Перевод "вдова" на английский

Русский
English
0 / 30
вдоваwidowed widow Adjective of вдовавдовья
Произношение вдова

вдова – 30 результатов перевода

Во дворе.
Ну, пора и честь знать, а то я заговорила вдову.
Идите к гостям, а я принесу крекер.
Which is... in the back.
well,look at me,monopolizing the widow.
You go mingle.
Скопировать
Человек Хёрста зализывает раны в номере справа.
Давай-ка сперва вдову навестим.
Мистер Сверенджен.
Hearst's man convalesces just to your right.
One thing at a time, huh?
Mr Swearengen.
Скопировать
...разыгрались новые трагедии.
В одном из домов вдова собирается рассказать друзьям о смерти мужа.
Но раньше 9-ти утра звонить невежливо, и она ждет.
...and fresh tragedies had occurred.
In one house, a widow was getting ready to tell her friends of her husband's passing.
But until the time was right, she would wait.
Скопировать
Я сама этого хуесоса не жалую.
Может, посиделки со вдовой, это его затея.
Затея жидёнка?
I don't like naming the cocksucker.
Anyways, that may be its purpose... his sitting down with the widow.
The Jew?
Скопировать
Так уже делали.
Оставив вдову отдуваться в одиночку на скамье подсудимых.
За двумя зайцами не угонишься.
Such has been known to occur.
Leaving the widow lonely at the bar of justice.
Better one than none at all.
Скопировать
Да.
Можете не изображать из себя безутешную вдову...
Вы ведь девушка Уистлера?
Yeah.
You know,uh,you could lose the whole grieving widow thing.
You're whistler's girl,right?
Скопировать
Все будет хорошо.
Буду ходить на экскурсии с вдовами и лесбиянками.
- Я открою.
It'll be fine. It'll be fine.
I'll go on walking tours with widows and lesbians.
- I'll get it.
Скопировать
Вот на Острове фантазий если бы Тату увел женщину у мистера Рорка в свою башенку...
Рорк отшлепал бы этого чувачка, как пьяная вдова-южанка!
А потом бы напустил на него черную магию вуду.
Like, on Fantasy Island... if Tattoo took one of Mr. Roarke's women up to his little tower and put it to her...
Roarke would slap that little dude like a drunk Southern widow!
Then he'd hit him off with some vicious voodoo.
Скопировать
Если не послушаете, то столкнётесь с последствиями более худшими, чем порча пшеницы.
Я сын вдовы, изгнанный из дома.
Мои приказы должны выполняться.
Neglect this and abide by the consequences, which shall be worse than the rust in the wheat.
I do not wish to give this order full force without timely warning, but I am a widow's son outlawed,
and my orders must be obeyed.
Скопировать
- Где ему быть?
Обирает вдов и сирот.
- Возлюби ближнего своего.
Where is he?
Defrauding widows and orphans.
Charity to the neighbour.
Скопировать
- Как часть души моего ушедшего мужа.
На кладбище он подумал, что я вдова.
- Но я ведь жив!
- For the soul of my late husband.
He understood, at the cemetery, that I'm a widow.
- But I'm alive!
Скопировать
А расстраивать свою жену, из-за танца?
Ты когда-нибудь видела выражение лица вдовы когда танцуют пары?
Она с друзьями, и вдруг
What about upsetting your wife, for one dance?
Have you ever seen the look on a widow's face when couples are dancing?
They're with a friend, then all of a sudden
Скопировать
Знаете, с тех пор, как Рэд купил машину, он едва в состоянии от нее оторваться.
Ты с этим поосторожней, Китти, или останешься корветной вдовой.
О, нет, он обожает эту машину.
You know, ever since Red got his new car, he can barely tear himself away from it.
You better watch out, Kitty, or you're gonna end up a Corvette widow.
Oh, no, he loves that car.
Скопировать
Нет!
Эми, позаботься о вдове Пакмэн.
Опуститься ниже и увеличить скорость!
No!
Amy, tend to the Widow Packman.
Drop down and increase speed!
Скопировать
Всё равно!
Я слишком молода для вдовы.
Почему я должна пугать людей этим нарядом?
I don't care!
I'm too young to be a widow.
Why, I'd just go around scaring people in that thing.
Скопировать
Я не забываю доброту.
Я не хотела, чтобы вы остались вдовой с маленьким мальчиком если бы м-ра Уилкса повесили.
У вас чудесный сынишка, м-с Уилкс.
I don't forget a kindness.
I thought about you being widowed with a little boy... if Mr. Wilkes got hung.
He's a nice little boy, your boy is, Mrs. Wilkes.
Скопировать
- Что значит "нет"?
- Билл, ты же меня не слушаешь, пока ты был утопленником, вернее затерялся в океане, я была вдовой.
Слышишь? Вдовой, одинокой вдовой.
-What do you mean, "Oh, no"?
-Bill, I've been trying to tell you that while you were drowned, lost at sea, there I was, a widow.
Now remember that, a widow, a lonely widow.
Скопировать
Ты и сам это сказал.
Если ты называешь её вдовой, значит ты сам считал себя мертвым.
- Я сейчас тебе покажу насколько я мёртв.
You said it yourself.
If you call her a widow, that proves that even you thought you were dead!
-I'll show you how dead I am.
Скопировать
Видите ли, это была не Трейси, мистер Киттредж.
Это была другая женщина, некая вдова Клико, урожая 26-го года.
Ты слишком много выпила, Трейси.
You see, it really wasn't Tracy at all, Mr. Kittredge.
It was another girl, a Miss Pommery, 1926.
You'd had too much to drink, Tracy.
Скопировать
До свидания, Айва.
Как вам удалось так быстро выпроводить вдову?
Она думает, что я убил Майлса.
Good-bye, Iva.
Well how did you and the widow make out?
She thinks I shot Miles.
Скопировать
О нет, Жоржетта, ты меня без ножа режешь.
- Так я вдова или нет?
- Разумеется, нет.
Oh, no, Georgette, you're hurting my feelings.
- Am I or am I not a widow?
- Of course not.
Скопировать
Андрэ.
Ты сын вдовы?
Видишь, ему нечего сказать.
André.
Are you a widow's son.
I'm not taking the words out of his mouth.
Скопировать
Увидимся позже, дорогуша.
Жената 20 минут и уже вдова.
Не беспокойтесь, мисс.
See you later, toots.
Married 20 minutes and already I'm a widow.
Don't worry, miss.
Скопировать
Потом был еще странный случай. С Лоди Симмс.
Вы знаете - та вдова, что подмигивала всем мужчинам?
Доктор Гордон лечил ее, и с тех пор одна сторона ее лица ужасающе парализована.
There have been other cases, Ludie Simms.
You know the widow the men all wink about?
Dr. Gordon operated on her, now one whole side of her face is horribly paralyzed.
Скопировать
Рой обещал найти мне пристанище, если вы, конечно, не против, мисс Мэлотт.
Думаю, мисс Честер можно устроить у вдовы Смит, что скажешь, Черри?
Отлично, я бы не стала терять ни минуты.
Roy's promised to look after me and find me a place to live, that is if you have no objection, Miss Malotte.
Well, I thought I'd take Miss Chester to Widow Smith's place.
And I wouldn't lose any time getting there.
Скопировать
Выпьешь немного?
Так положено вдовам.
Привет.
Will you have a little whiskey?
Just what a widow needs.
You look dead.
Скопировать
Скарлетт живёт в моём доме, и я в ответе за неё.
А для вдовы появиться на публике как подумаю об этом, сознание теряю.
Вы же знаете, Скарлетт поможет нам собрать средства.
Scarlett's living under my roof, so they think I'm responsible for her.
And for a widow to appear in public at a social gathering... every time I think of it, I feel faint.
You know Scarlett came here only to help raise money for the Cause.
Скопировать
Ну, у кого есть деньги?
Я не принимаю ставок от вдов, нищих, сирот или калек.
И так, у кого есть деньги, ставьте на туза?
But who's got the money?
I take no bets from widows, paupers, orphans or cripples.
Now, who's got the money to bet on the ace?
Скопировать
Один.
Из грустных жен... получаются веселые вдовы.
Чем вы ее опоили, мсье?
Alone.
Sad wives... make joyous widows.
What did you give her to drink?
Скопировать
С тех пор, как стало известно, что у меня есть 20 миллионов долларов и плохое здоровье, каждая женщина готова влюбиться в меня.
"Черная вдова"!
Ну сделайте же что-нибудь!
Every time a woman finds out I've got $20 million and bad health... she falls in love with me.
The butterflies were easy to brush off, sir, but this one's a black widow.
Well, don't stand there. Do something!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вдова?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдова для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение