Перевод "widow" на русский

English
Русский
0 / 30
widowвдовец вдова вдовый овдовевший овдовелый
Произношение widow (yидоу) :
wˈɪdəʊ

yидоу транскрипция – 30 результатов перевода

Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where
I said.
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Я закончил.
Скопировать
- Cooking? !
- The man throws the broth away, buries the boiled and takes the bones to the widow.
It's an antique use in war.
- Сваренное?
! - Бульон выливают, сваренное мясо хоронят, а кости отдают вдове.
Это - древний военный обычай.
Скопировать
No, his bones will soon rest in peace, in the family tomb.
We're taking them to his widow.
Let's go!
Нет, его кости скоро упокоятся в мире, в семейном склепе.
Мы передадим их его вдове.
Поехали!
Скопировать
Who is he?
Are you sure this the villa of the widow of General Duran?
- Are you talking to me?
Кто он такой?
Вы уверены, что это дом вдовы генерала Дюрана?
- Вы говорите со мной?
Скопировать
- Are you here for the play, gentlemen?
- No, we're looking for the widow of General.
Poor lady!
- Вы здесь для того, чтобы играть пьесу, господа?
- Нет, мы ищем вдову генерала Дюрана.
Бедная мадам!
Скопировать
- Sir!
- The widow of General Duran?
- Allow me to introduce to you my young friend, chevalier d'Albert.
- Месье!
- Вдова генерала Дюран? - Да.
- Позвольте мне представить вам моего молодого друга, кавалера Д'Альбера.
Скопировать
They can pick and choose whoever they want.
A married woman, a grieving widow or a girl all with different flavors.
We're doomed living chains, but they will not chain me right!
Могут выбрать любую.
Женатую, вдовушку или девчонку у всех разные вкусы.
Зато мы должны быть прикованы к одному,
Скопировать
And concerning further consequences... it follows from my vocation that I save only a man...
Fox is or isn't currently a widow.
This matter should be decided by the court.
А что касается дальнейших последствий... Мое призвание велит мне только спасать человека
Мне не важно, холостой он или женатый, поэтому я не могу вам сказать, является ли сейчас миссис Фокс вдовой или нет
Это должен решить суд Мда.
Скопировать
That's strange, sir...
You say that a widow may not be a widow.
But she recognizes her living brother-in-law, she was on her husband's funeral... What doubts can be there?
Доктор, я совсем по другому делу.
Но как это вдова может не быть вдовой?
Ведь она узнаёт выжившего шурина, была на похоронах мужа, какие еще могут быть сомнения?
Скопировать
What proof?
A widow and children.
They are orphans now, right?
- Какое доказательство?
Ну, вдова и дети.
Остались сиротами, нет?
Скопировать
But if it's Tomasz, then he's to stop wasting money on hotels and lawyers and go back to his wife and children! Wait a moment.
Either you consider yourself a widow or a wife.
If you are a widow...
Но если это Томас, то пусть не выкидывает деньги на отели и на адвокатов, а возвращается к жене и детям
Сейчас, сейчас, сейчас. Минутку. Вы являетесь или вдовой, или замужней женщиной
- Если вы вдова...
Скопировать
Either you consider yourself a widow or a wife.
If you are a widow...
I know, I know.
Сейчас, сейчас, сейчас. Минутку. Вы являетесь или вдовой, или замужней женщиной
- Если вы вдова...
- Знаю, знаю.
Скопировать
Don't miss him.
You'll be a widow shortly.
Sparrowhawk to all his men:
И нe издeвaйтeсь нaд ним.
Cкоро вы стaнeтe вдовой.
Cлушaйтe.
Скопировать
I'm representing him, I'm his wife.
Sorry, I'm Boris' widow.
-And the valuables?
- А Борис? - Он мёртв.
- Он мёртв?
- Да вирусная инфекция.
Скопировать
What's that face?
Do not behave like a widow, when you're the bride.
Give him a kiss and smile.
Что это за вид?
Не смотри, как вдова, если ты невеста.
Поцелуй его и засмейся.
Скопировать
I'll take a look around.
Now listen, you may be a Capellan woman and the widow of a High Teer.
Now let me see that arm.
А я осмотрюсь здесь.
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Дайте посмотреть вашу руку.
Скопировать
Dad's dead.
Then his mother is a widow.
And, yes, of course. And within these halls, what is done, eh?
Папа умер.
Значит, его мать вдова. И была ею, разумеется.
В этих гостиных чем занимаетесь, а?
Скопировать
A messenger has come from the next village.
A widow of only the past two days and she's called Tama-yan
I see! But how old is she?
Вестник пришел из ближней деревни.
Она овдовела 3 дня назад. И зовут ее Тама-Ян.
Сколько ей лет?
Скопировать
Hold on.
I said, the widow Maurin is an old cow!
I was sure it was all her fault.
Минуточку, не кладите трубку.
Я сказал: мамаша Моран старая сволочь.
Я был уверен, все это снова из-за нее.
Скопировать
That's curious, very curious.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
О, весьма значительно, весьма.
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания.
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
Скопировать
You're safe here with us.
I'm Thomas Modyford, governor ofJamaica... and this is my cousin's widow, Phoebe Weldon.
You've been unconscious, my dear, but the doctor says you'll be fine after a rest.
С нами Вы в безопасности.
Я Томас Модифорд, губернатор Ямайки... а это вдова моего кузена, Фиби Уэлдон.
Вы были без сознания, дорогая, но доктор сказал, с Вами все будет прекрасно, когда Вы отдохнете.
Скопировать
Clearly, grave hereditary dysfunction could be added to my wounded honor.
Finally, he produced the widow Patanè.
He couldn't produce her children, as they were still very young, and the penal code forbade it, but he showed us their pictures.
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести.
Наконец, он пригласил в зал вдову Патанэ.
На суде не было её детей, ввиду их малого возраста,.. ...но он показал их фотографии.
Скопировать
Nothing was left... not a handkerchief nor a sheet.
Overnight I was a penniless widow.
My husband was a gambler.
Не осталось ничего... ни носового платка, ни полотенца.
Я осталась вдовой без гроша в кармане.
Мой муж был игрок.
Скопировать
Akiko is still young.
It is far worse for a widow like her to... spend her life in a run-down temple.
The world has certainly changed.
Акико еще так мал.
Это гораздо хуже для вдовы, как она ... провести свою жизнь в захудалом храме.
Мир, конечно, изменился.
Скопировать
The world has certainly changed.
Never in my life have I heard of a widow... sent home so soon after her husband's passing.
But a member of our family may be repatriated... and return home at any moment.
Мир, конечно, изменился.
Никогда в моей жизни я не слышала о вдове, ... которую отправили домой так скоро после ухода ее мужа.
Но член нашей семья может быть репатриирован ... и вернуться домой в любой момент.
Скопировать
you would be better dedicating that time to me!
I do not want to be yet another widow to the golf course, like so many of my girlfriends!
oh, dont be sad why not learn to play gin rummy?
Лучше бы ты посвятил это время мне.
Я не хочу быть ещё одной вдовой на поле для гольфа. Как большинство из моих подруг.
Ладно, не плачь. Почему бы тебе не научиться играть в карты вместо этого?
Скопировать
whiskey?
thanks so young, and a widow!
how was your dead boy?
- Вино, виски?
- Большое спасибо! Такая молодая, и вдова!
Как закончил этот парень?
Скопировать
he promised this would be his last game, and it was true!
In any case, I am still a widow to the golf course!
Resignation, cousin, resignation.
Он обещал, что это будет его последняя игра, и это оказалось правдой!
В любом случае, я по-прежнему остаюсь вдовой на поле для гольфа!
Успокойтесь, кузина, успокойтесь.
Скопировать
Resignation, cousin, resignation.
so young, and a widow!
so young, and a widow?
Успокойтесь, кузина, успокойтесь.
Такая молодая, и вдова!
Такая молодая, и вдова?
Скопировать
so young, and a widow!
so young, and a widow?
drink?
Такая молодая, и вдова!
Такая молодая, и вдова?
Выпьете?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов widow (yидоу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы widow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yидоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение