Перевод "вдалеке" на английский

Русский
English
0 / 30
вдалекеfar off in the distance at a distance
Произношение вдалеке

вдалеке – 30 результатов перевода

На скамейке, весь согнувшись, спал военный. Один.
Там был еще один человек вдалеке, отдельно от остальных.
А потом я увидел двоих знакомых.
A soldier was asleep on a park bench, all alone.
There was another man further along, minding his own business.
Then I saw two kids I know.
Скопировать
Спой нам, Тадаси!
В сотне мест вдалеке от Манчжурии
Под полуденным солнцем почивает под камнем товарищ.
Tadashi, sing for us!
In 100 places In far of! Manchuria
In the twilight of the sun a companion rests under a stone
Скопировать
Господин Эда пришёл повидаться с тобой.
Спасибо, что позаботились о моих людях, пока я был вдалеке, босс.
Эда, спасибо, что пришёл.
Mr. Eda came to see you.
Thanks fortaking care of my men while I was away, boss.
Eda,thanks for coming.
Скопировать
Прощайте! Прощайте, поля, равнины!
Теперь мы вдалеке от этого мира, одинокие и счастливые.
Вы здесь впервые, синьора?
Bye-bye, flatlands!
We're far from the world, alone and happy.
Is this your first time up here?
Скопировать
Мы облетим все континенты. Земля будет у наших ног.
Мы поплывём средь облаков в далёкие дали, чтобы увидеть всё своими глазами.
Как здорово!
We'll fly over continents and watch the Earth from above.
We'll sail through the clouds, the Moon and the stars. High above mountains and valleys, to places far away. - From now on, we'll use our eyes to learn.
- How nice!
Скопировать
Всего хорошего.
[Вдалеке лает собака]
Мистер Партридж.
Have a nice day.
(DOG BARKING IN DISTANCE)
Mr. Partridge.
Скопировать
Эти брат и сестра были ее последней парой медвежат. что на индейском наречии означает "четырехпалый гризли".
Но это еще только будет в далеком будущем.
А сейчас Уэб был просто одним из двух любопытных детенышей.
This brother and sister would be her last pair of cubs. The little male had been born short of one toe on one foot... in time... become known as "Moh-Sum-See-Wahb"... an Indian term that means "four-toed grizzly.
But that was far in the future.
Wahb was just one of two curious cubs.
Скопировать
Это Золотое руно овна.
Оно находится в далекой земле за морем, где еще никто никогда не был.
Привези Золотое руно, и я с радостью верну тебе твое царство.
This symbol is the golden fleece of the sacred ram.
It is to be found in a distant land, across the sea which no one has visited.
If you bring the golden fleece back to our city,
Скопировать
"Их горький и богатый опыт, непознанные сокровища их духовного мира, странные расколы их вселенной у них на глазах откроют миру глаза и сделают их любовь, их жизнь и дела ценностью для человеческих сердец.
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному
Вы славная женщина, мисс Джонсон.
"...the rich and bitter depth of their experience..." "...the unknown treasures of their inner life..." "...the strange rendings of nature they have seen..."
"And to themselves in these the days that try their souls..." "...the chance to soar in the dim blue air above the smoke..." "...is to their finer spirits..."
You're a nice lady, Ms. Johnson.
Скопировать
Нет, я не маленький!
В остальное время Мальчик с пальчик был всегда один и вдалеке от своих братьев, жил в лесу со своими
Он познавал мир.
No, I'm not small!
The rest of the time Tom Thumb always alone and far from his brothers lived in the woods with his game companions, the woods animals.
He was discovering the world.
Скопировать
Очень вкусно.
"Если увидишь животное вдалеке, подойди - это может быть человек".
Финская пословица: "Все девушки милы, откуда же берутся сварливые жёны?"
It's very good.
"lf you see an animal, come for shelter.
A Finnish proverb... "Girls are nice, why are there nasty women?"
Скопировать
Она полна тоски по тому прошлому, которого никогда не вернуть.
Мужественная история боев в далеких землях.
Что ты делал вчера вечером, когда исчез?
..echoing a past that is no more!
A past of virile adventures in foreign lands...
- Why did you disappear the other night? - Mary Magdalene!
Скопировать
- Эти существа теллурианцы.
Раса, обнаруженная в далекой галактике.
Ученые были поражены сходством между этими парнями и нашей собственной доминирующей формой жизни.
- These creatures are Tellurians.
A species discovered in a distant galaxy.
Scientists have been amazed at the similarity between these chaps and our own dominant life form.
Скопировать
Начинайте идти, мистер Партридж.
- [Отдаленная детская болтовня] - [Вдалеке лает собака]
[Гудок]
Start walkin', Mr. Partridge.
- (CHILDREN CHATTERING IN DISTANCE) - (DOG BARKING IN DISTANCE)
(HORN HONKS)
Скопировать
[Дверь машины закрывается]
[Звуки бензопилы вдалеке]
Хорошая машина.
(CAR DOOR CLOSES)
(CHAINSAW WHIRRING IN DISTANCE)
That's a nice machine you got there.
Скопировать
Неукротимый дух человечества. Неугомонная тяга к прогрессу и переменам.
Вам не кажется, что всё это уже в далеком прошлом?
Не понимаю, как вы можете быть таким бесстрастным.
What, it's the indomitable spirit of mankind, the untiring ceaseless urge to progress, improve?
Isn't that rather old hat now?
I don't see how you can be so detached.
Скопировать
Знаю, "О Маленькой Миндалинке".
Однажды, в далекой стране, жила девочка...
Я хочу, чтобы ты умерла.
Oh, I know, "Little Almond".
Once upon a time in a distant country, there was a girl who was so small...
I want you to be dead.
Скопировать
Дай вспомнить...
Однажды, в далекой стране, жила маленькая девочка, настолько маленькая, что она выглядела как миндалинка
Как-то раз, когда она спала в кровати, она неожиданно проснулась. Ее кроватка тоже была очень маленькой.
Let me think...
Once upon a time, in a distant country there was a very small girl, so small that she looked like an almond and they used to call her Little Almond.
One day, when she was sleeping in her bed...
Скопировать
Но нам не избавиться от них, пока Картайя жив вот почему я заманил его сюда.
Вдалеке от королевского двора он уязвим.
- Лондо...
And they will not leave as long as Cartagia is alive... which is why I have lured him here.
Away from the royal court, he is vulnerable.
- Londo...
Скопировать
Голливудский Джек, Большой Вик?
Я слышал, он отправился на ночном поезде в далёкое никуда.
Я не имел никакого отношения к этому убийству! Если это хотите сказать.
Hollywood Jack?
I can tell you he´s on the night train to the Big Adios.
I had nothing to do with him getting killed, if that´s what you mean.
Скопировать
Удивительно, что ты смог прожить так долго без него.
Только сейчас, будучи вдалеке от Великого Слияния, я понимаю, как это должно быть болезненно для тебя
Это не всегда было легко.
It's amazing that you have survived this long without it.
It's only now, after I have been away from the Great Link myself, that I understand how painful it must have been for you.
- lt hasn't always been easy.
Скопировать
Я тот, кого ты не знаешь. Ты меня никогда не видел.
Я давно уехал в далёкую страну.
Если ты можешь представить заветный уголок, заслонённый от мира высокими горами со снежными шапками... Край удивительной красоты, какую ты мог видеть лишь во сне,..
I'm a person you don 't know... a man you 've never met.
But you are someone who occupies my mind... and my heart... in this distant land where I have gone.
If you can imagine a hidden place tucked safely away from the world... concealed by walls of high, snowcapped mountains-- a place rich with all the strange beauty of your nighttime dreams--
Скопировать
Любимый мой придет,
В далекий край, в волшебный рай
Нас ветер унесет".
"Seeking his face"
"Waiting to embrace"
"To remember those days"
Скопировать
По сравнению со вселенной, саркома, Младший Братец, люди и Королевство, ни маленькие, ни большие, и их дела, истории и страдания совершенно не имеют значения.
трех человек в самолете, или исчезновение тысячи наших миров в мгновение ока, не заставят человека в
Такова реальность, и это хорошо.
Compared to the universe the sarcoma, Little Brother and the Kingdom are neither great nor small. Their aspirations, their stories and their pain are insignificant.
If three people die in an aeroplane or a thousand of our worlds vanish in a flash of light it won´t make the man in the moon across the galaxy bat an eyelid.
That´s how it is, and a good thing too.
Скопировать
Я не рискую.
(гром вдалеке)
(раскаты грома)
I DO NY RISKS.
(distant thunder)
(thunder crashing)
Скопировать
Задумайтесь, такое было на самом деле.
произошедшего шок и замешательство продолжают окружать странные события, случившиеся прошлым летом в
НЕВИННАЯ ДОМАШНЯЯ ВЕЧЕРИНКА ПРЕВРАТИЛАСЬ В УЖИН СМЕРТИ Хорошо известный в кругу прихожан Интернациональной церкви спиритуализма почитаемый медиум и экстрасенс мистер Жак Фьютрелл двадцать первого июня прошлого года вызвался осуществить необычный эксперимент в своем доме в Беркшире - странном и громоздком особняке, известном как Метрополис
Meditate that this took place.
12 months after it happened, shock and bewilderment continue to surround the strange events that occurred in a remote old country house last summer, where a man is said to have literally vanished into thin air.
Well-known within the International Church of Spiritualism was the revered medium and psychic Mr Jacques Futrelle, who, on June 21st last year, elected to stage an unusual experiment at his home in Berkshire, the bizarre and sprawling mansion known as Metropolis.
Скопировать
О боже! У меня недобрый глаз! Ты показался мне отсюда, сверху, опущенным на гробовое дно.
Если так, судьба, то в самом деле будь непостоянной и вдалеке не век его держи.
Отец твой полон о тебе заботы.
Marry, my child, early next Thursday morn,... ..the gallant, young, and noble gentleman, Sir Paris,... ..at St Peter's Church, shall happily make thee there... ..a joyful bride.
Now, by St Peter's Church and Peter too,... ..he shall not make me there a joyful bride!
But she will none, she gives you thanks.
Скопировать
Река цвета шоколада.
Только гриф где-то вдалеке летит.
И дальше что?
The river is dark brown.
A vulture is circling around.
Yeah? And?
Скопировать
- Нет.
Она была отправлена в далекое прошлое, чтобы помочь нам разгромить Теней.
Без Вавилон 4 мы проиграли бы войну либо она закончилась бы ничьей.
- No.
It was taken into the distant past, where it helped us defeat the Shadows.
Without Babylon 4, we would have lost the war... or it would have ended in a stalemate.
Скопировать
Ваш акцент.
Уже как несколько поколений в далеке от нашего роскошного острова но корни тем не менее глубоко во мне
Да, мой лорд.
Your accent.
Several generations removed from our splendid island... but the roots run deep nonetheless.
Yes, my lord.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вдалеке?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдалеке для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение