Перевод "Гёте" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Гёте

Гёте – 30 результатов перевода

И вот на берегах Рейна они жили, дрались, напивались, пели, и зачинали детей.
Оттуда вышел Гёте, и Бетховен, Гутенберг, Матиас Грюневальд, и так далее, и так далее.
Это лучшие люди, мой дорогой!
And they all lived on the Rhine fought, got drunk, sang and raised children.
Goethe was born here, and Beethoven, and Gutenberg, and Mathias Grünewald, and many others.
We're the best.
Скопировать
Хватит романсов и стихов.
У нас тут не Гёте и Фауст...
У нас тут аэродром.
Sounds pretty, Karl, the songs and poems.
We are not Goethe... Faust.
We are at an airfield.
Скопировать
Без разницы, какой хочешь.
Гёте.
"Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
No matter, whatever you want.
Goethe:
"Strong winds, deep night... "who rides at night?
Скопировать
Я понимаю.
Будем надеяться, что Гёте выглядел не так!
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя! Я тоже часто недолюбливаю этого старого зазнайку, но изображать его так, - нет, это уже чересчур.
I understand.
Let us hope that Goethe did not really look like this.
This conceited air of nobility... the great man ogling the distinguished company... and beneath the manly exterior what a world of charming sentimentality!
Скопировать
Я вынуждена удалиться.
Этот Гёте принадлежит ей и очень ею любим.
Поверьте мне, нет никого больше, кто наше культурное наследие принимает так близко к сердцу, как моя Хильдегард.
I have to retire.
That bust of Goethe belongs to my wife, it's one of her most treasured possessions... believe me...
It is our more cherised cultural heritage. These objects are representations of our gods. ...I am really sorry
Скопировать
Его превосходительство сейчас вас примет.
Представьте меня господину фон Гёте как корреспондента журнала, а не как частное лицо.
И, пожалуйста, без церемоний.
You excellency... will receive you now.
As a man related to Goethe and as a correspondent to a magazine here I am. ...not as any man in particular.
Should I explain any further or tell about other things?
Скопировать
Ну-с, молодые люди!
Ах, господин Гёте... Я имею в виду, конечно, Ваше превосходительство...
Вы, кажется, не очень-то согласны с нами и нашими стараниями?
You... young person!
Oh, Mister Goethe it's clear your excellency...
You believe our efforts are quite small, am I wrong?
Скопировать
Пабло, я начинаю всё понимать, я понимаю вас, понимаю Моцарта!
И Гёте. Сотни тысяч фигур игры жизни лежат у меня в кармане. Мне необходимо начать игру сначала.
Столько раз, сколько захочешь, Гарри.
Pablo, I'm starting to understand! , now I understand! ...
And Goethe... all these figures of my life are like pieces inside my pocket oh, yes, I'm ready with all my heart...
How do you desire it, Harry? .
Скопировать
Извините. И даже будь вы объективно правы, не следовало бы выражаться так резко.
Это мой порок - выбирать всегда как можно более резкие выражения, что, кстати, делал и Гёте... в лучшие
Я прошу прощения у вас и у вашей жены.
You should've been a bit more correct... you shouldn't have expressed yourself in such a way about the subject.
It is a habit, a vice of mine, always to speak up my mind... as indeed Goethe did too in his better moments.
I do apologize to you and to your wife.
Скопировать
Вайсгаупт называл себя Спартаком.
- Здесь указаны члены ордена: "Моцарт, Гердер, Гёте"
"В полиции сообщают..."
Weishaupt renamed himself Sparticus.
Members included... Mozart, Herder, von Knigge Goethe...
"The police report... "
Скопировать
Спасибо Вам за тёплый приём, за Ваше гостеприимство.
Но я не уверен по поводу реакции в штабе... если я вернусь с томиком Гёте или Шиллера.
Ничего страшного. Маркс тоже немец.
Thank you for your hospitality, Mrs. Filipov.
You can borrow whatever you like.
I'm not sure what they would say to me at headquarters... if I came back with an armful of Goethe and Schiller.
Скопировать
Поэтому ты назвала своё кафе Верфер?
Гёте бы позавидовал.
Потому что Верфер умер,да и Гёте тоже
So that's why you named your cafe Werther?
Goethe's probably jealous.
Because Werther is dead, and so is Goethe
Скопировать
Вдумчивый.
Я думаю это "Братья Карамазовы", Джойс и немного Гёте, чтобы быть в курсе всего.
- Я что, единственный, кто это читал?
Thoughtful.
I'm guessing The Brothers Karamazov, Joyce, a little Goethe to round it out.
- Anyone else read this?
Скопировать
Гёте бы позавидовал.
Потому что Верфер умер,да и Гёте тоже
А мы живы
Goethe's probably jealous.
Because Werther is dead, and so is Goethe
But... we're still alive
Скопировать
Все будет скромно:
только Гёте, вы, Бенжамен Констан и я".
Какой снобизм.
It'II be simple.
Just Goethe, you, Constant and me."
What snobbery.
Скопировать
А вот например...ммм..."faust".
О, это книга Гёте.
- О, Икки.
Um, faust.
Oh, a book by Goethe.
- Icky.
Скопировать
Я лишь хочу поговорить о Данте и Шекспире,
Уордсворте, Кольридже и Гёте.
не забыв, конечно, Кристабель Ламотт и грандиозный проект фей.
I only want to discuss Dante. Shakespeare.
Wordsworth. Coleridge. Goethe.
Not forgetting, of course, Christabel LaMotte and the ambitious fairy project.
Скопировать
Однажды кто-то сказал, не могу вспомнить кто, что музыка может жить без мира, но мир не может жить без музыки.
По-моему, это Гёте.
Да.
Somebody once said, I can't remember who, but... that music can exist without the world, but the world cannot exist without music.
I believe it was Goethe.
Yes.
Скопировать
Ein echter mensch korrigiert sie."
Это цитата из Гёте.
"Хороший человек извиняется за ошибки прошлого, но великий человек исправляет их".
Ein echter mensch korrigiert sie."
It's a Goethe quote.
"A good man apologizes for the mistakes of the past, but a great man corrects them."
Скопировать
"Вы должны быть молотом или наковальней".
Я смотрю, вы знаете Гёте.
И вы видите во мне наковальню?
- "You must be anvil or hammer."
- I see you know your Goethe.
- And you see me as the anvil?
Скопировать
Ну, я думаю, Хэштег в чём-то прав.
Как говаривал Гёте:
"дерзайте — и могущественные силы придут на помощь".
Network television is on its fucking deathbed.
Goethe said it best:
"Let's be bold. Mighty forces will come to our aid."
Скопировать
Второе место занимает школа им.
Гёте.
- Доброе утро. - Доброе утро...
And second prize goes to the drama club of the Goethe School.
Congratulations.
Good morning, Ms. Gerster.
Скопировать
Внимание! Следующими выступают коллективы школ им.
Гёте.
- Мне очень плохо.
Attention, next up are the Leibnitz School and the Goethe School.
Children, please get ready.
I'm nauseous.
Скопировать
Этот язык казался мне прекрасным.
Гёте "Лесной царь"
"Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?"
I thought the language was very beautiful.
"a father rides with his son through night and wind.
The child is terrified.
Скопировать
Она вызвала у Гёте...
Она напомнила Гёте о той тьме, от которой он бежал, после того как он преодолел суицидальные интенции
Есть определенные вещи, которые делают вас практически слишком живым.
It made Goethe-
It reminded Goethe of the darkness that he was escaping... after he overcame those suicidal impulses... with Sorrows of Young Werther in the 1770s... that made his move toward neoclassicism in Weimar.
There are certain things that make us too alive almost.
Скопировать
"Несвоевременные размышления".
И "Итальянское путешествие" Гёте.
Мы их не нашли.
'Untimely Meditations'...
And Goethe's 'Italian Journey'.
We couldn't find them.
Скопировать
Да-да...
Гёте был против революционных переворотов не из этических соображений, а потому что взрывоподобность
Две цитаты точно выражают эти основные тенденции.
Yeah, yeah..
Goethe was opposed to the revolution. Not on ethical grounds. but because it seemed to him to be too uncontrollable.
Two quotes illustrate this.
Скопировать
Нет рабства безнадёжнее, чем рабство тех рабов, Себя кто полагает свободным от оков.
-Иоганн Вольфганг Гёте-
Несколько лет назад центральный банк США, Федеральный Резерв выпустил документ, озаглавленный как "Современная Денежная Механика".
None are more hopelessly enslaved than those who falsely believe they are free.
- Johann Wolfgang von Goethe - 1749-1832
A number of years ago, the central bank of the United States, the Federal Reserve, produced a document entitled "Modern Money Mechanics".
Скопировать
Нет рабства безнадёжнее, чем рабство тех рабов, Себя кто полагает свободным от оков.
- Иоганн Вольфганг Гёте -
Несколько лет назад Центральный Банк США, Федеральная Резервная Система, выпустил документ, названный как "Современная Денежная Механика".
It also reflects the 12 months of the year, the 4 seasons, and the solstices and equinoxes.
The term Zodiac relates to the fact that constellations were anthropomorphized, or personified, as figures, or animals.
In other words, the early civilizations did not just follow the sun and stars, they personified them with elaborate myths involving their movements and relationships.
Скопировать
Наступает момент, когда нужно сделать перерыв и внести немного глупости в свою жизнь.
Возьмите "Моби Дика" и киньте его об стену, как Гёте сделал с пьесой Клейста.
Это было слишком.
It's time to take a break and get a little dullness in your life.
Take Moby Dick, throw it against the wall the way Goethe threw von Kleist's work against the wall.
It was just too much.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Гёте?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Гёте для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение