Перевод "взяли попутчиков в Крым" на английский

Русский
English
0 / 30
взялиseize touch take up start begin
попутчиковfellow-traveler
вwithin for to into at
Произношение взяли попутчиков в Крым

взяли попутчиков в Крым – 30 результатов перевода

- Ну, что?
А ну, взяли в разгончик!
- Ну... стоп! Я вижу ты приморился?
- Let's give it a try!
Come on, little boost, little boost...
I can see you're out of breath.
Скопировать
Ну, племянница...
Где, как, когда всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате, Француженкой воспитанная
Но дух и приемы были те самые, неподражаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка.
Now then, my dear niece...
Where, when, how had this little Countess, reared in silk and velvet by a French governess, ever managed to absorb, with only the air she breathed, this manner that was so typically Russian?
And yet the spirit and gestures were precisely and inimitably Russian, which her uncle expected to find in her.
Скопировать
Ты где?
Он сказал - Когда я впервые взял в руки пистолет,
"я понял, что такое на самом деле смерть"
How about you?
He said:
People only understand death when they have a weapon.
Скопировать
В тот день, когда Тарзан найдёт эти камни, мы должны оказаться рядом с ним и получить нашу долю.
В конце концов, мы же не взяли с него платы за проезд.
Пойдём, мой мальчик.
The day Tarzan finds those stones, we'll be standing there right alongside of him for our share.
After all, we're not charging him for the trip, are we?
Come on, kid.
Скопировать
Понимаете, это ралли должно было меня снова поставить на ноги
И я взял себе в помощь пилота
- Франц Смит, может, слышали? - Нет
That raid was to set me on my feet financially, you see.
And I took a co-driver for help
- Francmis, maybe you heard.
Скопировать
Как ты уверен в этом?
Он взял свое одеяло с собой. Я знал, что он собирался ночевать в лесу.
Поймать тебя, как он сказал.
How did you know?
He took his blanket with him I knew he'd stay out all night.
To get you, as he said.
Скопировать
Поймать тебя, как он сказал.
Но в этот раз моя взяла.
Мы упали в воду, когда дрались.
To get you, as he said.
I got him this time.
We fell into the water while fighting.
Скопировать
- Скажи... Ты его всегда с собой носишь?
- Когда я его взял в руки впервые, я понял, что я за человек.
- Я не такой как ты.
- You always have it with you?
- Yes. - Why? - Since I have it, I know what kind of person I really am.
- Not like you ...
Скопировать
"Inkerman"?
Он был в Крыму, Действительно был.
Они говорят, что м-р Террол был там ранен.
"Inkerman"?
Yes sir. 'e was out in the Crimea, 'e was.
They do say Mr. Terrall was wounded out there.
Скопировать
Я никогда никого не убил.
В любом случае, я оказался бы плохим... Если бы "Идол Продакшнс" не взялись... За моё образование.
Прекрасно!
I never killed anyone.
But anyway, I'd have turned out bad, if Idols Productions hadn't taken charge... of my education.
Perfect!
Скопировать
Если бы из-за этого.
Я взялся за это только ради денег и потому что не смог найти работу в Штатах.
Красиво кланяется.
I wish that was the reason.
But don't tell him I took the job because I needed the money, and because I couldn't get a job stateside.
He bows nice.
Скопировать
Марк, ты бы взял такую работу, как эта?
Я имею в виду, реально бы взялся за нее?
- А ты бы нет?
Marc, would you take a job like that?
I mean, really, would you?
- Wouldn't you?
Скопировать
Кому и стоит волноваться в этой ситуации,так это тебе.
Но я же не могу попросить его друга, чтобы он и меня взял в деревню.
А почему бы и нет?
It's you who's pasty-faced.
Maybe, but I can't ask his friend to take me.
Why not?
Скопировать
Мама... не воспринимай всё так печально.
Любой из 70 баров в Гиндза с радостью бы тебя взял к себе.
Что за страшный вой.
Come on... don't take it like that.
There are lots of bars in Ginza that would hire you.
I hate that noise... What's going on?
Скопировать
После битвы при Секигахара Эдо наполнился ронинами.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
Но в мирные времена, когда нет нужды ни в опытных воинах, ни в лошадях,
The streets of Edo were crowded with ronin, flotsam from the Battle of Sekigahara.
In former times, other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself.
But in an era no longer in need of warriors or horses, so peaceful that no wind even rustled the leaves on the trees,
Скопировать
Видишь ли... Мотоме...
Я хочу, чтобы ты взял Михо в жены.
Я понимаю, это так неожиданно... но что ты скажешь?
Well, Motome...
I'd like you to take Miho as your wife.
I realize this is all very sudden, but what do you think?
Скопировать
Где ты нашёл?
- Я просто взял. - Ладно, не важно где. - Иди в студию и записывай интервью.
- Вы шутите?
I'm getting a pencil, paper and make a list.
No, Rhoda, I am not about to sit around and make lists of single women.
We're not.
Скопировать
Я была очень впечатлена.
Я сильно смутилась, когда президент подошёл ко мне и взял в свою ладонь мою руку.
Его рука была прохладной, но не холодной.
I was very much impressed.
I was very upset when the President... came to me... and then took my hand in his.
His hand was cool, not cold.
Скопировать
Я вам вот что скажу - будь Уиллард постарше
Мартин никогда бы не взял бизнес в свои руки.
Мартин забрал бизнес?
Here's to the vice president.
I can tell you this, if Willard had been older, Martin would never have been able to take over the business.
Never!
Скопировать
Нам посчастливилось уйти от русских, манчжуров и корейцев.
И всё для того, чтобы уже в Японии нас взяли в плен японцы.
Говорят, все русские солдаты — демоны.
We had escaped the Russians, the Manchurians and the Koreans
And finally, it was in Japan, that we were arrested by the Japanese
They said, that the Russian soldiers were all demons
Скопировать
Столовые приборы прямо!
В ряд! — Кто взял 1 000 лир?
— Тот, кто ограбил!
- Straighten the cutlery! Aligned!
Who was it that took 1,000 lire?
- It's that one there stealing!
Скопировать
Никогда не упоминал.
Я говорил, что меня не взяли добровольцем в августе 1914. Это не совсем правда.
Жак отправился на войну, как на вечеринку.
Never really mentioned it.
When I said I couldn't volunteer in August '14, it wasn't really true.
Jacques went to war like you go to a party.
Скопировать
С чего это вдруг?
Взял и изменился, всё в мире меняется.
Куда ты?
Why did you change. What has changed?
I've changed, changed like the whole world has changed...
- Where are you going?
Скопировать
Взмахом своей руки он воздвиг высокие горы чтобы это была их охотничья земля.
Он взял самых храбрых воинов из племени Кри и объединил их в один Род.
И в водах Такакава он смыл кровь с их рук и поставил на них знак.
With a sweep of his hand... he piled up the high lone mountains... and gave them to the grizzly to be his hunting ground.
He took from the Cree the bravest warriors... and bound them together in a clan.
In the waters of the Takakawa... he washed the blood from their hand... and placed a mark upon them.
Скопировать
Всякий англичанин рожден свободным, ...каким бы бедным он ни был.
У него есть право голоса в правительстве. ...Но лишенные наследства не имеют права голосовать, ...как
Это сборище фигляров!
Every freeborn Englishman, be he the lowest of the lowest, is entitled to a voice in the governing of this country.
But there is no vote for the poor, for the underprivileged, no vote for all those who took up arms to put down the very autocracy that this Parliament now imposes upon us.
This gaggle of buffoons, these villains!
Скопировать
Конечно!
Хотел бы, чтобы Вы вернули некоторые книги, которые я взял в Университетской Библиотеке.
Вы знаете, что дата моей операции перенесена?
Of course!
The reasons quite simple: That you return some books which I borrowed from the University Library.
The date of my operation's been fixed, you know?
Скопировать
Он хотел, чтобы это было похоже на отчаянную попытку самоубийства.
Он пошел в дом и взял свой пистолет.
Но в тот момент, неожиданно, дверь открыл Рикки.
He wanted it to look like a desperate suicide attempt
He went to the house and got his gun
But at that moment. Ricky opened the door and surprised him
Скопировать
Было так много путаницы. Пришёл врач...
Бабушка взяла меня в школу.
Разве полиция не допрашивала тебя?
The doctor arrived...
Grandma took me to school.
Did the police question you?
Скопировать
Просто тренирую один вариант для хафбека.
Ты-то уже в команде, а меня пока не взяли.
А это не самая сильная моя сторона, понимаешь?
Just practicing the halfback option.
I haven't got the lock that you have on making the team and Halas said that they're gonna use that option a lot this year.
And it's not one of my strong points, understand?
Скопировать
Наша с твоим мужем.
Мы взяли её в кредит.
Мы решили её обкатать, и приехали сюда.
Mine and your husband's.
A bargain.
We decided to break it in by driving up here.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взяли попутчиков в Крым?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взяли попутчиков в Крым для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение