Перевод "Драпировка" на английский

Русский
English
0 / 30
Драпировкаhangings drapery
Произношение Драпировка

Драпировка – 30 результатов перевода

И снимала с него носки, чтобы пощекотать ему пятки.
Мне нравится драпировка.
Что ж, я ведь не архитектор.
Anyway, this is my place. It's cosy.
I like what you did with the drape thing.
- Well, I'm no architect.
Скопировать
Я ничего не трогал.
Ну... может драпировку немножко, но там была вот такая летающая тварь, я её пытался... смахнуть...
- Император только что закончил ознакомление с вашими докладами с Минбара.
I didn't touch a thing.
Maybe the drapes a bit, but there was this large flying thing that I tried to swat.
The emperor has just finished reviewing your reports from Minbar.
Скопировать
Я бы рекомендовал "Смерть Раваны", шедевр Фернана Кормона.
Орда мужчин и женщин в живописных драпировках. позволяющих видеть то. что можно видеть.
Нагота историческая и полезная для образования молодежи.
I would also like to praise Death of Ravana, Fernand Cormon's masterpiece.
A horde of women and men in artistic drapery that reveals what can be seen.
Historic nudity, useful for educating French youth.
Скопировать
Наконец, она принимает его за своего и он может занять свою опасную позицию для спаривания, в районе живота самки.
заполненные такими существами, были высотой всго несколько дюймов , не больше чем толстый, сырой ковер- драпировка
Такие растения как мхи и печеночники были все еще единственными на земле.
At last, she receives him and he can take up his risky mating position, reaching right round to the female's abdomen.
The early jungles, filled with such creatures, were still only a few inches high, no more than a thick, moist carpet draping the sandspits and boulders.
For plants like mosses and liverworts were still the only ones on land.
Скопировать
Это у него от меня.
прошли все те часы, что я таскал его по музеям по антикварным лавкам, учил его азам искусства и... драпировки
Вы работали в сфере искусства?
Oh, he gets that from me.
Yes, it was worth all the hours I dragged him around to the museums and the antique shops and teaching him about art and, you know... upholstery.
Were you in the arts?
Скопировать
Почему вы с такой легкостью, делаете что-то для "А"?
О, Боже мой, драпировка!
Спасибо, "А".
Why are you making this so easy for "A"?
Oh, my God, drapes!
Thanks, "A."
Скопировать
. . Внимание!
Ты видел ту тунику, с драпировкой спереди, в которой профессор Яблонски
- была вчера?
Aah!
Did you see that tunic Professor Jablonski was wearing yesterday
- in advanced draping?
Скопировать
Мне нравится красное дерево с позолоченной крышкой.
Внутри розовый бархат и драпировка, плюс ручная гравировка, после землетрясения или наводнения, будет
Тебе не кажется, что это слишком?
I like the Lexington mahogany with gold leaf.
It has a pink velvet interior and drapes, plus it's hand-engraved so in case of a flood or earthquake, they'll at least know which one is hers.
Don't you think that's a little over the top?
Скопировать
Кто-нибудь, подержите, пожалуйста.
Драпировка будет такой.
Вот так.
Who is going to hold this for me?
You see, the draping goes like this.
Like that.
Скопировать
Отметьте удовлетворенное положение, обольстительно приоткрытые губы.
Так трудно вообразить мощь гениталий Сатира, так... тонко скрытых за синей драпировкой.
Увидимся на следующей неделе.
Notice the satisfied posture, the seductively-parted lips.
Is it hard to imagine the state of the Satyr's genitalia, so... subtly hidden behind the blue drapery?
See you all next week.
Скопировать
Сцена с новейшими клипами артистов "Маскарад Рекордс" и профессиональными танцорами.
A вон там - небольшие альковы с диванами и драпировками для тех, кто хочет побыть наедине.
Наверху - воздушные акробаты.
And then a stage with Masquerade's latest videos and professional dancers.
And over there, little alcoves... with couches and with drapes to give people privacy.
Overhead, sky dancers.
Скопировать
Красота нашла молодого человека. - О, да. Итак, в результате нашего путешествия по миру, мы попадаем в Париж.
Драпировки из бархата и меха, всё чувственно для осязания.
Лучшее, что могли купить деньги молодого человека.
And he does find beauty... or rather beauty finds him because... as you will guess, this is a very rich youngish man.
That look... no judgment... no pity.
That look could prise secrets from the blackest souls.
Скопировать
ОК я даже не знаю, что я использую
моду прямо в трикотаже трикотаж-другой зверь я делаю одежду с помощью вязальной машины это не совсем драпировка
всю жизнь а затем неожиданно взять в руки электрогитару ита, эта вещь должна быть в вашем финальном наряде но поскольку это первый конкурс и мы хотим видеть что из этого у вас получится, есть маленький сюрприз я люблю неожиданности
okay. Idon'tevenknowwhat I'm gonna use.
Igotintofashionprimarily in knitwear. Knitwear is sort of a different beast. I produce a garment with my knitting machine.
It's like playing the harpsichord your entire life, and then all of a sudden going to the electric guitar. sothisitemmustbeworked into your final garment. But since this is a first challenge and we wanna see what you're made of, there's a Twist.
Скопировать
Ѕри ван де амп, котора€ живет р€дом, принесла корзинки с кексами, которые она испекла своими руками.
была известна своей стр€пней, и одеждой собственного изготовлени€, и своим садоводством, и повторной драпировкой
ƒа, многие из талантов Ѕри были известны на всю округу, и каждый в √лициниевом переулке думал, что Ѕри идеальна€ жена и мать.
Bree van de Kamp, who lives next door, brought baskets of muffins she baked from scratch.
Bree was known for her cooking, and for making her own clothes, and for doing her own gardening, and for reupholstering her own furniture.
Yes, Bree's many talents were known throughout the neighborhood, and everyone on Wisteria lane thought of Bree as the perfect wife and mother.
Скопировать
На стенде аксессуаров нашлось прекрасное украшение бинди,
Осталось доделать драпировку, пояс, и отвести модель к стилистам.
Индийский шик.
The Neiman-Marcus accessory wall has this fantastic bindi that we're gonna throw on that forehead.
Gonna finish my draping, make a little belt, and get my model in hair and makeup.
She's gonna look Indian chic.
Скопировать
Меня вдохновили цвета флага и культура,
Я сам грек, я люблю драпировки. Мне хотелось сшить красивое платье.
Я даже не знаю.
I was inspired definitely, of course, by the colors and the culture, because I myself am
Greek, and honestly, I love draping, and wanted to do something that was just draped really, really beautiful.
Yousee,I'monthefence about this dress.
Скопировать
Очень занятно.
Я не вижу драпировки.
Никакой драпировки, только структура.
Well,thisis veryexciting.
'Cause there's no draping in sight.
I'mstayingfarawayfrom the draping, and I'm doing something very structured.
Скопировать
- По сравнению с остальным, поджак...
- Он как проект по драпировке.
Лучше бы я никогда не видела этот топ.
Ididn'tlikeit. Incomparisonto therestof the look the jacket looked good.
Itlookedlikeadraping project to me.
Thetopunderneath,Iwish I had never seen that. Metoo.
Скопировать
Она могла бы пойти на вечеринку в Чили. Я довольна.
Надеюсь, судьи не станут придираться к драпировке, Она далека от моих стандартов.
Глоток свежего морского воздуха.
She looks like she could go to a party in Chile, and I'm really happy with the look.
Aren't too too picky about sort of the draping, because it's really not up to my standards of perfection at all, but my model looks beautiful.
She is just a breath of fresh sea air.
Скопировать
Я думаю, он начал развивать правильную идею С платьем бюстье.
К сожалению, оно спрятано под драпировкой.
Тут скопилось слишком много идей, Из-за украшений платье напоминает костюм.
AtthesametimeIthink you started with an idea that could have been right, and what I love about it was the idea of a bustier dress, but unfortunately, we cannot appreciate it, because it
disappeared behind the draping.
Ijustwonderwhetherthere are too many ideas in this dress, and it's going a little too ethnic with the jewelry up here, and it's just veering into costume a little bit.
Скопировать
Я согласна с Джорджиной.
Вся фишка платья в драпировке.
Но оно слишком объемное, возможно, тяжеловатое.
Yeah,I havethesamefeeling that Georgina have.
The starting point of draping is there in the dress.
Either it has been treated with a lot of volume, maybe too much heaviness.
Скопировать
Пропорции были так себе.
Вырез слишком низкий, и эти драпировки по бокам...
Он ошибся и получилось слишком объемно.
Hisproportionswereoff this week, for sure.
The back was too low, it was gaping at the sides, and--
Itwasjusthis eye thatwent off, in terms of the volume, right?
Скопировать
Я не вижу драпировки.
Никакой драпировки, только структура.
Хорошо, рассказывай.
'Cause there's no draping in sight.
I'mstayingfarawayfrom the draping, and I'm doing something very structured.
Okay,allright,sotalk me through it.
Скопировать
Я вдохновлялся концертным залом Диснея в Лос Анджелесе.
Я славлюсь своими драпировками, но я умею и кое-что другое.
Во время прохода раскройся, как цветок.
This was inspired by the Disney concert hall building in Los Angeles.
As much as I was known for draping, there are also other things that I do very well.
So, as you walk out, you can literally open like a flower.
Скопировать
Так что... Не думаю, что всё настолько запущено, Но она точно себе на уме.
меня в руках охапка шнурков, Я пытаюсь их сшить вместе, один за другим, Чтобы создать нечто похожее на драпировку
Стоп, стоп.
I really don't think that she's that far off, but, honey, she's - she's something else.
Right now I got all this mop pieces that I'm trying to sew one individually, piece by piece, to create, like, this drapey effect thing that has to do somewhat with the draping of my other dress.
Wait, wait, wait.
Скопировать
Но он попал в точку.
Я думаю, драпировка рукавов великолепна.
Только вот ткань совсем не напоминает о грейпфруте.
Michaelisagreatdraper.
The style was really beautiful.
It'snotmy favoritefabric, but I love the way it was very floaty and it was timeless, and she looked like a goddess.
Скопировать
Майкл Си выбрал Грецию.
Драпировки, Греция, Майкл Си.
Созданы друг длдя друга.
Michael" C"choosesGreece.
Draping, Greece, Michael "C."
So appropriate.
Скопировать
Это многослойная юбка, вставки спереди будут расходится как лучи.
Не понимаю, как эта драпировка связана с Сейшелами...
Здесь будет лямка, И из-под драпированный шифон подчеркнет открытую кожу.
I mean, it's going to be this sort of layered skirt, with these panels in the front, creating this sort of sunburst effect.
Idon'tevenknowwhat that draping had to do with Seychelles, but, man, it was sad.
Thiswillallbea strap,and then there's this other piece of chiffon that sort of drapes, and you get a beautiful slit of skin sort of right there.
Скопировать
Безупречно сшито. Мне понравилась белая ткань.
Драпировка очень специфичная,
Но без перебора.
I thought Anthony did a beautiful dress.
I think it was beautifully draped, impeccably made.
I like that it was white.
Скопировать
Ну, Венера Милосская - это Афродита, богиня любви и красоты.
Здесь говорится, что ее руки утеряны, а драпировка, предположительно, делает ее более чувственной и эротичной
Получается, в голове нашего киллера она - сумасшедшая смесь любви и эротичности.
Well, the Venus de Milo is aphrodite, the goddess of love and beauty.
It says here the arms broke off and the draping's supposed to make her more sensual and erotic.
So, in our killer's mind, she's some crazy mixed-up symbol of love and eroticism.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Драпировка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Драпировка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение