Перевод "gloating" на русский
gloating
→
злорадный
Произношение gloating (глоутин) :
ɡlˈəʊtɪŋ
глоутин транскрипция – 30 результатов перевода
If you're going to stand there and gloat you can leave right now.
I'm not done gloating.
Don't you get it?
Если собираешься стоять и злорадствовать, лучше убирайся прямо сейчас.
Я еще мало злорадствовал.
Ты не понимаешь?
Скопировать
Either way, the FCA will just send another Liquidator and that one will make an example of you.
Then you'll be the one gloating.
I don't want to gloat.
Какая разница, ТСФ просто пошлет другого ликвидатора, а уж он сделает образец из тебя.
И тогда злорадствовать будешь ты.
Не хочу я злорадствовать.
Скопировать
- Look at you !
Caught being a selfish brat and you're gloating !
You're acting like an old woman.
Посмотри на себя!
Тебя уличили в подлом эгоизме, а ты ещё огрызаешься!
Ты похож на старую бабку Петер!
Скопировать
I became the living embodiment of why Vulcans were superior to humans.
You don't mean he was gloating?
A Vulcan?
Я стал живым воплощением того, почему вулканцы превосходят людей.
Ты хочешь сказать он злорадствовал?
Вулканец?
Скопировать
Without me around, you'd be forced to find some other poor innocent to persecute.
Think about that while you sit here gloating at my misfortune.
Quark!
Без меня, вам пришлось бы найти другую бедную, невинную жертву.
Подумайте об этом, пока сидите здесь и радуетесь моей неудаче.
Кварк!
Скопировать
The Flayed God.
Stop gloating.
I came across it in my studies.
Освежеванный бог.
Хватит злорадствовать.
Я что-то такое проходил.
Скопировать
Bridey can't take his eyes off her.
He was gloating on her in the most revolting way all through luncheon.
Was she friendly?
Брайди на неё не надышится.
Он так и ел её глазами весь вечер самым неприличным образом.
Держалась дружески?
Скопировать
But as another primitive warrior once said... next to a battle lost, there's nothing half so melancholy as a battle won.
I never like gloating over a defeated enemy.
Perhaps Madam President?
Но, как когда-то сказал еще один первобытный воин... по сравнению с проигранной битвой нет ничего вполовину более унылого, чем битва выигранная.
Я никогда не любил наслаждаться видом поверженного противника.
Возможно, госпожа президент?
Скопировать
Say, there's a big brain under those rollers!
He's gloating.
5 minutes after the crime, he had the nerve to call me. "Monsieur Maigret."
Под твоими бигуди кое-что есть.
Ты права, он ликует.
Через пять минут после преступления убийца набрался наглости позвонить мне.
Скопировать
In fact, very clever. Then it's to be torn down and all its furnishings destroyed. Destroy this house, all this magnificent furniture?
I won't have dirty eyes gloating over the belongings of my mother. Agreed.
It was her dearest wish.
все здесь должно быть сорвано все разрушено разрушен этот дом с его замечательной мебелью?
я не хочу что бы по нему шарили грязными взглядами это имущество моей матери согласен когда она вернулась в Новый Орлеан это было для нее самым дорогим
Новый Орлеан был ее домом
Скопировать
Go behind the car...
What are you gloating at?
Let's wake the blighter.
Уйди за грузовик...
Чего уставились?
Идём, поднимем этого ублюдка.
Скопировать
What's your point?
[UNCUT] With all the stupid gloating, would you want to sleep with you?
[UNCUT] Well, I think I'd be a little out of my league, but I'd give it a shot.
На что ты намекаешь?
Да кто с тобой будет спать после этого дурацкого злорадства?
Я думаю, я немного изменю себе, но я бы попробовала.
Скопировать
The Bronze is more fun this year, isn't it?
Cos ofthe gloating factor alone, you know.
We're all about college now.
В Бронзе в этом году веселее, не так ли?
Это все злорадство, согласись?
Теперь мы в колледже.
Скопировать
And I?
A gaudy female monkey, gloating over the opulence of your cage.
I love London.
А я?
Разряженная мартышка, пожирающая глазами роскошное убранство своей клетки.
Люблю Лондон.
Скопировать
This is fine.
I just cut some of the naked gloating.
We restarted the government.
Ну и славно.
Я просто прикрываю свой откровенный глумёж.
Мы успешно восстановили правительство.
Скопировать
Come on.
Next to slaughtering innocents, gloating is what you guys are about.
Must be killing you, just sitting there not bragging about your brilliant plan.
Бросьте.
Я имею ввиду, кроме убийства невинных людей, в основном вы, ребята, любите позлорадствовать.
Должно быть, вас убивает просто сидеть здесь и не похвастаться о вашем гениальном плане.
Скопировать
That look not like inhabitants of the earth And yet are on it.
Don't bother gloating.
I've just come to watch the carnage.
Что непохожи на жильцов земли, Хоть и стоят на ней.
Даже не думай злорадствовать.
Я пришел только чтобы посмотреть на резню.
Скопировать
So there will be no gloating from me.
Well, here's to no gloating.
Actually, I'm trying to keep a positive outlook on the whole thing.
Так что, злорадствовать не буду.
За отсутствие злорадства.
Вообще, я стараюсь смотреть на все позитивно.
Скопировать
That is definitely over.
So there will be no gloating from me.
Well, here's to no gloating.
Все точно, кончено.
Так что, злорадствовать не буду.
За отсутствие злорадства.
Скопировать
Why'd you tell Edie about our little conversation?
Well, she was gloating about sleeping with you, and I just wanted to shut her up.
So, you were jealous?
Зачем ты рассказала Иди про наш разговор?
Она хвасталась, что спит с тобой, я просто хотела ее заткнуть.
Так ты ревновала?
Скопировать
- What now?
I was just rude back there, gloating and everything.
I apologize.
- Что еще?
Я вела себя грубо, злорадствовала и все такое.
Я хочу извиниться.
Скопировать
Good news was, he wasn't hurt.
Here we are, gloating about the infighting among the Wraith.
How are we any different?
Хорошая новость в том, что он не пострадал.
Мы вот тут злорадствуем по поводу раздоров среди Рейфов.
А мы чем-то отличаемся?
Скопировать
No ?
I would be gloating.
Why not ?
Не знают?
Я бы прыгал от радости!
Почему не знают?
Скопировать
I'm a beast, coach.
Alright, boy, don't be gloating' on it.
Yo, when we gonna have some real fights ?
Тренер, я просто зверь.
Ладно, сынок, не обольщайся.
Когда же у нас будут настоящие бои?
Скопировать
We can't say we were surprised at Murrows "Hate McCarthy" telecast last evening, when his explosively one-sided propaganda edited with deviously clever selectivity from McCarthy's march against Communism, was finished last evening by equally Machiavellian coincidence the following telecast featured Murrow's PM protege, Hollenbeck.
In an obviously gloating mood, Hollenbeck hoped viewers had witnessed his patron's triumph from and for
Soon. Soon...
"Нельзя сказать, что мы удивлены вчерашней программой Марроу, полной ненависти к Маккарти. Когда закончилась эта однобокая пропаганда, изощренно дополненная вырванными из контекста фразами из выступлений Маккарти против коммунизма, с макиавеллевской хитростью в эфир была выпущена программа Холленбека, любимца Марроу.
Последний с ликованием выразил надежду на то, что триумф его патрона и других левых, видели все" .
И так далее, и так далее...
Скопировать
That's what they were screaming at each other about.
She was gloating' rubbing it in that she'd got him by the balls and...
This is an enterprise' an enterprise' the purpose of which is to deliver effective' market-driven poverty intervention to...
Вот почему они кричали друг на друга.
Она торжествовала, злорадствовала, что наконец-то схватила его за яйца, и... эта глупая корова сказала Грегору, что мы его подставили.
Это предприятие, предприятие, целью которого является эффективное движимое рынком наступление на бедные...
Скопировать
When I watch this, I feel like I'm melting.
She's just gloating!
Gross!
просто таю вся.
толстушка? !
Идиотизм!
Скопировать
Means the cardiac arrest was a symptom.
Stop gloating.
I'm not gloating.
Значит, остановка сердца - симптом.
Перестань торжествовать.
Я не торжествую.
Скопировать
Stop gloating.
I'm not gloating.
Then what's that smirk?
Перестань торжествовать.
Я не торжествую.
Тогда к чему эта ухмылка?
Скопировать
And,dr.Bailey... try not to gloat on the way out.
No gloating,sir.
Anybody see any more damage,any bleeding?
И еще, доктор Бэйли... Попытайтесь не злорадствовать
Да какое уж злорадство, cэр.
Видите какие-нибудь повреждения?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gloating (глоутин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gloating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глоутин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
