Перевод "опровергнуть" на английский
Произношение опровергнуть
опровергнуть – 30 результатов перевода
Нет абсолютно никакого способа, которым бы Джон смог доказать правдивость своей истории. И никакого способа, которым мы могли бы ее опровергнуть.
дичью нам это кажется, не важно, насколько образованными мы себя считаем, у нас нет никакого способа ее опровергнуть
Наш друг - или пещерный человек, или лжец, или псих.
There's absolutely no way in the whole world for John to prove this story to us, just like there's no way for us to disprove it.
No matter how outrageous we think it is, no matter how highly trained some of us think we are, there's absolutely no way to disprove it.
Our friend is either a caveman, a liar, or a nut.
Скопировать
Черт.
Должен быть способ опровергнуть его лживое алиби.
Тот следователь вернулся.
Darn it.
There's gotta be a way to expose his false alibi.
That investigator's back.
Скопировать
Но доктор, как это возможно, чтобы душа моего мужа...
Даже современная психология не может доказать или опровергнуть существование одержимости.
Просто знайте, что такое возможно и ухаживайте за ним.
But doctor how could my husband's soul...
Even modern psychology can't prove whether possession exists or not.
By simply acknowledging it and nursing him is better.
Скопировать
Интересно..."
А опровергнуть-то и нечем: сам не ебу.
Наконец, докладывают: "Принс вернулся, ждёт внизу, зовёт в кабинет на разговор". Говорю: "На хуй, перекур.
Race?
Do you think so?" And I can't defend it because I don't fucking know.
Finally, they're like, "Prince wants to talk to you in his office."
Скопировать
Ударение на "небольшое".
Возможно, скоро его опровергнут.
Просто я всегда мечтала сделать какое-нибудь революционное открытие и...
Emphasis on little.
Probably be disproven in no time.
It's just, I used to dream I'd discover some revolutionary concept and...
Скопировать
Мне так внушили.
Тогда мне трудно опровергнуть, что вбито с детства.
И почему же вы думаете, что вас ожидает ад?
I was raised on it.
Far be it from me to question the teachings of childhood.
Tell me what you've done that hell yawns before you.
Скопировать
Мистер Берштайн.
Можете опровергнуть?
Познакомьтесь с мистером Тэтчером.
- Hello, Mr. Bernstein.
Can you prove it isn't?
Mr. Bernstein, I'd like you to meet Mr. Thatcher.
Скопировать
Наслаждайся происходящим.. Я начал думать, что же сделает Джордж, но не думал, что он будет просто слушать и улыбаться.
Всё из того, что он сказал, я не могу опровергнуть.
Большой город.
Enjoy what's happening -- l'm just gonna start doing what George does -- not listen and just smile.
There was nothing he said that I would -- l would refute.
[ Mid-tempo jazz plays ] Big city.
Скопировать
Я правда никогда не верила в бога.
Фактически, я потратила много времени и энергии, пытаясь опровергнуть, что бог существует.
Но я надеюсь, что ты будешь в состоянии поверить в бога, потому что я осознала, дорогая... что не имеет значения, существует бог или нет.
I've never really believed in God.
In fact, I've spent a lot of time and energy trying to disprove that God exists.
But I hope that you are able to believe in God. Because the thing that I've come to realize, sweetheart is that it just doesn't matter if God exists or not.
Скопировать
Да.
Ты бы не поехал в Антарктику с пчелой в коробке ради одной фотографии только чтобы опровергнуть наше
"Вот, видите?" Ты подготовил основу для ответа:
If you did, then the question would be meaningless.
Yes. I wouldn't put it beyond you to go now to Antarctica with a bee in a matchbox and photograph it, just so you could get a point.
You see?
Скопировать
В начале 2004-го года, в своей речи на Праймериз в Нью-Хэмпшире я назвал Буша дезертиром... из национальной воздушной гвардии Техаса.
В ответ Белый дом выпустил отчет о его военной службе в надежде опровергнуть обвинение.
Но Буш не знал, что у меня уже имелась копия его военной биографии.
In early 2004, in a speech during the New Hampshire primary I called George W. Bush a deserter from his time in the Texas Air National Guard.
In response, the White House released his military records in the hopes of disproving the charge.
What Bush didn't know is that I already had a copy of his military records, uncensored, obtained in the year 2000.
Скопировать
Всегда.
Конечно, я не могу вас опровергнуть, сэр...
Они ссылаются на тех преступников... Которые был рождены без стыда и совести... Не различающие добро и зло...
Always.
I couldn't prove you're wrong, of course, sir... but some fellow criminologists, including some behavior scientists... have begun to make me believe... we've all been putting too much emphasis on environment... and too little on heredity.
They cite a type of criminal... born with no capacity for remorse or guilt... no feeling of right or wrong... born with a kind of brain that may have been normal in humans... fifty thousand years ago.
Скопировать
Маловероятно, что они бы вернули его без моей помощи.
По крайней мере, та абсурдная версия, что мои люди выкрали Тараниум, была опровергнута.
Да, они были с Земли, я верю.
Without my help, it is unlikely that they'd have got it back.
At least that absurd story that it was my people from Trantis who stole the Taranium has been discredited.
Yes; they were from Earth, I believe.
Скопировать
Мой отец не может полностью признать, что я его сын,..
но не может и опровергнуть этот очевидный факт.
Это причиняет всем множество неудобств. И мне особенно.
My father cannot quite acknowledge that I am his son.
But he cannot quite acknowledge that I am not his son. That makes everybody uncomfortable, including myself.
- You must aim at something.
Скопировать
Активируем его только раз!
Это может опровергнуть Эйнштейна!
Если мы правы, это может быть революцией!
Let's fire it just once!
If we're right, we disprove Einstein.
That's pretty groundbreaking work.
Скопировать
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Не подавляйте ее или опровергнуть.
Используйте его в вашей жизни и работе.
The awkwardness you feel, walking down the street and some leering fool is making fun of your sexuality the turmoil you feel, extra bad when that time of the month comes around the anger you feel that your mom and dad won't let you grow up and be yourself, be a woman.
Don't suppress or deny it.
Use it in your life and work.
Скопировать
Обвинение представило вас маньяком-насильником с выпирающей из штанин эрекцией.
Кэнди Мид может это опровергнуть.
Она может доказать вашу невиновность.
The prosecution is depicting you as a monster Who pistol-Whips with a hard-On.
Candy meade can defuse that.
She can make you look harmless.
Скопировать
Они поддерживали развитие знаний.
Привычные взгляды на космос и природу были пересмотрены, а некоторые из них опровергнуты.
Были выдвинуты новые идеи, и оказалось, что они лучше соответствуют фактам.
They supported the advancement of knowledge.
Popular ideas about the nature of the cosmos were challenged and some of them, discarded.
New ideas were proposed and found to be in better accord with the facts.
Скопировать
Для тех, кто не в курсе, "опровержение" - это когда газета берёт слова обратно.
Наша газета хотела бы опровергнуть кое-какие высказывания в кое-каком блокноте, которые могли ранить
Это всё была неправда.
For those of you who don't know, a retraction is when a newspaper takes something back.
This newspaper would like to retract certain statements in a certain notebook which may have hurt certain people's feelings.
They were lies.
Скопировать
"Что русскому хорошо, то немцу - смерть".
Вот я живу, чтобы её опровергнуть.
А девушка-то есть у тебя?
'What is good for a Russian is deadly for a German.'
So I live to disprove it.
Do you have a girlfriend?
Скопировать
Слухи носятся в воздухе, последствия непредсказуемы.
Данные о неопознанном сигнале из космоса не подтверждены, но и не опровергнуты.
Но прибытие военных...
The rumors are flying, the implications extraordinary.
Detection of an unidentified radio source from space can neither be confirmed nor denied.
But the military arriving...
Скопировать
Найдите Чанга.
Мы не можем подтвердить или опровергнуть был ли выстрел.
- Установите связь.
Find Chang.
Unable to confirm or deny firing the torpedoes.
- Hailing frequencies.
Скопировать
Но я должен защитить себя от обвинений в мой адрес.
мистером Уикэмом, которые были весьма серьезными, но совершенно безосновательными и которые могут быть опровергнуты
Мистер Уикэм был сыном уважаемого человека, который управлял хозяйством нашей семьи.
But / must be allowed to defend myself against the charges laid at my door.
/n particular those relating to Mr Wickham, which if true, would indeed be grievous, but are wholly without foundation, and which / can only refute by laying before you his connection with my family.
Mr Wickham is the son of a very respectable man, who had the management of our estates.
Скопировать
ќбщий смысл... должен навсегда остатьс€ в пам€ти людей, а детали должны быть сразу же забыты.
¬ ней не должно быть ничего, что нельз€ подтвердить или опровергнуть.
ќна должна быть у мен€ на отоле в п€тницу утром.
The general thrust... should remain embedded in one's mind forever... but specific words should be forgotten the moment they are heard.
It should contain nothing that can't be confirmed or denied.
It should be on my desk Friday morning.
Скопировать
-Нет, я невиновна!
Тебя опровергнут правдивые свидетельства достойные большого доверия!
-Нотариус, заслушаем "околдованного".
I didn't! I'm innocent!
We'll contradict you by using a trustworthy witness
Notary! Call in the cursed one! - Cippa!
Скопировать
А сейчас я твердо верю, что вакуум существует, даже если наши умы отвергают этот факт.
Я могу доказать Вам то, что сердце не может опровергнуть.
Люди воображают Платона и Аристотеля только в строгом одеянии доктринеров.
And yet, I firmly believe that the vacuum exists, even if our minds reject this fact.
I can show you proof that the heart cannot refute.
People imagine Plato and Aristotle only in the heavy garb of pedants.
Скопировать
Раз вы об этом заговорили, я тоже должен вам кое-что сказать...
Огино-сан, теперь на вас ложится ответственность опровергнуть мои слова.
Однажды, еще в детстве, я нашел в подвале два старых тома с картинами Ада.
If we're talking about that, I think I'd tell you something too...
Ogino-san, after listening to my words, you'll have the responsibility to refute me
Once, when I was a child, someone left in the storeroom of my house two old volumes of paintings of Hell
Скопировать
Я читала Святого Августина, чьи суждения я считаю абсурдными.
Я могла бы их опровергнуть несколькими предложениями.
И какую же из его доктрин вы опровергаете, мадемуазель?
I was reading Saint Augustine, which I found absurd.
I think I can disprove some of his statements.
Which of his statements did you disprove?
Скопировать
Я никогда не производил фурор.
Но я пойду, чтоб опровергнуть тебя.
- Минералки, пожалуйста.
I've never knocked anyone dead.
Very well. I'll go, but just to prove you wrong.
- Mineral water.
Скопировать
Вы хотите сказать, что вот эта штука совершила убийство?
А я думал, что наша конференция созвана, чтобы опровергнуть такие идеи.
- Да, но Марк говорит...
You mean you think that thing committed the murder?
I thought the purpose of our convention was to disprove that type of thinking.
- Yes, but Mark says...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов опровергнуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опровергнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение