Перевод "деловой человек" на английский

Русский
English
0 / 30
деловойpractical business-like business
человекperson man
Произношение деловой человек

деловой человек – 30 результатов перевода

Это слишком просто, чтобы быть правдой.
Турецкий деловой человек никогда не бывает простым.
Нет, он хочет показаться наивным.
He is too simple to be true.
Who ever heard of a simple Turkish businessman?
No, he is a man who wishes to be underrated.
Скопировать
Пита умерла.
Я деловой человек.
За мертвую девочку ничего не получишь.
- Pita's dead!
I'm a businessman.
A girl dead is worth nothing.
Скопировать
На Сицилии дело обстоит именно так. Я прекрасно вас понимаю, но любовь, ваша светлость, не знает преград.
Поверьте мне, ваша светлость, я деловой человек и люблю говорить на чистоту.
Молодые должны знать, на что они должны рассчитывать.
Perhaps it is impossible to be as distinguished sensitive and charming as Tancredi unless ancestors have squandered fortunes.
But love, Excellency, love is all as I know well Now listen
I'm a man of the world and I'll put my cards on the table, too
Скопировать
В каком смысле?
Ну да, я же деловой человек, а он представляет мои интересы с самого начала.
Мой процесс, если вы на него намекаете, у меня тут все записано, могу сообщить точные даты.
Affairs?
Business affairs, oh. He's been my representative since... the very beginning.
But my case... That's what probably you are thinking about.
Скопировать
- Вы когда-нибудь в этом участвовали?
- Я деловой человек.
Это было бы непрофессионально с моей стороны вступать в связь с клиентами.
You ever participate?
I'm an entrepreneur.
It wouldn't be professional for me to get involved with the clients.
Скопировать
Не работает.
Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади.
Простите.
Please come in, please.
Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man.
Excuse me.
Скопировать
Итак, юноша, ты продолжишь учёбу в одной славной Лондонской фирме.
Ты станешь деловым человеком.
– Я очень этого жду, госп. директор.
Young man, you have been apprenticed to a fine company in London.
Today, you become a man of business.
I'm looking forward to it, headmaster.
Скопировать
Не надо верить Салли.
Я деловой человек.
Занимаюсь импортом и экспортом машин.
You mustn't believe from Sally.
I'm a most serious man of business.
Making import-export with machineries.
Скопировать
Вы редко бываете в казино в последнее время.
Вы стали очень деловым человеком.
И Марсель в долгу перед вами.
We don't see you much at the Casino.
You've become such a busy man
And Marseille owes you a lot.
Скопировать
Коридор с комнатами превращается в воронку которая засасывает в себя человека, как бы он не упирался в стены руками.
Он становится огромным лабиринтом в форме спирали, куда деловой человек входит раз и навсегда. а за вход
Потом этот человек обращается к другим... с кажущимися убедительными доводами... продолжать бесконечное движение.
The hallway and the room expanded until it became a funnel where man went up and down, slipping down the walls, hurting his hands.
It was a big spiral, it a labyrinthic shape, where a man with a vision for business installed a booth and a doorman charged an entrance and exit fee.
That man suggested to the others with reasoning that seemed convincing continuous movement.
Скопировать
Иногда кто-то из них останавливается из-за слабости или ранения.
Но деловой человек
Убеждает их, что нашел за них решение.
Sometimes they stopped because of tiredness and injuries.
But the man with business vision
Told them that he had found a solution for them.
Скопировать
Но откуда у него столько денег?
Я же говорил тебе, он деловой человек
Значит, это правда?
Why use so much money
Certainly use on trade
So as expected
Скопировать
Не лезь в чужие дела.
- Я деловой человек.
Девушка славная.
Mind your business.
- I make business.
She's nice.
Скопировать
Мы с Полом уже обсудили все подробности похорон Виктора.
Ладно, я тоже деловой человек, так что давайте ближе к делу.
- Разумеется.
- No... - Paul and I were just going over the options for his brother's funeral.
Okay, I run a business too. Let's just cut right to it.
- Of course.
Скопировать
Я живу только раз и не хочу провести всю жизнь за столом.
Я люблю, когда ты говоришь, как деловой человек.
Может, потанцуем?
Unlike you, most of us only get around once in life, and I'm not going to spend the rest of my mine sitting behind a desk.
Oh, you talk like a beer commercial.
-Hey, let's dance.
Скопировать
Что с тобой?
Ты же знаешь - я деловой человек.
Ты являешься на полчаса позже и приводишь с собой копа.
Vinnie, what's wrong with you?
- You know I'm a businessman. - What?
You come a half hour late and on top of all that you bring a cop with you too!
Скопировать
Я прикинул, что он должен стоить по крайней мере два.
Я деловой человек.
Как мы узнаем, что он у тебя?
So I figure he's gotta be worth at least two.
I'm a businessman.
How do we know you got him?
Скопировать
Он и старик. А мне яйца больше не крути, понял?
Я деловой человек и делаю все, чтобы не пойти ко дну.
Также, как и ты. А ты нас не равняй.
Him and the old guy, so stop breaking my balls, all right?
I'm a goddamn businessman just trying to stay afloat, just like you.
You're nothing like me.
Скопировать
Она была здесь.
Я деловой человек.
Катись отсюда!
She's been here.
This is a business, man.
Why don't you get the fuck out ofhere?
Скопировать
В следующий раз закончу, куда ты торопишься?
Я всегда спешу, я деловой человек, нет времени на ерунду.
Говорят, что эта война для тебя выгоднее, чем прошлая.
What's the rush, when they're bombing us?
I'm in a rush all the time. I'm a businessman!
They say you're doing better than in the last war.
Скопировать
Нет.
Я деловой человек.
-Быть может, мой доход несколько необычен, но каждый живет, как может.
No.
I am a profit taker.
-An unusual business, perhaps, but an honest broker, nonetheless. -You suffer your perverse enjoyment of it.
Скопировать
Для нас это очень много значит.
Я деловой человек, Даниэлла, а не филантроп.
- Я не понимаю.
This means the world to us.
I'm a businessman, Danielle... not a philanthropist.
I don't understand.
Скопировать
Этот Жервез Шевеникс.
Деловой человек.
Он обращается со мной, как с ничтожеством, с послушным псом.
East Gervase Chevenix.
He will not know that Poirot is a man with a certain importance, with promises?
It must think that I am an anyone. An obedient cãozinho.
Скопировать
Ну, они все продаются.
Я всего лишь деловой человек.
Все, что на этих стенах - продается.
They're all for sale.
I'm just a businessman.
Everything on these walls is for sale.
Скопировать
- Без обиды.
Я говорю как деловой человек.
- Разве я просил простить мне мой долг?
No offence.
I'm speaking as a business person.
Did I ever say that I'd accept this note of debt forgiveness?
Скопировать
...но я вечно зарабатывал для других.
Целое месторождение ждёт делового человека со временем и с деньгами.
Мне кажется, если вы пробьёте забой в северной части...
But I was always too busy making money for other people.
There's a section up there simply crying for someone to go in... who has the time and money to give it.
I think if you could sink a shaft in this north corner, right about here....
Скопировать
Я не отдамся на милость еще одного теоретика вроде Рише!
Мне нужен практик, деловой человек, - как вы!
Не собираетесь же вы сделать шефом полиции меня?
No more theories for me.
I need a man who can give me results, a practical man, like, like you.
- Your Excellency, I hope you're not thinking of making me your chief of police.
Скопировать
И я всего лишь играю с тобой...
Похоже, тебе нравится образ такого респектабельного и преуспевающего делового человека.
Говори всё, что угодно... но мне нравится заниматься любовью именно так.
I am playing with you.
You seem like such a respectable, elite business man.
Say anything you Iike... but this is how I really enjoy making love.
Скопировать
Ты должен научиться не торопить события.
Уметь вовремя затормозить – это первое, чему учится деловой человек.
Мне кажется, мистеру Мортону ещё многому тебя надо научить.
You gotta learn not to push things.
Taking it easy is the first thing a businessman should do.
I got an idea Mr. Morton can teach you a lot more.
Скопировать
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
Так значит ты наконец выяснил, что ты – не деловой человек?
Я просто человек.
Wouldn't have bothered him, knowing you were around somewhere alive.
So you found out you're not a businessman after all?
Just a man.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов деловой человек?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы деловой человек для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение