Перевод "ваше величество" на английский

Русский
English
0 / 30
величествоmajesty
Произношение ваше величество

ваше величество – 30 результатов перевода

Вы обвиняетесь в принижении законной королевской власти.
Ваше величество!
Ваше величество!
You are here charged with derogating the king's lawful authority.
Majesty! Your majesty!
Majesty!
Скопировать
Ваше величество!
Ваше величество!
Мне нужен новый канцлер, кто-то, кому я могу доверять.
Majesty! Your majesty!
Majesty!
I need to appoint a new chancellor. Someone I can trust.
Скопировать
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Ваше величество.
Очень скоро мы соберемся снова, чтобы обсудить насущные вопросы.
Your grace will be appointed president of the council... jointly with the duke of suffolk.
Your majesty.
We shall convene again very shortly. To discuss those matters which remain close to our hearts.
Скопировать
И есть много подобных книг!
В них описываются злоупотребления властью и привилегиями, про жадность священства в королевстве вашего
Книги, которые Вулси намеренно скрывал от тебя.
And there are other books like it!
Books which detail the abuses of power, privileges, the greed of the clergy in your majesty's realm.
Books which wolsey deliberately kept hidden from you.
Скопировать
Посол Шампуи.
Ваше величество.
Я слышал, вы очень способный и умный дипломат.
Ambassador chapuys.
Your majesty.
I hear you're a very able and intelligent diplomat.
Скопировать
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Я знаю, что ваше величество имеет разногласия с его святейшеством.
Ха!
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels and the early fathers.
I am well aware that your majesty is in the midst of an argument with his holiness.
Ha!
Скопировать
Я рад, что у нас была возможность обменяться мнениями.
Ваше величество.
Посол.
I'm glad we've had this opportunity to exchange opinions.
Your majesty.
Ambassador.
Скопировать
Подписать здесь?
Да, ваше величество.
Слава богу.
Is that it?
Yes your majesty.
Thank god.
Скопировать
В чем дело, мистер Кромвель?
Ваше величество, я...
Мистер Кромвель!
What is it, mr. Cromwell?
Your majesty, I... mr.
Cromwell!
Скопировать
Мистер Кромвель!
Я прошу прощения и извинения вашего величества, прежде чем...
К делу.
Cromwell!
I must beg your majesty's indulgence, and forgiveness, before I...
Go on.
Скопировать
Мы говорили о главном деле его величества.
Мы... при пришли к выводу, что советники вашего величества, возможно, подошли к его решению не самым
В смысле, через суд?
We spoke... about your majesty's great matter.
We... we came to the conclusion that your majesty's advisers might not, perhaps, be approaching the matter in the most convenient way to solve it.
You mean through the courts?
Скопировать
Да.
Как хорошо известно вашему величеству, короли стоят над законом.
Помазанники отвечают только перед богом.
Yes.
As your majesty well knows, kings are set above the law.
They are answerable to god alone, who anointed them.
Скопировать
Но кто в таком случае может разрешить его?
Мы можем предложить вашему величеству собрать мнение теологов европейских школ.
А когда их мнение будет известно, его можно будет реализовать без особых хлопот.
But in that case who should pass verdict upon it?
We would suggest that your majesty canvas the opinion of theologians at colleges around europe.
Their sentence would be soon pronounced, and could be implemented with little enough industry.
Скопировать
А когда их мнение будет известно, его можно будет реализовать без особых хлопот.
Я верю, что таким простым способом можно успокоить совесть вашего величества.
Ты напишешь бумагу со своими аргументами?
Their sentence would be soon pronounced, and could be implemented with little enough industry.
But by that simple measure, I trust that your majesty's troubled conscience might be pacified.
Will you write a paper showing your argument?
Скопировать
Ты напишешь бумагу со своими аргументами?
Если ваше величество доверит мне дело.
Нет, я приказываю тебе заняться им.
Will you write a paper showing your argument?
If your majesty trusts me to do so.
No. I command you to do so.
Скопировать
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
Ваше величество, у меня нет слов.
Ваша щедрость безгранична.
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Your majesty I am lost for words.
Your bounty is unceasing.
Скопировать
Пожалуйста, присядь.
Ваше величество.
Я узнал, что ты нездорова, и пришел к тебе.
Please. Be seated.
Majesty.
I came because I heard you were unwell.
Скопировать
Со мной все хорошо.
Благодарю ваше величество за заботу.
Как там наша дочь?
I am very well.
Your majesty is kind to show concern.
How is our daughter?
Скопировать
Вы председательствуете в этом совете, но я пока что не слышал от вас ничего ни по этим вопросам, ни по каким-то другим.
Пусть ваше величество простит меня...
Да-да, знаю, я должен простить вас, я всегда должен простить вас.
Your graces are presidents of this council. And yet I hear nothing from you on these matters, nor any other matter.
Your majesty must forgive me,
I yes, yes, I know I must forgive you, I must always forgive you.
Скопировать
Но теперь я понимаю тяжесть его ноши! Он нес ее безропотно!
Вашему величеству не стоит забывать, что он крал у вас, и ставил интересы французов выше интересов Англии
Ты так считаешь, Томас?
But now I understand the burden he carried... uncomplainingly.
Your majesty should not forget that he also stole from you, and he served the interests of the french even above those of england.
Is that what you think, thomas?
Скопировать
Да, обязательно.
Посол Шампуи, ваше величество.
Посол.
Yes, you must!
Ambassador chapuys, your majesty.
Ambassador.
Скопировать
Посол.
У меня письмо вашему величеству.
От императора?
Ambassador.
I have a letter for your majesty.
From the emperor?
Скопировать
Хотя бы разобраться с пустой казной.
Я выполню приказ вашего величества.
Но должен предупредить вас, что новый парламент может быть... не таким сговорчивым, как раньше.
My exchequer is empty, for one thing.
I will do as your majesty commands.
But I must warn you that you may not find this parliament as... compliant as those before.
Скопировать
Почему же?
Хотя, признаюсь, я сторонник терпимости и свободы слова... я боюсь, что данной вашим величеством свободой
В королевстве назревает раскол, главным образом по религиозным вопросам.
How so?
Well, though I must confess to being amongst those who called for greater tolerance and freedom of speech... I fear that the freedom so given, by your majesty's kindness, is now openly abused.
There are many dissenting voices in the kingdom... chiefly on religious matters.
Скопировать
Именно поэтому я стараюсь поддерживать короля.
Ваше величество будет рад услышать, что университет Парижа, к нашей величайшей радости, решил вопрос
А Италия?
Which is why I cultivate the king's good graces.
Your majesty will be pleased to know that the university of paris, the greatest prize of all, has declared in your favour.
And italy?
Скопировать
Признаюсь, университеты разделились.
Но Падуя, Флоренция и Венеция высказались за ваше величество.
А Испания, родина Катерины?
I confess that the universities there are divided.
But padua, florence and venice have all declared for your majesty.
Spain? Katherine's country.
Скопировать
Что они сказали?
Ваше величество, император отказался встречаться со мной.
А его святейшество?
How are they?
Your majesty, the emperor refused to see me.
And his holiness?
Скопировать
А его святейшество?
Папа просто дал мне эдикт, чтобы я передал его вашему величеству.
И о чем он?
And his holiness?
The pope simply gave me this edict, to bring to your majesty.
What does it say?
Скопировать
И о чем он?
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
What does it say?
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
Скопировать
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Мистер Вайатт.
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
Mr. Wyatt.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ваше величество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ваше величество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение