Перевод "refute" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение refute (рифьют) :
ɹɪfjˈuːt

рифьют транскрипция – 30 результатов перевода

Enjoy what's happening -- l'm just gonna start doing what George does -- not listen and just smile.
There was nothing he said that I would -- l would refute.
[ Mid-tempo jazz plays ] Big city.
Наслаждайся происходящим.. Я начал думать, что же сделает Джордж, но не думал, что он будет просто слушать и улыбаться.
Всё из того, что он сказал, я не могу опровергнуть.
Большой город.
Скопировать
- # So damnably emotional?
- I refute that.
# So frustratingly impossible?
- # И ужасно эмоциональны?
- Это - ложь.
# До ужаса невозможны?
Скопировать
As an East Anglian, I refute that with every fibre of my being.
No, you can't refute. That's bad grammar, that, Stephen.
To refute, you have to provide evidence.
- Там же почти ничего нет.
Я, как житель Восточной Англии, опровергаю это всеми фибрами души.
Нет, ты не можешь опровергать. Это грамматически неверно.
Скопировать
And these bacilli are found in the blood of every infected person, isn't it?
To show me germs is not to refute these stories, Bob.
The point is, if there are vampires, they exist in spite of these germs.
И эти бациллы можно обнаружить в крови каждого зараженного, не так ли?
Показать мне микробы не опровергает эти истории, Боб.
Важно есть, что если они вампиры, то они существуют вопреки этим микробам.
Скопировать
Now, these are facts.
You can't refute facts.
The kid is guilty.
Вот вам факты.
Против них не попрешь.
Парень виновен.
Скопировать
Mr. Garrison has presented absolutely nothing publicly which would contradict our findings.
I know of no fact which would refute the Commission's conclusion that Lee Oswald was the lone killer.
I congratulate Mr. Shaw.
В своих публичных заявлениях господин Гаррисон не представил ничего, что бы противоречило нашим данным.
Мне не известны факты, опровергающие выводы нашей комиссии касательно того, что Ли Освальд был единственным убийцей.
Мои поздравления господину Шоу.
Скопировать
I know that for all it is a wasted fatigue.
To refute what you say is not easy.
It is not for nothing that your story begins with the snakes.
я знаю, что это всем приносит напрасную изнурённость.
Непросто противоречить твоим словам.
Неслучайно твоя история начинается со змей.
Скопировать
But / must be allowed to defend myself against the charges laid at my door.
Wickham, which if true, would indeed be grievous, but are wholly without foundation, and which / can only refute
Mr Wickham is the son of a very respectable man, who had the management of our estates.
Но я должен защитить себя от обвинений в мой адрес.
В частности, связанных с мистером Уикэмом, которые были весьма серьезными, но совершенно безосновательными и которые могут быть опровергнуты только если я расскажу вам об отношениях с ним моей семьи.
Мистер Уикэм был сыном уважаемого человека, который управлял хозяйством нашей семьи.
Скопировать
Obviously, when people criticize public figures, they're going to experience emotional distress. We know that.
It's the easiest thing to claim and impossible to refute.
Really, all it does is allow us to punish unpopular speech.
Критика известных людей, ущемляет их эмоциально.
Очень просто заявить о таком ущербе, а оспорить его невозможно.
Это только дает возможность карать непопулярные высказывания.
Скопировать
And yet, I firmly believe that the vacuum exists, even if our minds reject this fact.
I can show you proof that the heart cannot refute.
People imagine Plato and Aristotle only in the heavy garb of pedants.
А сейчас я твердо верю, что вакуум существует, даже если наши умы отвергают этот факт.
Я могу доказать Вам то, что сердце не может опровергнуть.
Люди воображают Платона и Аристотеля только в строгом одеянии доктринеров.
Скопировать
With his support, I'll be able to watch those who are looking for the channels to start such negotiations.
will help me to inform you about all the news which will confirm your hypothesis, or on the contrary, refute
At present there is no other way.
Опираясь на его поддержку, я смогу выйти в дальнейшем на прямое наблюдение за теми, кто нащупывает каналы переговоров.
Мой "донос" Гиммлеру - частности я организую здесь, на месте, - поможет мне информировать вас обо всех новостях, как в плане подтверждения вашей гипотезы, так и в плане опровержения ее.
Иного пути в настоящее время не вижу.
Скопировать
If we're talking about that, I think I'd tell you something too...
Ogino-san, after listening to my words, you'll have the responsibility to refute me
Once, when I was a child, someone left in the storeroom of my house two old volumes of paintings of Hell
Раз вы об этом заговорили, я тоже должен вам кое-что сказать...
Огино-сан, теперь на вас ложится ответственность опровергнуть мои слова.
Однажды, еще в детстве, я нашел в подвале два старых тома с картинами Ада.
Скопировать
These are the only Tellurians in captivity.
Scientists think they refute Waldek's theory that life is infinitely variable.
A less amusing form of life is the Ogron.
Это единственные теллурианцы в неволе.
По мнению ученых, они опровергают теорию Валдека, что жизнь бесконечно изменчива.
Менее забавная форма жизни - Оргоны.
Скопировать
I think he's missing, Mr. President.
Dr Justice boasted that he could refute my theory.
He must have thought it more sensible to shut up.
Похоже, его нет, господин президент.
Доктор Жюстис хвастался, что опровергнет мою теорию.
Видимо, решил, что разумнее будет заткнуться.
Скопировать
- Horus held that view.
I refute it.
You fear that intelligent life forms may grow to rival you in power, so you kill all life wherever you find it!
- Гор придерживался того же мнения.
Я отвергаю его.
Ты боишься, что разумные формы жизни могут вырасти и соперничать с тобой за власть, так что ты убиваешь все живое, что только находишь!
Скопировать
Weak minds aren't allowed to make errors.
She sides with Korbziski who claims... to refute Aristotle but... she hasn't read either one!
She runs down Descan'tes because you all do.
Она вступается за Коржипского, который думает, что опровергает Аристотеля, дурак.
Но она не читала ни того, ни другого.
Она поносит Декарта, потому что так делаете вы все.
Скопировать
Take a Look.
In the name of Lord Jesus, we refute you, Satan, and cast you out.
Amen.
Взгляните.
Именем Господа нашего, Иисуса, мы отвергаем тебя, Сатана.
Аминь.
Скопировать
-[Bell Ringing] - I gotta teach class. I gotta go.
- And I gotta refute every fucking accusation made... in this report before the wall Street Journal runs
I am trying to protect you, man.
У меня урок, мне нужно идти.
А мне нужно опровергнуть все обвинения в этом отчете до выхода статьи в "Уолл Стрит Джорнэл".
Я пытаюсь защитить вас.
Скопировать
Mr Baldwin, you've proffered a good deal of - l'll be kind - circumstantial evidence.
Have you, in addition, anything, in the order of actual documentation, that might refute this one, and
I'm sure I could manufacture some as easily as they have, Your Honour.
Мистер Болдуин, Вы также передали суду множество вещественных доказательств.
Есть ли у Вас какое-либо документальное свидетельство, которое могло бы опровергнуть содержание данной расписки и более весомо поддержать ваше заявление?
Я мог бы выписать себе такую же, если Вы считаете это доказательством.
Скопировать
No.
Yet the looking-glass image was hard to refute.
His fingers and cuffs were still ruddy ith gore, and as he watched... in horror... the speckles of blood seemed to multiply before his eyes... like maggots on a fetid corpse.
Нет.
Однако отражение в зеркале говорило само за себя.
Его пальцы и манжеты до сих пор в запёкшейся крови. И её пятна расползлись, как личинки на зловонном трупе перед его остановившемся в ужасе взоре.
Скопировать
Are you not?
I take it from your silence you won't refute that.
Mr. Benedict, you're employing an ex-convict.
Верно?
Судя по вашему молчанию, вам на это нечего возразить.
М-р Бенедикт, у вас работает бывший заключённый.
Скопировать
But it's rebuttable.
I have my client's declaration to refute that.
She understood what she signed there but not here?
Но как всякое предположение, оно может быть оспорено.
И моя клиентка заявляет о его опровержении.
А она вообще понимала, что подписывала тут, а не там?
Скопировать
- Oh, thanks. What?
As to this outrageous accusation, I shall refute it!
If lambs are missing, ten to one it's a fox or a wild cat!
- О, спасибо.
Что? Что касается этого вопиющего обвинения, я его опровергну!
Если пропадают ягнята, то я ставлю десять к одному, что это лисица или дикая кошка!
Скопировать
To me, 300 bucks.
Unless you care to refute it.
My sexuality is of zero concern to my job and to everyone here.
По-моему, 300 баксов.
Если ты не захочешь это опровергнуть.
Моя ориентация не имеет отношения ни к работе, ни к кому-либо ещё.
Скопировать
MUFFLED VOICES
DI Voss, you will be briefing the press, and you will refute every killer Synth claim, and any internal
For now, we'll use this leak to our advantage.
MUFFLED VOICES
Инспектор Восс, вы будете говорить с прессой. И вы опровергните все заявления о синте-убийце, и любых внутренних укрывательствах.
С этого момента мы будем использовать эту утечку информации в нашу пользу. - Драммонд?
Скопировать
Dr. Lecter gave misleading answers in my interviews.
I will refute his refutations in my new book, Blood and Chocolate.
Supermarket tabloids love Hannibal Lecter more than alien abductions.
Доктор Лектер давал заведомо ложные ответы при наших встречах.
Я опровергну его доводы в моей новой книге "Кровь и шоколад".
Бульварная пресса любит Ганнибала Лектера куда больше, чем похищения пришельцами.
Скопировать
I had no idea what the SS were doing.
You won't be around to refute the claims.
- I doubt you'll be missed.
Я понятия не имел, что делали СС.
Вас не будет рядом, чтобы опровергнуть обвинения.
Сомневаюсь, что вас хватятся.
Скопировать
Are you ready to give me that statement?
Well, first, I would like to refute this article you've written about my successor.
Coffee?
Подготовили ваше предложение?
Ну, для начала, я бы хотел опровергнуть эту статью, которую вы написали про моего преемника.
Кофе?
Скопировать
Hey, whoa!
Well, I refute that.
That's...
Эй!
Я готов опровергнуть это.
Это...
Скопировать
- We consider.
We refute.
You are dismissed.
- Мы учитываем.
Мы опровергаем.
Ты разжалован.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов refute (рифьют)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы refute для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифьют не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение