Перевод "веллингтон" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение веллингтон

веллингтон – 30 результатов перевода

И?
До этого инцидента Салли Веллингтон всегда получала чай первой.
Когда ее понизили, твей матери досталось первое место, и она занимает его до сих пор.
So?
Before this unfortunate incident, Sally Wallington always received the first cup of tea.
When she was suddenly demoted, your mother moved up to the prime tea spot, and she's held that spot ever since.
Скопировать
Лорелай, позволь мне рассказать небольшую историю.
Два года назад заявка Салли Веллингтон на посещение зимнего бала была отклонена.
И?
Lorelai, let me tell you a little story.
Now, two years ago, Sally Wallington's check for the winter formal bounced.
So?
Скопировать
Адам, ты зануда! Арчи так одевается на все вечера!
Орхидея точка, новый абзац Саймон, запятая, граф Балкэрн, запятая, был в скверном подобии костюма герцога Веллингтона
Да...
Adam, you hideous ass, that's how Archie always dresses at parties.
Orchid. Stop. New paragraph.
As in boots, yes.
Скопировать
Кто изобрел резиновые сапоги? Да?
- Герцог Веллингтон.
- Отличная работа!
- (bell rings)
- The Duke of Wellington.
- (Stephen) Oh! Well done!
Скопировать
Ау нас есть план?
Пусть не такой, как у Веллингтона при Ватерлоо, но все же.
- Войти и уничтожить Дракулу.
Do we have a plan?
Doesn't have to be Wellington's at Waterloo... but some sort of plan would be nice.
We're going to stop Dracula.
Скопировать
- Это городской телефон?
Веллингтон стрит, 225.
Ты звонишь Долби?
- Is that an outside phone? - Yes, sir.
- 225 Wellington Street. - Calling Dalby?
Up Dalby.
Скопировать
На вашем Ватерлоо Мое сердце шепчет,
Молитесь, чтобы я была Веллингтоном, а не Бонапартом.
Помолитесь за меня сегодня вечером,
On to your Waterloo Whispers my heart
Pray I'll be Wellington Not Bonaparte
Say a prayer For me this evening
Скопировать
Скажите ему, что Симмерсон удрал.
Думаешь, Веллингтон поверит мне, а не Симмерсону?
ЖОЗЕФИНА: Я...
Tell him that Simmerson cut and ran.
You expect Wellington to take my word against the word of Simmerson?
JOSEFINA I...
Скопировать
Приговорен к смертной казни.
Веллингтон должен подтвердить этот приговор, Крэйк.
А там, в лагере, они этого никогда не сделают.
Sentence is death.
Wellington'll have to confirm that sentence, Crake.
And they'll never make it back to camp.
Скопировать
Жаль, согласен.
Веллингтон надеялся идти с Южным Эссексом во Францию.
Думал, верно, вы можете пригодиться.
It is a pity, I agree.
Wellington was hoping to have the South Essex in France.
Seems to think you might have been useful.
Скопировать
Отныне моя судьба
Я возьму королевский шиллинг Ради Веллингтона и себя.
Возьму королевский шиллинг
They shall be my destiny
I'll take the king's shilling for Wellington and me
Take the king's shilling
Скопировать
Начиная с послезавтра я смогу пилить тебя все время.
Сэр, вас вызывает лорд Веллингтон.
Левой.
The day after tomorrow, I'll be able to nag you all the time.
Sir, Lord Wellington wishes to see you.
Left.
Скопировать
К вашим услугам, сэр.
позвольте в свою очередь представить графа де Макера, в настоящее время он личный гость фельдмаршала Веллингтона
Граф.
Your servant, sir.
Colonel Bampfylde, may I in turn introduce the Compte de Maquerre, presently a personal guest of Field Marshal Wellington.
Compte.
Скопировать
Не будьте чертовым дураком, сэр.
Если Веллингтон поймает вас на дуэли, следующим кораблем отплывете в Англию.
У Веллингтона свои правила, у меня свои.
Don't be a damned fool, sir.
If Wellington catches you duelling, you'll be on the next ship back to England.
Wellington has his code, I have mine.
Скопировать
Любимец принца Уэльского.
Тот Шарп, который застрелил трех драгун, спасая жизнь Веллингтону?
Тот Шарп, что захватил Орла при Талавере?
Favourite of the Prince of Wales.
Hs that the same Sharpe who shot three Dragoons while saving Wellington's life?
The same Sharpe who took the Eagle at Talavera?
