Перевод "опрокинуть" на английский
Произношение опрокинуть
опрокинуть – 30 результатов перевода
Не говорить им ничего.
Государству нанесут удар, опрокинут стол, будут вершить Историей.
Но у них есть гарантии.
You have to explain nothing.
Let's take the power in a coup. Change the game. Let's write history.
But they have the guarantees.
Скопировать
Не буду я вами загрязнять устье реки.
Быстрее, мы можем опрокинуть ее и уплыть!
Я не умею плавать.
Get in the boat.
Quick, we can make a break for it and swim! I can't swim.
Now you tell me.
Скопировать
Я пытался погасить огонь огнетушителем.
Он заявляет, что когда прибыл на место происшествия, машина с мадридским номером 226-288 была опрокинута
И увидев, что это единственное, что в его силах, он сделал все возможное, чтобы спасти жизнь пассажиров охваченного огнем автомобиля, оказав помощь пострадавшим и доставив раненую женщину, личность которой еще не установлена, в ближайший город, где и составлен данный протокол.
I tried to put out the fire with the extinguisher.
He declares that when he arrived at the accident site... the car with Madrid license plate 226-288... was overturned and burning... at the 23 KM mark on the 312 county road.
And that faced with nothing else to do... he did what he could to save the life of the passengers... of the aforementioned vehicle, by helping the victims and transporting the wounded woman... who's yet to be identified... to the nearest town, where the present declaration is being written.
Скопировать
Ты это заслужила.
А я, кажется, заслужил право опрокинуть стопку.
Не вставай, я принесу.
You've deserve it.
Me, I think I deserve a drink.
Don't move. I'll get it for you.
Скопировать
Вот эта подойдет.
Плачущий младенец, с опрокинутой тарелкой лапши на голове.
Твоему отцу это будет смешно?
It's got to be this one.
The baby crying with a bowl of spaghetti dumped on his head.
That'll be funny to your father?
Скопировать
39,000 тонн, десять 40-дюймовых орудий.
Корабль опрокинут на бок и завален обломками.
Брендан. Брендан, ты в порядке?
39,000 tons, ten 40-inch guns.
Lies on her side, capsized under the rubble.
Brendan. are you OK?
Скопировать
Ну и кто так пьёт? Ты вообще мужик?
Мужик должен быстро опрокинуть в себя первый стакаш!
Ты жопа!
Why aren't you tough like a man?
A man should down the first shot, right?
Asshole.
Скопировать
Пожалуйста, съёбывайтесь отсюда, а?
Джордан, он, похоже, нас нихерово опрокинуть.
Слушайте, да валите вы, блин!
Would you please just get the fuck out of here?
Jordan, he is getting us into Deep Shit.
Would you just get the hell out of here?
Скопировать
- Давно пора.
- Кто хочет опрокинуть?
- Я! - И я.
-I know I am.
-Who's doing shots?
-Hit me.
Скопировать
А может быть, и то, и другое.
Потому, что убитый, падая, мог опрокинуть чернила.
Да, убийца мог унести труп, чтобы замести следы.
The murdered man, falling, could spell the ink.
And the last thing, organize the search in Passi, may be they'll find the Maitre Rocher's body there.
Yes, the murderer could have carried the body away to hide the track.
Скопировать
Отто я уважаю тебя.
Ты разрешаешь бросаться в машины и пытаться опрокинуть автобус.
Эта фигня никогда не заканчивается, да?
Otto, I respect you.
You let us throw stuff at cars and try to tip the bus.
Damn thing never goes over, does it?
Скопировать
Этот метод был запрещён как слишком опасный.
Ведь мотоцикл мог опрокинуться, и тогда бы пострадал полицейский.
Да, забыл сказать ещё одно.
- The method was deemed too risky.
The officers might get hurt.
Right, I have something else to tell you.
Скопировать
Я обезумела, опьянела, как будто меня изнасиловали турки, корсары, как будто я стала добычей шейхов.
Tы разбудил во мне какие-то первобытные чувства, я буквально опрокинута.
Мне было не просто хорошо этой ночью, мне было сказочно прекрасно.
No longer know myself. Feel drunk, dizzy, just as if I'd been ravaged by Turks, plundered by pirates, carried off by a sheik.
I'm full of primordial sensations. Swept off my feet. Really.
You can't begin to understand. It has been amazing for me.
Скопировать
Я наберу тебе ванну.
(Телевизор:)...идентифицировать сломаную мачту и опрокинутый погрузочный кран.
Сама столица в 70 километрах от эпицентра, но даже здесь масштабы разрушений не поддаются оценке.
I'll run you a bath.
(TV:)...identify the broken mast and the overthrown loading crane.
The capital itself is 70km away from the epicenter, but even here it's impossible to measure the whole degree of demolition.
Скопировать
Я не жалуюсь, но соглашусь, что сегодняшний мир порой бывает ужасно скучен!
Надо найти себе мужество, опрокинуть лодку, чтобы изменить положение вещей.
Что ты скажешь, Карла?
I'm not one for complaining, as he is, but I'll admit that the world as it is now is at times terribly boring.
One must find the courage to capsize the boat, to change things.
What do you say, Carla?
Скопировать
Чарльз Брукс, начальник пожарной охраны Чатема.
Уже три его пожарные машины были разбиты, сожжены или опрокинуты.
17 из его 60 пожарных получили увечья, обожжены или убиты летающими обломками.
Charles Brooks, chief fire officer of Chatham.
Already three of his appliances have been smashed, gutted or overturned.
Already 17 of his 60 firemen have been crushed, burnt or killed by flying debris.
Скопировать
Он не сдается!
РивЕра опрокинут!
БерИньо и АнхелИто достали плащи!
The blade cannot to home.
Rivera is down!
Berniño and Conitas are there with their capes.
Скопировать
- Разумеется, знаю.
Ты приглашал приятеля опрокинуть по стопке?
Нет. Ты говорил когда-нибудь ему: "Приходи ко мне на ужин"?
- Sure, I do. - No, you don't.
You ever ask a fellow out to have a drink? No.
You ever say to a fellow, "Come on home and have some supper"?
Скопировать
- Чем?
Мы должны найти способ опрокинуть левый фланг Доминиона.
Он хорошо защищен, но их строй сужается в центре.
- With what?
We must find a way to turn the Dominion's left flank.
It's too well protected, but their lines are spread thin in the middle.
Скопировать
На празднике обычном Капулетти среди веронских признанных красавиц, за ужином и Розалина будет красавица, любимая тобою.
...и если только вы не из дома Монтекки, так милости просим к нам - опрокинуть стаканчик винца!
Пойду не с тем, чтоб ими любоваться, но чтоб красой любимой наслаждаться.
If you be not of the House ofMontague, come and crush a cup of wine!
Go thither, and with unattainted eye... ..and I will make thee think thy swan a crow.
I'll go along, no such sight to be shown,... ..but to rejoice in splendour of mine own. Juliet!
Скопировать
Джоуи, ты серьезно собралась заниматься всю ночь?
Не хочешь пройтись, опрокинуть пару бокальчиков или может набить кому-то морду?
-Что, кому-то другому, не тебе?
Joey, are you seriously gonna study all night?
Don't you feel like doing a couple shots or, like, punching someone in the face?
-Someone other than you?
Скопировать
Оо, да?
Поэтому все эти жирные белые задницы.. опрокинут тебя.
Мистер Феербанкс, проявите хоть немного уважения, пожалуйста.
- Oh, yeah?
That's why all those little fat white asses ain't rolling over for you.
Mr. Fairbanks, a little respect, please.
Скопировать
Он же должен когда-нибудь умереть.
Пап, ты знаешь, что белая акула может выпрыгнуть из воды и опрокинуть корабль?
Но не твой, конечно.
well, he's got to die sometime.
Did you know a great White can jump right out of the Water and knock over a boat?
Not your boat, though.
Скопировать
Вы, скорее всего, уже там.
"Да, ее голова опрокинута, из глаз течет слизь. Хехе, погоди, сделаю фотку."
"Видишь, о чем я говорю?
It is déjà à côté:
"Yeah, she tête à the upside, exorbités eyes, like looks,
"you know what I mean?
Скопировать
Там жена ваша! И я, между прочим, с ней работаю!
Ну, это не помешало нам на прошлой неделе опрокинуть твой стол.
Так что давай ложись и записывай.
You're married, and to a girl I work With.
Well' that didn't stop us from rattling some desk drawers loose last week.
So come on. Lie down and take a memo.
Скопировать
- А ну, ребята, шевелитесь!
Джонс, хватит стоять с опрокинутым лицом.
Надо ставить рельсы.
Come on, you birds, get the lead out.
Jones, stop standing around here with your face hanging out.
We got tracks to make.
Скопировать
Ну разве можно быть большей растяпой?
Да, ты могла бы опрокинуть три стопки.
Прости, пожалуйста.
Who could be a bigger spaz, seriously?
Yes, you could have knocked over three piles.
I'm so sorry.
Скопировать
- Да.
Но если ты захочешь опрокинуть пару рюмочек...
- Ты всё ещё делаешь это.
- Yeah.
But if you wanted to grab a drink sometime...
- You're still doing it.
Скопировать
Отлично работаете, ребята.
Опрокинутая мебель?
Разбитое стекло, признаки борьбы?
Bang-Up job your company is doing.
Did you see any overturned furniture,
Broken glass, signs of struggle?
Скопировать
Мне казалось, я очень ясно выразился.
Среднего размера лодка может выдержать ее и не опрокинуться?
Меня беспокоит, что ты не отвечаешь на вопрос.
I think i'm being very clear what i'm asking.
Would an average-sized rowboat support her Without capsizing?
It bothers me that you're not answering the question.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов опрокинуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опрокинуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
