Перевод "вдова" на английский
Произношение вдова
вдова – 30 результатов перевода
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли
Я закончил.
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
I said.
Скопировать
Но сеньор, послушайте! ..
Вы что, считаете что из-за какой-то бумажки бедная вдова должна оставаться без пенсии?
Зачем же Вы здесь тогда сидите...
Sir, that's fine, but what can I do?
Well move, do something!
She will not go to be without pension ...
Скопировать
- Сваренное?
- Бульон выливают, сваренное мясо хоронят, а кости отдают вдове.
Это - древний военный обычай.
- Cooking? !
- The man throws the broth away, buries the boiled and takes the bones to the widow.
It's an antique use in war.
Скопировать
Нет, его кости скоро упокоятся в мире, в семейном склепе.
Мы передадим их его вдове.
Поехали!
No, his bones will soon rest in peace, in the family tomb.
We're taking them to his widow.
Let's go!
Скопировать
Кто он такой?
Вы уверены, что это дом вдовы генерала Дюрана?
- Вы говорите со мной?
Who is he?
Are you sure this the villa of the widow of General Duran?
- Are you talking to me?
Скопировать
- Вы здесь для того, чтобы играть пьесу, господа?
- Нет, мы ищем вдову генерала Дюрана.
Бедная мадам!
- Are you here for the play, gentlemen?
- No, we're looking for the widow of General.
Poor lady!
Скопировать
- Месье!
- Вдова генерала Дюран? - Да.
- Позвольте мне представить вам моего молодого друга, кавалера Д'Альбера.
- Sir!
- The widow of General Duran?
- Allow me to introduce to you my young friend, chevalier d'Albert.
Скопировать
А что касается дальнейших последствий... Мое призвание велит мне только спасать человека
Мне не важно, холостой он или женатый, поэтому я не могу вам сказать, является ли сейчас миссис Фокс вдовой
Это должен решить суд Мда.
And concerning further consequences... it follows from my vocation that I save only a man...
I don't look after his marital or bachelor status, so I can't tell you if Mrs. Fox is or isn't currently a widow.
This matter should be decided by the court.
Скопировать
Доктор, я совсем по другому делу.
Но как это вдова может не быть вдовой?
Ведь она узнаёт выжившего шурина, была на похоронах мужа, какие еще могут быть сомнения?
That's strange, sir...
I wanted to ask you about something totally different, doctor. You say that a widow may not be a widow.
But she recognizes her living brother-in-law, she was on her husband's funeral... What doubts can be there?
Скопировать
- Какое доказательство?
Ну, вдова и дети.
Остались сиротами, нет?
What proof?
A widow and children.
They are orphans now, right?
Скопировать
Но если это Томас, то пусть не выкидывает деньги на отели и на адвокатов, а возвращается к жене и детям
Вы являетесь или вдовой, или замужней женщиной
- Если вы вдова...
But if it's Tomasz, then he's to stop wasting money on hotels and lawyers and go back to his wife and children! Wait a moment.
Either you consider yourself a widow or a wife.
If you are a widow...
Скопировать
Сейчас, сейчас, сейчас. Минутку. Вы являетесь или вдовой, или замужней женщиной
- Если вы вдова...
- Знаю, знаю.
Either you consider yourself a widow or a wife.
If you are a widow...
I know, I know.
Скопировать
И нe издeвaйтeсь нaд ним.
Cкоро вы стaнeтe вдовой.
Cлушaйтe.
Don't miss him.
You'll be a widow shortly.
Sparrowhawk to all his men:
Скопировать
Я представляю его, я его жена...
- ...ох... мне жаль, я вдова Бориса. - А ценности? Доверены мне.
Клаус, из Гамбурга...
Entrusted to me.
Klaus, from Hamburg...
-From Marseille. Boris told me about you.
Скопировать
Что это за вид?
Не смотри, как вдова, если ты невеста.
Поцелуй его и засмейся.
What's that face?
Do not behave like a widow, when you're the bride.
Give him a kiss and smile.
Скопировать
Меня зовут Жюли Колер.
Вдова Давида Колера. Я пришла, чтобы убить вас.
Выпустите меня!
I'm Julie Kohler. David Kohler's widow.
I came here tonight to kill you.