Скопировать
Полковник Бэмпфилд в Испании новичок.
Взгляды фельдмаршала Веллингтона на дуэли весьма суровы.
Точно.
Colonel Bampfylde is new in Spain.
Field Marshal Wellington's views on duelling are very strict, sir.
Absolutely.
Скопировать
Мы готовы поднять восстание против узурпатора Наполеона и заявить о нашей верности истинному королю, принцу Луи-Филиппу де Бурбон.
Что ж, Веллингтон будет рад это слышать.
При всем моем уважении, полковник Бэмпфилд, чем скорее, тем лучше.
We are ready to raise the flag of rebellion against the usurper Napoleon Bonaparte and to declare our loyalty to the true king, Louis Philippe, Prince de Bourbon.
Well, well. Wellington will be glad to hear this, what.
With all due respects, Colonel Bampfylde, the sooner the better.
Скопировать
- Есть другие предложения?
Можно вернуться в лагерь, рассказать Веллингтону, что натворил Бэмпфилд.
Он его повесит на ближайшем дереве.
- Any other suggestions?
We could go back to camp, tell Wellington what Bampfylde's been up to here.
He'd hang him from the nearest tree.
Скопировать
Разверните знамя, ребятки.
И троекратное ура фельдмаршалу Веллингтону.
- Гип-гип...
Show the Colours, boys.
I want three cheers for Field Marshal Wellington.
- Hip, hip.
Скопировать
Веллингтон сумел достать немного хинина у испанцев.
Веллингтон спас мне жизнь.
Должно быть, он очень высокого мнения о тебе.
Wellington somehow wormed a little quinine from the Spaniards.
Wellington saved my life.
He must think a lot of you, Richard.
Скопировать
[звучит грозная музыка] Ну что парни, вот он наш, реальный шанс избавиться от Пэйна.
До Веллингтона всего пара миль.
Давайте доберёмся туда как можно быстрее.
This is it, our big chance to get rid of Payne.
We got two miles to get to Wellington.
Let's get it outta there as fast as we can.
Скопировать
Стэплтон, на караул!
Веллингтон, на караул!
Мэдисон, на караул!
Stapleton, present arms !
Wellington, present arms !
Madison, present arms !
Скопировать
Кто выигрывает войну, Шарп?
- Веллингтон, сэр.
- Почему он выигрывает, Шарп?
Who's winning the war, Sharpe?
- Wellington, sir.
- Why's he winning it, Sharpe?
Скопировать
Не подлизывайся, парень!
Веллингтон выигрывает с помощью парня по имени Эль Мирадор.
Псевдоним, конечно.
Och, don't lick me, laddie!
Wellington is winning it with the help of a man called El Mirador.
Not his real name, of course.
Скопировать
- Я должен идти с женой.
Веллингтону не нужна Реал Компания, иначе зачем он запихнул нас сюда?
Я думал, вы один из его лакеев, чтоб добавить нам бед, но то, что вы сказали парням, что сделаете из них завидный полк...
- I have to take my wife.
I know Wellington doesn't want the Real Compañia, else why put us out here?
Look, I took you to be one of his lackeys, set to add to our misery, but what you said to the men about making them a regiment to be proud of...
Скопировать
Ты играешь с огнем, Ричард.
Вы с Веллингтоном послали сюда Ирландскую роту умирать.
Что ж, честно.
A dangerous game you're playing, Richard.
You and Wellington sent the Irish Company here to die.
Fair enough.
Скопировать
Компьютер, есть сообщения для меня? Одно.
Из Веллингтона, Новая Зеландия.
Выведи на экран.
Computer... are there any messages for me?
One. A communication from Wellington, New Zealand.
Display it on screen.
Скопировать
Так что я славный парень".
Говорят, вы спасли жизнь Веллингтону.
Правда?
So I'm a nice person."
They say you saved Wellington's life.
Do they?
Скопировать
Майор Шарп, мы к вам.
- Но лорд Веллингтон вроде...
- Я его уговорила.
Major Sharpe, we're joining you.
- But I thought Lord Wellington...
- I talked him around.
Скопировать
- Просто "Джек" сойдет.
Для меня честь пожать руку человеку, спасшему жизнь Веллингтону.
По-моему, люди не теряют руки, почесывая задницу, Джек.
- Oh, Jack'll do.
It's a fine honor to shake the hand of the man who saved Wellington's life.
Seems a man doesn't lose his arm scratching his arse, Jack.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов веллингтон?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы веллингтон для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение