Перевод "business-like" на русский

English
Русский
0 / 30
business-likeдельный деловой деловитый
Произношение business-like (бизнослайк) :
bˈɪznəslˈaɪk

бизнослайк транскрипция – 30 результатов перевода

That two little toys of yours?
I can stand her, I'm telling you Just like two buddies preparing to start their business like a bistro
Sleep!
Что здесь красть? Так всегда бывает.
Стоит двум друзьям завести свое дело, как появляется девушка и испортит все.
- Еще вспомнишь мои слова.
Скопировать
My God, boy, I don't even think you know what that is.
I understand... exactly how exhausting and depressing running a small business like yours can be.
Your only job today is to forget about all that.
Ради Боra, парень. Ты, кажется вообще не знаешь, что это такое.
Послушайте, я прекрасно знаю как трудно поддерживать наплаву такой мелкий бизнес, как у вас.
Поэтому постарайтесь расслабиться и обо всём забыть.
Скопировать
It's called strabismus.
There's no business like stro-bismus.
I get to make jokes.
Называется косоглазие.
Вот оказия это косоглазие.
Я умею шутить.
Скопировать
I like your shop since it's fixed up.
I wish I had a business like this.
There's no future in housework.
Мне нравится ваш салон с тех пор, как его привели в порядок.
Я хотела бы иметь свое дело.
Уборкой ведь не проживёшь.
Скопировать
The storm troopers helped me up.
How wonderful if they stopped hating us, if they let us go about our business like we used to.
How wonderful if we didn't have to go to another country.
Штурмовики помогли мне подняться.
Как было бы чудесно, если бы они перестали нас презирать. Если бы оставили нас в покое, и мы бы жили как раньше.
Было бы замечательно, если бы нам не пришлось уезжать.
Скопировать
So, for such an adventure, if we don't invent something that will grip people's eyes, ears, heart and enthusiasm! our business is done for!
Or rather, it's a business like any other!
And if it comes to that, I'd rather organize first flights for big families or Sunday excursions in the country.
Для такого предприятия, если мы не придумаем нечто, что покорит их взгляд, слух и сердце, то нашему бизнесу конец!
Или это будет бизнес, каких сотни!
А если так, то я лучше буду организовывать семейные поездки или воскресные экскурсии по сельской местности.
Скопировать
Give him a jolt of whiskey.
That was a business-like shellacking.
That won't stop him from marrying her. No?
Дай ему глотнуть виски.
Это была хладнокровная взбучка.
Он не откажется жениться на ней.
Скопировать
- I appreciate your coming.
Well, any friend of Inara's is a strictly business-like relationship of mine.
This is my first mate, Zoe.
- Я благодарна вам за приезд.
Что ж, друзья Инары - мои чисто деловые партнеры.
Это первый помощник, Зои.
Скопировать
When you come home, Stringer's saying they gonna hook you up... with something out of the mix.
Like running a club, or straight business, like.
String say they gonna keep you apart from it... and give back some time for family.
Когда ты вернешься, Стрингер сказал, что они вытянут тебя... куда-нибудь, где ты не будешь ни в чем замешан.
Типа - клуб, или какой-то еще обычный бизнес.
Стринг сказал, что они будут тебя держать подальше от всего этого... вернут немного времени семье.
Скопировать
Use your imagination.
You get an interest in a business like that and it's a cinch to squeeze out your partners.
Then you're on easy street.
Ради бога, я же не о птичьем корме говорю!
Попытайся вообразить. У тебя интерес в таком бизнесе и это верный способ выдавить партнеров.
И тогда перед тобой свободная дорога.
Скопировать
If you ever got up and read a morning paper, you might discover little news events, little items of general interest, that might stop you getting immersed in such a gold-plated, triple-decked, star-spangled lie as you have just told me.
If I were you I'd try some other business, like mattress testing!
- ls this the princess?
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне.
Смени род деятельности. Займись починкой матрасов.
Это принцесса? Да, мистер Брэдли.
Скопировать
Why don't you get rid of them.
Now, Flo, I told you time and time again, we can't carry on a business like this without shills.
Sure you can.
ѕочему бы тебе их не выгнать?
'ло, € же столько раз говорил тебе, в нашем бизнесе нельз€ без подставных.
онечно, можно.
Скопировать
- Ten rupees a year.
In these matters, I am completely business-like.
Just look at him!
- 10 рупий в год
В этих вещах я полностью бизнесвумен
Вы только посмотрите на него!
Скопировать
Not too heavy?
well, not, for example a thumping great business like iron and steel.
I see.
Не очень тяжелом?
Ну, не что-то, например, такое огромное, как железо и сталь.
Я понимаю.
Скопировать
I've always believed in you, Yura.
Don't be afraid, in the office, I'll stay strictly business-like.
You have always been so tactful, Olga Petrovna.
- Я всегда в тебя верила, Юра.
Не бойся, товарищ заместитель, я при посторонних фамильярничать не стану.
Ой, Вы всегда были очень тактичны, Ольга Петровна.
Скопировать
Do your important business and don't worry.
The little prince will stay with me... while you do your important business... like every Thursday.
We're blocking the street!
Чтобы госпожа Мацэрат спокойно решила все свои важные дела.
А принц подождёт здесь со мной, да... пока вы не закончите со своими делами... Как и каждый четверг.
Мы сейчас перекроем улицу!
Скопировать
- Classmates at the Academy of Dramatic Arts. Closing night party.
"No business like show business."
Am I hearing this wrong or something?
- Одногрупник из Драм Академии.
- Прощальная вечеринка. - Шоу бизнес.
Я не расслышал или что?
Скопировать
You can't be blamed, Olwen. Of course she can't be blamed.
It's a pity we can't all be as cool and business-like about this as you are, Stanton.
I don't feel very cool and business-like about it.
И не слова не должно быть сказано об этом никогда, никому.
Я не хладнокровен и не рассудителен. Для меня это не явилось такой большой неожиданностью, как для вас всех.
Я давно подозревал, что что-то в этом роде должно было произойти.
Скопировать
I see you drivin' a fair yoke of oxen.
Now just keep it business-like,
You sign a chattle mortgage, leavin' the animals to me in case you don't do the work as promised.
Видел, как вы вели пару неплохих волов.
И вот теперь начинаем по-деловому.
Вы подписываете залог на движимое имущество - оставляете скотину мне в случае невыполнения обещанной работы.
Скопировать
I told you to keep Schmocker.
If he was horny, he should've gone to Hamburg, on business, like everybody else.
What can we do? Chamoret's crazy.
Шанс есть. Хотя уже поздно что-либо менять. У вас есть запасной
Шмоке. -Мы подстраховались. Если он хотел поразвлечься, ехал бы в Гамбург, по делам, как все остальные.
Мы не можем потерять место из-за какой-то глупости.
Скопировать
-Our business together? The "mum"?
-Business like that is made in private.
-Why?
-Займемся бизнесом вместе?
А "мама"? -Бизнес как этот- частное дело.
-Но почему?
Скопировать
No, the factory seems to be doing well.
With a business like that, you bet they're doing well.
I don't know if they're doing well, but I can tell you she's worn the same coat the Iast 10 years.
Да... Завод, кажется, вполне успешно работает.
Предприятие такого рода, в наши дни и так работает!
Не знаю уж как оно работает, но, скажу я вам, она уже 10 лет носит одно и то манто.
Скопировать
Ha-ha. - Well, novelties are no joke to Howard. - Brian, we have company.
I'm sure to a big Ivy Leaguer like Paul... a joke of a business like novelties...
Well, how can it compare with writing out a lot of speeches for people?
Нет, я не хочу в это вмешиваться, потому что в противном случае я окажусь ответственным за то, что ты остаёшься здесь одна.
Спасибо, мистер Грант, но я здесь буду не одна. - Здесь будут ходить уборщики. - Нет, не будут.
- Они не работают в канун Рождества.
Скопировать
It's a pity we can't all be as cool and business-like about this as you are, Stanton.
I don't feel very cool and business-like about it.
I guessed long ago that something like this had happened.
Я не хладнокровен и не рассудителен. Для меня это не явилось такой большой неожиданностью, как для вас всех.
Я давно подозревал, что что-то в этом роде должно было произойти.
Но всё это было так похоже на самоубийство, что никому и в голову не пришло что-нибудь другое.
Скопировать
- That's not a problem.
Not everyone can manage a business like this.
I trust Pierre.
- Это не проблема.
К тому же это дело не простое.
Я доверяю Пьеру.
Скопировать
I know. Do you think if something happened, it happened there?
But if you had a useless business like this motel, what would you need to get out?
To get a new business somewhere else?
Думаешь, что если что-то случилось, то это здесь?
Не знаю, но если у тебя бесполезный бизнес, как этот мотель, почему бы тебе не уехать?
Чтобы открыть новое дело где-нибудь в другом месте?
Скопировать
I don't get too much anymore.
. - handle our business like a couple of grown-ups.
I mean, Casey, you know I didn't pop over here for some social visit.
Постоянно его пью.
Почему бы нам не решить дела, как подобает взрослым людям.
Я к тому, Кейси, что ты понимаешь, я пришел не как представитель общественности.
Скопировать
Kick the bottom out of the market by making the stuff legal.
Put me out of business like that.
So, you're happy Giardello got shot?
Выбить дно из-под рынка, делая наркотики законными.
Мне нужно держаться подальше от таких дел.
Так вы довольны тем, что Джиарделло был ранен?
Скопировать
What do you mean?
I'm not free to run my business like I want.
Aw, isn't that awful.
Что ты имеешь в виду?
- Я не могу вести свои дела так, как считаю нужным.
- Да, это ужасно.
Скопировать
You keep the gates locked now, do you?
Sorry, gotta do business like this now.
Can't be too careful these days.
Вы никак закрываться стали?
Да. Извини. Теперь приходится вести бизнес вот так.
В наши дни с осторожностью перебрать невозможно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов business-like (бизнослайк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы business-like для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бизнослайк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение