Перевод "game scores" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение game scores (гейм скоз) :
ɡˈeɪm skˈɔːz

гейм скоз транскрипция – 31 результат перевода

What about it?
It just seems so weird to have your whole life boiled down to stats and game scores.
Yes.
Что именно?
Кажется таким странным, что вся твоя жизнь сводится к статистике и оценкам игр.
Да.
Скопировать
That's because in the past,we were just guessing.
This year,we watched every game, read box scores,tracked injuries.
This isn't March Madness.
Это потому что в прошлом году мы только разогревались.
В этом году мы смотрели каждую игру, следили за турнирной таблицей и травмами.
Перед вами уже не Маршалл Безумный.
Скопировать
In all the corresponding we did, I had no idea you liked baseball.
My brother was obsessed with the game.
Your brother who died in Tiananmen Square? He was my younger brother.
Не смотря на всю нашу переписку, я понятия не имела, что вам нравится бейсбол.
Мой брат был одержим этой игрой, даже несмотря на то, что мог достать лишь рейтинговые таблицы игр из нелегально доставленных западных газет.
Твой брат, тот что погиб площади Тянь Ань Мынь?
Скопировать
It's called "football."
Yeah, whatever it's called, how do you figure a point spread in a game where nobody ever scores any points
Well, someone scores, or I wouldn't have so ma...
У нас это называется "футбол".
Ага, неважно, как это называется, Не представляю как можно ставить на матч в котором никто никогда не забивает очки?
Ну, кое-кто забивает, иначе я бы не...
Скопировать
What about it?
It just seems so weird to have your whole life boiled down to stats and game scores.
Yes.
Что именно?
Кажется таким странным, что вся твоя жизнь сводится к статистике и оценкам игр.
Да.
Скопировать
Santiago de Cuba, the world's freest bodies.
The game on the street begins.
From the sidewalks of Santiago to those of Tel-Aviv, to the sidewalks of Moscow.
Сантьяго де Куба, город самых раскованных тел мира.
Начинаются уличные игры.
От тротуаров Сантьяго до тротуаров Тель-Авива, тротуаров Москвы.
Скопировать
They pass some people who carry loads, frown at some boats.
The game of the day begins.
In all these twists, there are some who are different from others
Они идут навстречу носильщицам тяжестей, джонкам с огромными огонами.
Начинается новый день.
И в каждой толпе находятся люди, отличающиеся от других.
Скопировать
- the alliance with the Left.
- Richard was killed for playing too personal a game. - That's what I think. - It all started there.
- The ex-mayor Lacroix, Richard P...
Ришар был убит, потому что действовал в одиночку.
Вот что я думаю.
Лакруа, бывший мэр...
Скопировать
- What?
- It's just a game of mine.
- That you play with your guests?
- Зачем?
- Это всего лишь игра.
- С гостями так играешь?
Скопировать
It was somewhere in the South.
It was a game.
Astrid and I made a joke of it all.
А где-то на юге.
Это была игра.
Мы с Астрид над всем шутили.
Скопировать
And I take your 9 of spades, and I...
Captain, what's the name of this game again?
Come on, you know the name of the game -- "gin".
А я беру твою пиковую девятку, и...
Капитан, я забыл, как называется эта игра?
Да брось ты, ты же знаешь -- джин.
Скопировать
Captain, what's the name of this game again?
Come on, you know the name of the game -- "gin".
Well, that's what I've got -- "gin".
Капитан, я забыл, как называется эта игра?
Да брось ты, ты же знаешь -- джин.
Ну так у меня вот это и есть -- джин.
Скопировать
You have to explain nothing.
Change the game. Let's write history.
But they have the guarantees.
Не говорить им ничего.
Государству нанесут удар, опрокинут стол, будут вершить Историей.
Но у них есть гарантии.
Скопировать
The girl was treated by the defendant, like her own daughter.
I must bring evidence to certify that hide the truth again, playing the old game, when in error, persecute
I suggest you do the right thing.
Подзащитный относился к, молодой особе как к своей дочери.
Я приведу улики, которые покажут, что невидимая рука опять за старое, виновный неизвестен, хватайте Блума.
Думаю, вы должны Сделать широкий жест.
Скопировать
Sometimes I pretend to have one.
But this isn't a game, Lis.
Yes, Fando.
Иногда я притворяюсь, что нашла его.
Но это не игра, Лиз.
Да, Фандо.
Скопировать
Papa, get out the stopwatch!
Without windows, without doors, pairs of eyes look out by scores...
Without windows, without doors, pairs of eyes look out by scores!
Папа, засеки время!
Без окон, без дверей, полна горница людей...
Без окон, без дверей, полна горница людей!
Скопировать
Without windows, without doors, pairs of eyes look out by scores...
Without windows, without doors, pairs of eyes look out by scores!
An inn!
Без окон, без дверей, полна горница людей...
Без окон, без дверей, полна горница людей!
Гостиница!
Скопировать
I resign.
Thank you for a very enjoyable game.
Thank you.
Я сдаюсь.
Спасибо за очень приятную игру.
Спасибо.
Скопировать
All you have to do is give up a little bit of you for him.
Don't make everything a game, just late at night in that little room upstairs, take care of him.
Make him feel... important.
Нужно только пожертвовать частичкой себя ради него.
Жизнь - это не игра. Просто позаботься о нем в этой комнатке под крышей.
Пусть чувствует себя нужным.
Скопировать
- So, how is it?
- Do we unpack our bags, or play a game of cards first?
- The bags won't run away.
- Ну как?
- Сначала вещи распакуем или сыграем в карты?
- Вещи никуда не убегут.
Скопировать
And while I'm about it leave Louisa alone!
You're an odd game-keeper, Mr. Mathieu.
Let me warn you don't stand in my way.
И поскольку это меня касается, оставь Луизу в покое!
Ты странный егерь, господин Матью.
Хочу предупредить тебя: не стой у меня на пути.
Скопировать
I think I killed a man.
Mathieu, the game-keeper
How did you know?
Мне кажется, я убил человека.
Матью, егеря.
Как ты уверен в этом?
Скопировать
...his legs shaking.
I'll tell them I was there that I saw you that the game-keeper hit you...
Shall I say he was drunk.
...его трясущиеся ноги.
Я скажу им, что я была там что я видела тебя что егерь ударил тебя...
Должна я говорить, что он был пьян?
Скопировать
Bullshit!
This is not a game!
What? Maybe there are no rifles?
Хватит!
Это не игрушки!
А что, у вас нет ружья лишнего?
Скопировать
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games.
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance
Oh, how fascinating.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
Как прекрасно.
Скопировать
We shoot together.
It's my game and my rules.
But if you need to be persuaded...
Мы стреляем одновременно.
Это моя игра и мои правила.
Но если вас нужно убедить...
Скопировать
Hard over, Mr. Sulu.
- Cat-and-mouse game.
- With us as the mouse.
Лево руля, м-р Сулу.
- Это игра в кошки-мышки.
- И мы в роли мышек.
Скопировать
- The stakes?
While we're playing our game free my ship. Let it continue on its way.
In return, I'll give you a contest you'll remember.
- Ставки? - Да.
Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль.
В обмен я устрою такую игру, которую вы не забудете.
Скопировать
I must confess you scored first.
But after all, I never played this game before.
And now, let's have at it again.
Должен признать, вы первым заработали очко.
Но ведь я никогда раньше не играл в эту игру.
А теперь продолжим.
Скопировать
You cheated.
You haven't played the game right.
I'll show you.
Вы смухлевали.
Вы играли неправильно.
Я покажу вам.
Скопировать
You're infernal.
But how much will this game cost us?
A few people.
Ты бесчеловечна.
Но сколько будет стоить нам эта игра?
Нескольких человек.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов game scores (гейм скоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы game scores для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гейм скоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение