Перевод "widowed" на русский

English
Русский
0 / 30
widowedвдовый овдовевший овдовелый
Произношение widowed (yидоуд) :
wˈɪdəʊd

yидоуд транскрипция – 30 результатов перевода

I don't forget a kindness.
I thought about you being widowed with a little boy... if Mr. Wilkes got hung.
He's a nice little boy, your boy is, Mrs. Wilkes.
Я не забываю доброту.
Я не хотела, чтобы вы остались вдовой с маленьким мальчиком если бы м-ра Уилкса повесили.
У вас чудесный сынишка, м-с Уилкс.
Скопировать
- I was in college.
When I was 13 I supported three sisters, two brothers and a widowed mother.
- Where were you at 13?
- Я был в колледже.
Когда мне было 13, я тянул трёх сестёр, двух братьев и овдовевшую мать.
- Где был ты в свои 13?
Скопировать
Serve her right. She was asking for it. The slut!
We weren't widowed at 32!
If she needed a man she should have remarried.
Она сама нарывается, потаскуха!
Мы-то не овдовели в 32!
Если ей нужен мужчина, пусть выходит замуж
Скопировать
I have no psychiatrist, and I don't need a psychiatrist!
I ask, you see you're classified in our files, Professor you're classified in our files as a white, widowed
I wonder if you'd be prepared to give our investigators a report, Professor, on your current sex life, if any.
У меня нет психиатра, и мне не нужен психиатр!
Я объясню вам, почему спрашиваю видите ли, в нашем досье, профессор вы классифицируетесь в досье, как белый, овдовевший мужчина.
Меня интересует, готовы ли вы дать нашим следователям отчёт, профессор, о вашей половой жизни, если она ведётся.
Скопировать
- Daddy loves the wind.
Lareine- Leroy, recently widowed.
- Such an immense loss.
- Езжай, езжай. Папа любит с ветерком!
Добрый день, как дела! Позвольте представить. Месье Платини-Фука.
- А месье Леруа покинул нас 7 месяцев назад. - Восемь. Незаменимая утрата.
Скопировать
Is she just riding or going on a date?
She's widowed, she's young she's pretty
A date?
Она просто гуляет или на свидание спешит?
А тебе-то что? Она как раз подходящего возраста. Вдова.
Свидание?
Скопировать
And he left after himself seven children.
And his widowed wife, Antonina llyinichna, being sickly herself, hasn't the foggiest idea what to do
We would like to have your advice.
И оставил после себя 7 душ детей.
И вдовая его супруга Антонина Ильинична, сама будучи хворая, ума не приложит, что ей с этой безотцовщиной делать.
Желательно было бы вашего совета.
Скопировать
Only casualties.
I widowed her the day I married her.
My wife died while I was at sea, you know.
Только жертвы.
Она стала вдовой в день нашей свадьбы.
Жена умерла, когда я был в море.
Скопировать
And you?
Widowed, bad hip, liver disorder.
You left something out:
А ты?
Вдова, больное бедро, болезнь печени.
Ты кое-что забыла:
Скопировать
- Please, my lord.
- My dear Lord Fenner, I am widowed.
Quiet!
- Прошу вас, милорд.
- Дорогой милорд Феннер, я вдова.
Тихо!
Скопировать
Who, even as we speak, is wondering the streets of London unlove and uncare for.
She has close to broken our poor dear widowed mother's heart.
Ran away.
В данный момент бродит по улицам Лондона, без любви и ласки.
Она разбила сердце нашей несчастной матушке.
Сбежала.
Скопировать
No problems at work.
She's widowed almost 10 years ago.
No romantic involvements.
Проблем на работе нет.
Овдовела почти 10 лет назад.
Никаких романтических увлечений.
Скопировать
He's too bitter .
But no... after being widowed, he married Lady Ubalda...
She's a sainted woman who, I'm sure, has been able to change him...
Он слишком наглый...
Совсем нет... после того, как он овдовел, женился не леди Убальде почти святой.
Я уверена, она повлияла на него...
Скопировать
I'd say ample for a regiment.
She's recently widowed.
And they say her husband, the Count, died in her arms trying to satisfy her prodigious sexual desires.
Я бы сказал большая для полка.
Она недавно овдовела.
Говорят, что ее муж граф умер у нее на руках, пытаясь удовлетворить ее непомерные сексуальные желания.
Скопировать
- It's a touchy point with you.
You're possibly divorced or widowed.
Maybe your husband committed suicide. I could understand that.
Можно что угодно подумать.
Может быть ты разведена или вдова.
Может быть, твой муж совершил самоубийство.
Скопировать
Two.
Single, married, divorced, widowed?
Single, obviously.
Два.
Одиноки, женаты, разведены, вдовец?
Очевидно - одинокий .
Скопировать
- Widowed?
- I'd bloody love her to be widowed.
- Minimum age required?
- Вдова?
- Я бы был чертовски рад вдове.
- Минимальный возраст?
Скопировать
-He would.
And the moment you're widowed, Count Grendel, that well-known champion of widows and orphans, would step
And then it would be my turn for an unfortunate accident.
- Да.
И когда вы овдовеете, граф Грендель, известный защитник вдов и сирот, явится, чтобы жениться на вас, став таким образом супругом законной королевы Тары.
А затем я в свою очередь стала бы жертвой несчастного случая.
Скопировать
I was incredible. I see, sir. I can figure out the rest.
-Oh, and then another one was widowed.
Ok, so 2 little indiscretions.
- Могу себе представить.
- Потом другая стала вдовой.
2 раза, ничего страшного.
Скопировать
Your mom has a genuine beef.
I widowed her when I took over the campaign.
But I haven't done anything to you.
Знаешь, Мэл, у твоей мамы веский аргумент для обиды.
Я обрек ее на одиночество в день, когда присоединился к кампании.
Но не думаю, что я что-то сделал тебе.
Скопировать
I'm Camille de la Richardais.
Widowed after only two years I fell in love with someone I thought was a man.
He's in fact an owl or a bat. A beast who likes to roam at night and never stays in a warm bed.
Камилла Ришардэ. Тоже много страдала.
Вдова после всего двух лет замужества, и представьте себе, я имела неосторожность влюбиться в человека, которого считала мужчиной,
но который оказался совой или летучей мышью, в общем, одним из тех существ, которые по ночам куда-то спешат и никогда не ночуют в мягкой постели.
Скопировать
After some time, the man came back, and set up his business near here, in the capital.
A few years later, he was widowed, and came back into my aunt's life.
Things were explained, and from then on they couldn't bear to be separated, even for a few hours.
Через некоторое время он вернулся и открыл свой бизнес здесь рядом, в столице.
Несколько лет спустя, он овдовел и вернулся в жизнь моей тёти.
Прежняя любовь проснулась, и с тех пор они не могли быть друг без друга даже несколько часов.
Скопировать
Big dollars. Dollars to which you and Mrs. Gordon are entitled.
What you really want me to say is that Jeff wept at the prospect of his wife widowed and kids orphaned
It's a shame he died instantly.
Долларами, которые получите вы и миссис Гордон.
Вы хотите, чтобы я сказал, что Джефф долго рыдал представив, что жена овдовеет, а дети станут сиротами.
Жаль, но он умер мгновенно.
Скопировать
What's the rush?
In a hurry to be widowed?
What a waste.
А куда спешить?
Тебе не терпится овдоветь?
Пропадёт зазря!
Скопировать
WE WERE MERELY RAISED TOGETHER.
WHEN MY DAD MARRIED HER MOM, BOTH WERE WIDOWED.
I WAS 7.
- Нет-нет. Воспитывались вместе.
Мы не одной крови. Мой отец женился на её матери. Оба были вдовыми.
Мне было 7 лет в то время.
Скопировать
Where were we?
If someone's a widower, why is he widowed and not widowered?
Just wondering.
Так с чего мы начали?
Кто-то стал вдовцом, почему говорят: "Он овдовел", а не "овдовцел"?
Да так, просто интересно.
Скопировать
Look, I'd love to but...
I'm married, soon to be widowed
I'm married too.
Послушайте, мне бы очень хотелось, но...
Я пока женат, хотя скоро стану вдовцом.
Я тоже замужем.
Скопировать
Madame Leidner was very young when she first married Monsieur Frederick Bosner
but she was widowed most tragically very soon after the wedding.
It was at this time that she began to receive letters that were anonymous and most threatening.
Мадам Ляйднер была очень молода, когда в первый раз вышла замуж за месье Фредерика Боснера.
Но вскоре после свадьбы трагически овдовела.
И в тоже самое время она стала получать анонимные письма с угрозами.
Скопировать
Not getting into that.
- Widowed?
- I'd bloody love her to be widowed.
Мне этого не надо.
- Вдова?
- Я бы был чертовски рад вдове.
Скопировать
peaceful, prosperous, and rich in romance and tradition.
Here, in a stately chateau, there lived a widowed gentleman and his little daughter, Cinderella.
Although he was a kind and devoted father, and gave his beloved child every luxury and comfort, still, he felt she needed a mother's care.
В одной далёкой стране, было маленькое королевство... мирное, процветающее, богатое традициями.
В нём, в роскошном замке, жил рано овдовевший джентльмен... со своей маленькой дочуркой, Синдереллой.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов widowed (yидоуд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы widowed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yидоуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение