shelf off the coast, will be anywhere from 1,000 to 3,500 feet high.
Where the land is flat, the wave will wash inland 600 to 700 miles.
Скопировать
Ты сказал, что только сам Холидей мог закрыть за собой дверь.
В зависимости от того, насколько действительно плохи были его руки.
По словам его жены, настолько, что он не мог включить кран.
Holiday was the only one who could lock the door behind him.
Depending how bad his hands really were.
According to his wife, he couldn't turn on a tap.
Скопировать
- От одного до трёх органов? !
- В зависимости от потребности. - От потребности?
Сейчас довольно велика потребность в органах, поэтому он непременно станет тройным донором.
1 to 3 organs?
He'll have to donate 1 to 3 organs, depending on demand
Demand? Demand for soft organs is red hot right now so he's pretty sure to be a triple donor
Скопировать
В страховке отмечено, что вы добровольно хотите стать участником игры.
Оплата за счет вашего брата, в зависимости от вашего удовлетворения.
Если я останусь недоволен, он может не платить?
It states you're aware that The Game exists, that you're willing to participate in it.
Payment is at your brother's discretion, dependent on your satisfaction.
If I'm not happy, he doesn't have to pay?
Скопировать
¬р€д ли все, "увак.
ƒолжно остатьс€ 960-970 тыс€ч, в зависимости от комплектации.
∆ди в машине, ƒонни.
Hardly, Dude.
I'd say he still has $960,000, $970,000 left, depending on the options.
Wait in the car, Donny.
Скопировать
- Ты хочешь сказать, что они сбылись?
- В зависимости от толкования, да.
И теперь тебя интересует, не сбудется ли и Пророчество Тракора.
You mean some of them have come true?
If you interpret them in a certain way, yes.
So now you're wondering if Trakor's prophecy is going to come true, as well.
Скопировать
Ќеобходимо заметить, что по мере подчинени€ стран наднациональному международному центральному банку происходит радикальный передел власти в пользу кучки богатейших центральных банков мира.
вынуждены все глубже залезать в долги дл€ выплаты процентов по своим растущим долгам и т.о. подпадают в
ѕока мирова€ депресси€ углубл€етс€ и расшир€ет свои границы, это будет давать этой организации право выбирать страны которым давать займ и каким странам давать голодать.
It is important to note that a radical transfer of power is taking place as nations become subservient to a supra-national World Central Bank, controlled by a handful of the world's richest bankers.
As the IMF creates more and more SDRs by the stroke of a pen on IMF ledgers, more and more nations borrow them to pay interests on their mounting debts and gradually fall under the control of the faceless bureaucrats of the World Central Bank.
As the worldwide depression worsens and spreads, this will give the WCB the power of economic life and death over these nations. It will decide which nations will be permitted to receive further loans and which nations will starve.
Скопировать
Я смотрю на мужчин на улице каждый день. На обычных мужчин, идущих по улице.
И в зависимости от настроения я представляю, кто из них мог бы быть моим отцом.
Этот парень.
I look at guys on the street every day- regular guys walking down the street.
And depending on my mood, I imagine that any one of them could be my father.
This guy.
Скопировать
Мы не говорим, что это будет легко.
Вам понадобится несколько месяцев на переоснащение, в зависимости от размера вашего флота.
Все схемы здесь, и мы готовы помочь вам начать.
We're not saying this won't take some effort.
You're looking at several months of retrofitting, depending on the size of your fleet.
All the schematics are here and we'd be willing to work with you-- get you started.
Скопировать
Я понимаю, вам трудно это понять.
Но согласно квантовой теории, для каждой вселенной есть бесконечное количество... .. вариаций, в зависимости
Ясно.
Look, I know this is hard for you to understand.
But, according to quantum theory, for every universe... .. there are infinite variations, diverging at each choice we make like forks in a road.
Uh-huh.
Скопировать
Всё дело в пальцах.
наловчится, чтобы бутылка делала 2 оборота, затем добавить или вычесть небольшой процент крутящего момента в
Невероятно!
It's all finger control.
All you have to do is train yourself To make the bottle spin 2 revolutions, Then you add or subtract a small percentage of torque
Based on the position of your target. That's amazing!
Скопировать
- Марка.
И, в зависимости от того, кем были те люди, что стояли рядом со мной возможность возникновения сюжета
- Хороша в постели?
-The stamp.
And depending on who those people were that were standing near me the possibility of a story about me being good in bed.
-Good in bed?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в зависимости от?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в зависимости от для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