Let me out of here!
Скопировать
А я осмотрюсь здесь.
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться
Дайте посмотреть вашу руку.
I'll take a look around.
Now listen, you may be a Capellan woman and the widow of a High Teer. But I'm a doctor, and it's my tradition to care for the sick and injured.
Now let me see that arm.
Скопировать
Папа умер.
Значит, его мать вдова. И была ею, разумеется.
В этих гостиных чем занимаетесь, а?
Dad's dead.
Then his mother is a widow.
And, yes, of course. And within these halls, what is done, eh?
Скопировать
Я повелеваю, чтобы с этого дня все вы не выходили из своих покоев.
Вдова Хидэёси, госпожа Ёдо, вынуждает князя вступить в войну, не дожидаясь... возвращение нашего посла
Правильно.
I order all of you not to step outside of this room from this day on.
Lady Yodo is forcing our lord to decide to go to war without waiting for the return of our messenger, Sir Ichi-no-kami but we must prevent the war from happening at all costs.
That's right.
Скопировать
О, весьма значительно, весьма.
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
That's curious, very curious.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour.
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
Скопировать
С нами Вы в безопасности.
Я Томас Модифорд, губернатор Ямайки... а это вдова моего кузена, Фиби Уэлдон.
Вы были без сознания, дорогая, но доктор сказал, с Вами все будет прекрасно, когда Вы отдохнете.
You're safe here with us.
I'm Thomas Modyford, governor ofJamaica... and this is my cousin's widow, Phoebe Weldon.
You've been unconscious, my dear, but the doctor says you'll be fine after a rest.
Скопировать
Она просто гуляет или на свидание спешит?
Вдова.
Свидание?
Is she just riding or going on a date?
What are you on about? She's widowed, she's young she's pretty
A date?
Скопировать
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести.
Наконец, он пригласил в зал вдову Патанэ.
На суде не было её детей, ввиду их малого возраста,.. ...но он показал их фотографии.
Clearly, grave hereditary dysfunction could be added to my wounded honor.
Finally, he produced the widow Patanè.
He couldn't produce her children, as they were still very young, and the penal code forbade it, but he showed us their pictures.
Скопировать
Не осталось ничего... ни носового платка, ни полотенца.
Я осталась вдовой без гроша в кармане.
Мой муж был игрок.
Nothing was left... not a handkerchief nor a sheet.
Overnight I was a penniless widow.
My husband was a gambler.
Скопировать
Акико еще так мал.
Это гораздо хуже для вдовы, как она ... провести свою жизнь в захудалом храме.
Мир, конечно, изменился.
Akiko is still young.
It is far worse for a widow like her to... spend her life in a run-down temple.
The world has certainly changed.
Скопировать
Мир, конечно, изменился.
Никогда в моей жизни я не слышала о вдове, ... которую отправили домой так скоро после ухода ее мужа.
Но член нашей семья может быть репатриирован ... и вернуться домой в любой момент.
The world has certainly changed.
Never in my life have I heard of a widow... sent home so soon after her husband's passing.
But a member of our family may be repatriated... and return home at any moment.
Скопировать
Лучше бы ты посвятил это время мне.
Я не хочу быть ещё одной вдовой на поле для гольфа. Как большинство из моих подруг.
Ладно, не плачь. Почему бы тебе не научиться играть в карты вместо этого?
you would be better dedicating that time to me!
I do not want to be yet another widow to the golf course, like so many of my girlfriends!
oh, dont be sad why not learn to play gin rummy?
Скопировать
- Вино, виски?
Такая молодая, и вдова!
Как закончил этот парень?
whiskey?
thanks so young, and a widow!
how was your dead boy?
Скопировать
Он обещал, что это будет его последняя игра, и это оказалось правдой!
В любом случае, я по-прежнему остаюсь вдовой на поле для гольфа!
Успокойтесь, кузина, успокойтесь.
he promised this would be his last game, and it was true!
In any case, I am still a widow to the golf course!
Resignation, cousin, resignation.
Скопировать
Успокойтесь, кузина, успокойтесь.
Такая молодая, и вдова!
Такая молодая, и вдова?
Resignation, cousin, resignation.
so young, and a widow!
so young, and a widow?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вдова?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдова для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
