Перевод "business-like" на русский
Произношение business-like (бизнослайк) :
bˈɪznəslˈaɪk
бизнослайк транскрипция – 30 результатов перевода
- Ten rupees a year.
In these matters, I am completely business-like.
Just look at him!
- 10 рупий в год
В этих вещах я полностью бизнесвумен
Вы только посмотрите на него!
Скопировать
You can't be blamed, Olwen. Of course she can't be blamed.
It's a pity we can't all be as cool and business-like about this as you are, Stanton.
I don't feel very cool and business-like about it.
И не слова не должно быть сказано об этом никогда, никому.
Я не хладнокровен и не рассудителен. Для меня это не явилось такой большой неожиданностью, как для вас всех.
Я давно подозревал, что что-то в этом роде должно было произойти.
Скопировать
Well, that was the whole idea.
Now, why don't you go back and mind your own business like everybody else in New York city?
That's the last time you catch me saving your life.
- Я думал, вы умираете.
В этом и была задумка. Почему бы вам не пойти и не заняться своими делами, как всем остальным в этом городе.
Ладно, леди.
Скопировать
Ha-ha. - Well, novelties are no joke to Howard. - Brian, we have company.
I'm sure to a big Ivy Leaguer like Paul... a joke of a business like novelties...
Well, how can it compare with writing out a lot of speeches for people?
Нет, я не хочу в это вмешиваться, потому что в противном случае я окажусь ответственным за то, что ты остаёшься здесь одна.
Спасибо, мистер Грант, но я здесь буду не одна. - Здесь будут ходить уборщики. - Нет, не будут.
- Они не работают в канун Рождества.
Скопировать
It's a pity we can't all be as cool and business-like about this as you are, Stanton.
I don't feel very cool and business-like about it.
I guessed long ago that something like this had happened.
Я не хладнокровен и не рассудителен. Для меня это не явилось такой большой неожиданностью, как для вас всех.
Я давно подозревал, что что-то в этом роде должно было произойти.
Но всё это было так похоже на самоубийство, что никому и в голову не пришло что-нибудь другое.
Скопировать
No, the factory seems to be doing well.
With a business like that, you bet they're doing well.
I don't know if they're doing well, but I can tell you she's worn the same coat the Iast 10 years.
Да... Завод, кажется, вполне успешно работает.
Предприятие такого рода, в наши дни и так работает!
Не знаю уж как оно работает, но, скажу я вам, она уже 10 лет носит одно и то манто.
Скопировать
I see you drivin' a fair yoke of oxen.
Now just keep it business-like,
You sign a chattle mortgage, leavin' the animals to me in case you don't do the work as promised.
Видел, как вы вели пару неплохих волов.
И вот теперь начинаем по-деловому.
Вы подписываете залог на движимое имущество - оставляете скотину мне в случае невыполнения обещанной работы.
Скопировать
I don't get too much anymore.
. - handle our business like a couple of grown-ups.
I mean, Casey, you know I didn't pop over here for some social visit.
Постоянно его пью.
Почему бы нам не решить дела, как подобает взрослым людям.
Я к тому, Кейси, что ты понимаешь, я пришел не как представитель общественности.
Скопировать
William Schumann...
There's no business like it.
Demonstrations are springing up all over the country... as Americans show their patriotism.
Уильям Шуманн...
Нет другого такого бизнеса.
Демонстрации идут по всей стране... американцы проявляют свой патриотизм.
Скопировать
I don't think this is a good idea.
I don't normally do business like this.
Of course you don't.
Я не думаю, что это хорошая идея.
Я обычно не занимаюсь делом вот так.
Конечно, нет.
Скопировать
You keep the gates locked now, do you?
Sorry, gotta do business like this now.
Can't be too careful these days.
Вы никак закрываться стали?
Да. Извини. Теперь приходится вести бизнес вот так.
В наши дни с осторожностью перебрать невозможно.
Скопировать
- This is exactly what..
..a business like ours expects from a bank like yours...
Fidelity.. ..through the good but also the bad times.
Это именно то, чего наше предприятие ожидает от такого банка, как ваш.
Верности клиенту.
Быть на его стороне, несмотря на погодные условия.
Скопировать
What do you mean?
I'm not free to run my business like I want.
Aw, isn't that awful.
Что ты имеешь в виду?
- Я не могу вести свои дела так, как считаю нужным.
- Да, это ужасно.
Скопировать
Kick the bottom out of the market by making the stuff legal.
Put me out of business like that.
So, you're happy Giardello got shot?
Выбить дно из-под рынка, делая наркотики законными.
Мне нужно держаться подальше от таких дел.
Так вы довольны тем, что Джиарделло был ранен?
Скопировать
He could have been Chief Engineer of a starship if he'd had the opportunity.
But he went into business, like a good Ferengi.
The only thing is, he's not a good Ferengi. Not when it comes to acquiring profit.
Он мог бы быть главным инженером на корабле, будь у него возможность.
Но он пошел в бизнес, как правильный ференги.
Но только дело в том, что он - не правильный ференги, только не тогда, когда дело доходит до прибыли.
Скопировать
I buy their little movies and I accomplish what I want and I get out of there.
Very business-like, very easy, and very little risk.
We're talking Dr. Zhivago.
Я покупаю у них маленькие фильмы, получаю то, что хочу и съёбываю.
Очень практично, очень легко и весьма безопасно, Кларенс.
- Ли, мы говорим о "Докторе Живаго".
Скопировать
- Classmates at the Academy of Dramatic Arts. Closing night party.
"No business like show business."
Am I hearing this wrong or something?
- Одногрупник из Драм Академии.
- Прощальная вечеринка. - Шоу бизнес.
Я не расслышал или что?
Скопировать
Mr. Suh Min-jun?
A business-like voice yet high pitched Physically sensitive, I bet!
Sometimes a proactive start works well Since her death a year ago, I haven't slept well.
Господин Со Мин Чжун?
но возвышенный...] что она очень впечатлительная ]
[ Иногда активное начало хорошо срабатывает ] как она умерла год назад.
Скопировать
I think we can help you.
See, unfortunately, the medical establishment is a business like any other business.
And business needs customers.
Думаю мы сможем вам помочь.
Видите ли, медицинские круги это бизнесмены, как и все прочие.
А бизнесу требуются клиенты.
Скопировать
I've always believed in you, Yura.
Don't be afraid, in the office, I'll stay strictly business-like.
You have always been so tactful, Olga Petrovna.
- Я всегда в тебя верила, Юра.
Не бойся, товарищ заместитель, я при посторонних фамильярничать не стану.
Ой, Вы всегда были очень тактичны, Ольга Петровна.
Скопировать
I told you to keep Schmocker.
If he was horny, he should've gone to Hamburg, on business, like everybody else.
What can we do? Chamoret's crazy.
Шанс есть. Хотя уже поздно что-либо менять. У вас есть запасной
Шмоке. -Мы подстраховались. Если он хотел поразвлечься, ехал бы в Гамбург, по делам, как все остальные.
Мы не можем потерять место из-за какой-то глупости.
Скопировать
Do your important business and don't worry.
The little prince will stay with me... while you do your important business... like every Thursday.
We're blocking the street!
Чтобы госпожа Мацэрат спокойно решила все свои важные дела.
А принц подождёт здесь со мной, да... пока вы не закончите со своими делами... Как и каждый четверг.
Мы сейчас перекроем улицу!
Скопировать
He lived like a king! Champagne, girls, gambling!
And the business, like if it didn't exist.
The truth is that when he realized
Он жил как король Шампанское, азартные игры, девочки!
А про бизнес он совсем забыл, как будто его и не было.
Но однажды он понял...
Скопировать
-Our business together? The "mum"?
-Business like that is made in private.
-Why?
-Займемся бизнесом вместе?
А "мама"? -Бизнес как этот- частное дело.
-Но почему?
Скопировать
Not too heavy?
well, not, for example a thumping great business like iron and steel.
I see.
Не очень тяжелом?
Ну, не что-то, например, такое огромное, как железо и сталь.
Я понимаю.
Скопировать
- That's not a problem.
Not everyone can manage a business like this.
I trust Pierre.
- Это не проблема.
К тому же это дело не простое.
Я доверяю Пьеру.
Скопировать
I know. Do you think if something happened, it happened there?
But if you had a useless business like this motel, what would you need to get out?
To get a new business somewhere else?
Думаешь, что если что-то случилось, то это здесь?
Не знаю, но если у тебя бесполезный бизнес, как этот мотель, почему бы тебе не уехать?
Чтобы открыть новое дело где-нибудь в другом месте?
Скопировать
I like your shop since it's fixed up.
I wish I had a business like this.
There's no future in housework.
Мне нравится ваш салон с тех пор, как его привели в порядок.
Я хотела бы иметь свое дело.
Уборкой ведь не проживёшь.
Скопировать
The storm troopers helped me up.
How wonderful if they stopped hating us, if they let us go about our business like we used to.
How wonderful if we didn't have to go to another country.
Штурмовики помогли мне подняться.
Как было бы чудесно, если бы они перестали нас презирать. Если бы оставили нас в покое, и мы бы жили как раньше.
Было бы замечательно, если бы нам не пришлось уезжать.
Скопировать
You were right again.
I mean, you've taken to business like a fur trader to sin.
- I mean, you -
И вы были снова правы.
Я имею в виду, что вы соображаете в ведении дел, как торговец мехом в грехах.
- Я имею в виду...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов business-like (бизнослайк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы business-like для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бизнослайк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
