Перевод "gloating" на русский
gloating
→
злорадный
Произношение gloating (глоутин) :
ɡlˈəʊtɪŋ
глоутин транскрипция – 30 результатов перевода
- Before what?
Some overdressed, over-the-top bad guy floats in, gloating about whatever evil fate awaits us.
Wait for it.
- Перед чем?
Некто разодевшийся, чрезмерно плохой парень появится и и злорадно поведает нам об ожидающей нас судьбе.
Подождите.
Скопировать
What?
No gloating?
Take some pride in your work, son.
Что?
Никакого злорадства?
Гордись своей работой, сынок.
Скопировать
Oh, you're so very welcome.
Gloating, are we?
Yeah, pretty much.
- Всегда рад вылить.
- Ликуем, да?
- А? Вроде того.
Скопировать
This is fine.
I just cut some of the naked gloating.
We restarted the government.
Ну и славно.
Я просто прикрываю свой откровенный глумёж.
Мы успешно восстановили правительство.
Скопировать
Go behind the car...
What are you gloating at?
Let's wake the blighter.
Уйди за грузовик...
Чего уставились?
Идём, поднимем этого ублюдка.
Скопировать
In fact, very clever. Then it's to be torn down and all its furnishings destroyed. Destroy this house, all this magnificent furniture?
I won't have dirty eyes gloating over the belongings of my mother. Agreed.
It was her dearest wish.
все здесь должно быть сорвано все разрушено разрушен этот дом с его замечательной мебелью?
я не хочу что бы по нему шарили грязными взглядами это имущество моей матери согласен когда она вернулась в Новый Орлеан это было для нее самым дорогим
Новый Орлеан был ее домом
Скопировать
Either way, the FCA will just send another Liquidator and that one will make an example of you.
Then you'll be the one gloating.
I don't want to gloat.
Какая разница, ТСФ просто пошлет другого ликвидатора, а уж он сделает образец из тебя.
И тогда злорадствовать будешь ты.
Не хочу я злорадствовать.
Скопировать
Say, there's a big brain under those rollers!
He's gloating.
5 minutes after the crime, he had the nerve to call me. "Monsieur Maigret."
Под твоими бигуди кое-что есть.
Ты права, он ликует.
Через пять минут после преступления убийца набрался наглости позвонить мне.
Скопировать
He was arrested at an inn some miles away and he confessed almost at once.
To make matters worse, he even wrote gloating letters from the condemned cell proud of what he'd done
And the father?
Его арестовали в отеле в нескольких милях отсюда. Он почти сразу признался.
Хуже того, из камеры смертников он с гордостью писал,.. ...бахвалясь тем, что он сделал.
А отец?
Скопировать
But as another primitive warrior once said... next to a battle lost, there's nothing half so melancholy as a battle won.
I never like gloating over a defeated enemy.
Perhaps Madam President?
Но, как когда-то сказал еще один первобытный воин... по сравнению с проигранной битвой нет ничего вполовину более унылого, чем битва выигранная.
Я никогда не любил наслаждаться видом поверженного противника.
Возможно, госпожа президент?
Скопировать
The Bronze is more fun this year, isn't it?
Cos ofthe gloating factor alone, you know.
We're all about college now.
В Бронзе в этом году веселее, не так ли?
Это все злорадство, согласись?
Теперь мы в колледже.
Скопировать
What's your point?
[UNCUT] With all the stupid gloating, would you want to sleep with you?
[UNCUT] Well, I think I'd be a little out of my league, but I'd give it a shot.
На что ты намекаешь?
Да кто с тобой будет спать после этого дурацкого злорадства?
Я думаю, я немного изменю себе, но я бы попробовала.
Скопировать
I became the living embodiment of why Vulcans were superior to humans.
You don't mean he was gloating?
A Vulcan?
Я стал живым воплощением того, почему вулканцы превосходят людей.
Ты хочешь сказать он злорадствовал?
Вулканец?
Скопировать
If you're going to stand there and gloat you can leave right now.
I'm not done gloating.
Don't you get it?
Если собираешься стоять и злорадствовать, лучше убирайся прямо сейчас.
Я еще мало злорадствовал.
Ты не понимаешь?
Скопировать
The Flayed God.
Stop gloating.
I came across it in my studies.
Освежеванный бог.
Хватит злорадствовать.
Я что-то такое проходил.
Скопировать
- Look at you !
Caught being a selfish brat and you're gloating !
You're acting like an old woman.
Посмотри на себя!
Тебя уличили в подлом эгоизме, а ты ещё огрызаешься!
Ты похож на старую бабку Петер!
Скопировать
Without me around, you'd be forced to find some other poor innocent to persecute.
Think about that while you sit here gloating at my misfortune.
Quark!
Без меня, вам пришлось бы найти другую бедную, невинную жертву.
Подумайте об этом, пока сидите здесь и радуетесь моей неудаче.
Кварк!
Скопировать
Bridey can't take his eyes off her.
He was gloating on her in the most revolting way all through luncheon.
Was she friendly?
Брайди на неё не надышится.
Он так и ел её глазами весь вечер самым неприличным образом.
Держалась дружески?
Скопировать
What else?
That I can't go on Facebook anymore... because it's only happy couples gloating over perfect babies in
Oh, yeah, the little Chuck Taylors.
Что еще?
Что я больше не захожу на "Facebook", потому что там счастливые парочки любуются фотками младенцев в носочках, похожих на кеды?
Да, маленькие Чаки Тейлоры.
Скопировать
Yes.
Careful with the gloating.
You're going to get more wrinkles.
Да.
Осторожней со злорадством.
А то заработаешь морщины.
Скопировать
Oh, thank God.
I already sent a really gloating email to my alumni magazine.
Wait, Ron.
Ох, слава Богу.
Я уже отправил очень гневное письмо для выпускного журнала.
Подожди, Рон.
Скопировать
Mr. Apostolou, I find you guilty of attempted assault of a minor in the third degree. I'm sentencing you to time served, the time you spent in custody at your arraignment, because I'm not sure sending you to Riker's Island will make you any more repentant than you are now.
Weschler, before you leave this courtroom gloating, you can expect a visit from Child Protective Services
If there is another incident of your son potentially being harmed or harming someone else, you will be held responsible.
Мистер Апостолу, я нахожу вас виновным в умышленном причинении вреда несовершеннолетнему, я приговариваю вас к заключению, которое вы уже отбыли по предъявлению обвинения, потому что не уверена, что отправив вас в тюрьму, вы раскаятесь ещё больше, чем уже раскаялись.
Мистер и миссис Вешлер, прежде чем вы, злорадствуя, покинете зал суда, я могу вам пообещать визит из службы защиты детей.
Если произойдёт ещё один инцидент, когда ваш сын будет пострадавшим, или от его рук пострадает другой, вы понесете ответственность.
Скопировать
If so, I called it.
Gloating in one of my best friend's times of need?
It's weird that I miss you.
Если это так, то я этому причина.
Злорадствуешь, когда у одной из лучших подруг все так плохо?
Это странно, но я скучаю.
Скопировать
I'm merely recognizing the fact that you completely changed your mind based entirely on what I said.
- Which is gloating.
- "Po-tay-to," "po-tah-to."
Я лишь отмечаю тот факт, что ты полностью изменил решение на основе моих доводов.
- Это и есть злорадство.
- Помидор, томат.
Скопировать
Well, at least you learned a valuable lesson about yourself.
Oh, stop your gloating.
I don't need to learn any lessons.
По крайней мере, ты выучил ценный урок о себе.
Прекрати злорадствовать.
Мне не нужны никакие уроки.
Скопировать
You know that means I took his case, and I don't want to hear any gloating.
Gloating?
No, no, no, no, no.
Ты сам знаешь, что я за него взялся, и не надо тут злорадствовать.
Злорадствовать?
Нет-нет-нет.
Скопировать
No, no, no, no, no.
I'm not-- I'm not gloating.
I'm merely recognizing the fact that you completely changed your mind based entirely on what I said.
Нет-нет-нет.
Я не... я не злорадствую.
Я лишь отмечаю тот факт, что ты полностью изменил решение на основе моих доводов.
Скопировать
Does this mean you took his case?
You know that means I took his case, and I don't want to hear any gloating.
Gloating?
Значит, ты взялся за его дело?
Ты сам знаешь, что я за него взялся, и не надо тут злорадствовать.
Злорадствовать?
Скопировать
Many storms, we've got some pictures of the aftermath here.
I'm not gloating, but call me Noah.
I mean, this guy, with his BMW, very proud of it, but at that moment he's thinking, "I wish I had that hover van."
Много ураганов, у нас есть фотографии их последствий.
Я не злорадствую, но можете называть меня Ной.
Я имею в виду, этотпарень на БМВ, очень гордится им, но в эту минуту думает "вот бы у меня был ховервэн"
Скопировать
She's fitting in nicely.
May: Gloating?
A little.
Она хорошо приживается.
Торжествуешь?
Немного.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gloating (глоутин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gloating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глоутин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение