Перевод "воедино" на английский

Русский
English
0 / 30
воединоtogether
Произношение воедино

воедино – 30 результатов перевода

Мы знаем личность жертвы и мотив, и улики это подтверждают.
Не хватает лишь орудия убийства, чтобы связать всё воедино.
Ты забыл, Найлс?
We have a victim. We have a motive. And we have evidence for both.
If only we had a murder weapon to tie it together.
Niles, don't you remember?
Скопировать
-Да.
В легенде cказано, что раз в тыcячу лет выбираетcя ребенок, кто cпоcобен cлить воедино две половинки
С ребенком и медаль оном...
-Y es.
The legend says every thousand years a child is chosen that can bind the halves together and restore life to the dead.
You get that kid and the medallion...
Скопировать
Но когда я думаю о том, что она сказала, одно и то же постоянно приходит мне в голову.
Что если ты не можешь собрать все части воедино?
Подожди секунду.
But when I think about what she said, the same thing always comes into my head...
What if you can't put the pieces together in the first place?
Erm... Just hold on one sec.
Скопировать
Глаз-Алмаз.
"В четвертом месяце года Змеи будет избран ребенок который сольет воедино две половинки святого медальона
И своим прикосновением он будет наделять вновь родившихся необычными сверхъестественными способностями."
Bull's-eye.
"In the fourth month of the Year of the Snake a child shall be chosen to meld the two halves of the sacred medallion together as one.
And at his touch the reborn shall be endowed with extraordinary supernatural powers."
Скопировать
По моему приказу он перерубил канаты , отправив на погибель своего друга?
Единственное, что держит воедино этот деревянный мир это тяжелый труд...
Он не потрудился отдать честь.
A man who hacked the ropes that sent his mate to his death? Under my orders?
Do you not see? The only things that keep this wooden world together are hard work...
Jack, the man failed to salute.
Скопировать
Мне не позволено быть ни умным, ни талантливым, хотя мне бы хотелось быть и тем, и другим.
Я могу связать воедино все незначительные детали на ваших рисунках так, что это могло бы объяснить другим
Мы могли бы прийти к соглашению, которое защитило бы вас и развлекло бы меня.
I am allowed to be neither of the two things... that I wish to be at the same time.
I propose... since I am in a position to throw a connecting plot over... the inconsequential items in your drawing... an interpretative plot that I could explain to others... to account for my father's disappearance.
I propose that we could come to... some arrangement... that might protect you... and humor me.
Скопировать
Идеальное совпадение.
Я стоял на мосту, и в какое-то мгновение всё сошлось воедино.
На долю секунды. Индия, 1966 год
Pure coincidence.
I was standing on a bridge, for that moment everything fell into place.
But only for a split of second.
Скопировать
Может быть я в некотором ментальном тупике, но почему огрызался президент?
Анджела всё свела воедино, а Хэффли попытался обвести нас. Это смахивало на хулиганство
Но это также и переговоры.
I may be having some kind of mental logjam, but why did the president snap?
Angela had the thing wired, and Haffley tried to roll us.
It was a mugging.
Скопировать
Рэй, мы считаем, ты совершил большой прорыв.
Никому еще не удавалось слить воедино ритм блюз и госпел.
"Ай,в гот э вумэн" - это успех.
Ray, I gotta tell you, we think you're onto something very big here.
Nobody's ever combined RB and gospel before.
I've Got A Woman is a smash.
Скопировать
все возможно и вероятно.
пространства не существует; воображение прядет свою пряжу и ткет узоры: вздора и импровизаций. собираются воедино
Но одно превыше всего — сознание сновидца; ни законов. колеблющееся повествование окрашено грустью и сочувствием ко всему живому. наступает в этот миг все же доставляет наслаждение по сравнению с мучительным сновидением.
Everything can happen, everything is possible and probable.
Time and place do not exist; on an insignificant basis of reality the imagination spins, weaving new patterns; a mixture of memories, experiences, free fancies, incongruities and improvisations.
But one consciousness rules over them all, that of the dreamer; for him there are no secrets, no illogicalities, no scruples, no laws. He neither acquits nor condemns, but merely relates;
Скопировать
И когда мы не сможем больше удерживать... флаг который мы вырвали из небытия... вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках!
И я знаю что нет другого пути... кроме как быть сплоченными воедино.
Ибо вы - плоть от нашей плоти и кровь от нашей крови!
And when we can no longer hold... the flag that we tore from nothing... you must hold it firmly in your fists!
And I know that it cannot be any other way... as we bind ourselves together.
For you are flesh of our flesh and blood from our blood. !
Скопировать
Те кто не понимают... те не сталкивались с этими бедствиями среди своего народа.
Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными... будут собирать воедино сотни тысяч... среди
Остальные не смогут понять... что это не является приказом Государства!
Those who do not understand... have not experienced the same calamities among their people.
These things appear enigmatic and mysterious... that hundreds of thousands would be led to assemble... amidst calamity and passion.
Others cannot understand... that this is not an order of the State. !
Скопировать
И если б ты не дала мне тогда пощечину, я не уговорил бы отца на эту поездку.
- Как странно все складывается воедино?
да? - Да.
And if you hadn't tried to slap my face that morning on the way to Plymouth... I wouldn't have talked my father into making this trip.
- Funny how things work out, isn't it?
- Isn't it?
Скопировать
Разумеется, это лишь часть общего целого...
области скульптуры, которые он накопил как реализм, так и абстрактные формы, которые могут слиться воедино
в такой единой гармонии...
Of course, that is only part of the whole thing...
What is really interesting in my opinion is that all knowledge ...of sculpture has accumulated both the realistic and the abstract forms which are able to meet with social force and in a historical moment when in the strict sense of the word, realist sculpture and... abstract sculpture are able to coincide
in such a way and in such harmony.
Скопировать
Куда ты клонишь? Историю, в которой тебе будет посвящена целая глава?
Сомневаюсь, что кто-нибудь сумел бы сложить все воедино.
Но, если бы это получилось, хотел бы я это прочесть.
What are you bucking for, a whole chapter to yourself?
I doubt anyone could put it all together.
If they do, I'd like to read it.
Скопировать
И я приехала, чтобы это выяснить.
Постепенно, я собрала воедино всю историю.
Я построила этот дом.
And I came back to find out.
Slowly, I pieced the story together.
I built this house.
Скопировать
Я к тому, что... нам просто повезло сейчас в битве.
Пятеро храбрецов соединилось воедино
Чтоб сформировать группу супергероев. - Да ну - Вы пережили
What was his shoe size? No.
No, give us the real details.
The Green Ranger has long brown hair, hazel eyes and very muscular.
Скопировать
Полагаю, вам известно появились слухи что эта женщина - плод вашего воображения.
В ней вы соединили воедино черты многих людей.
Как люди не верят в снежного человека так появились и те, кто не верят в Дарби Шоу.
In view of all this, you know that there's speculation that this woman is a figment of your imagination.
That you created her from a lot of different sources.
Just as there are people who believe there was no Deep Throat there are those who believe there is no Darby Shaw.
Скопировать
ƒа, так. ƒумаю, так это будет выгл€деть лучше.
" √ейл, если вы сольЄте воедино ваш артистизм и журналистский опыт, ... сцена будет выгл€деть просто
ќ , несите еЄ так до самого выхода.
That's right. I think it'll play better.
Gale, if your artistic and journalistic integrity can handle it it'll look fabulous on-screen.
Take this through to the end.
Скопировать
И когда я стою в сумерках на дне каньона,.. ...всё вокруг словно растворяется в моих воспоминаниях,.. ...в шуме реки Биг Блэкфут, в ритме на четыре счёта и надежде увидеть рыбу.
В конце концов, всё сливается воедино. А посреди течёт река.
Эту реку породил древний потоп,.. ...и она катит камни с начала времён.
But when I am alone in the half-light of the canyon all existence seems to fade to a being with my soul and memories and the sounds of the Big Blackfoot River and a four-count rhythm and the hope that a fish will rise.
Eventually, all things merge into one and a river runs through it.
The river was cut by the world's great flood and runs over rocks from the basement of time.
Скопировать
Ощущения в теле...
Как будто сливаются воедино.
Мы пойдём завтра вместе в больницу.
The sensations of my body are...
Keep it together.
We'll go to the hospital together tomorrow.
Скопировать
Я знаю, как работает система, Полковник!
И никто не знает над чем работает, до тех пор, пока узлы не собраны воедино.
Продолжайте.
-I know how this system works, colonel!
You develop a part of the weapon here, another part over there, the trigger some place else again, and nobody involved knows what the hell they're working on until it's all put together!
Go on.
Скопировать
Ну, начинающий писатель.
Я пытаюсь собрать воедино эту свою книгу, - криминальная фантастика.
Ты был таким бойким в школе.
Well, an aspiring writer.
I'm trying to get this whole book together, this crime fiction thing.
You were such a jock in high school.
Скопировать
Прикоснись ко мне, я болен
Когда Sub Pop наконец-то собрали всё воедино... они начали как то делать... эту андеграундную обманную
Они отвели его на шоу Mudhoney... и дали ему несколько синглов и заставили его встретиться с каждым... и он вернулся и написал большую статью... в одном из английских музыкальных изданий... и вроде как началось это большое безумие в Англии.
Touch me, I'm sick
When Sub Pop finally got their act together... and they started somehow getting... this underground hype-thing going... which started very small... they flew an English journalist into Seattle.
They took him to see a Mudhoney show... and gave him some singles and had him meet everybody... and he went back and wrote a big article... in one of the English music papers... and that sort of started this big frenzy in England.
Скопировать
В школе, где я учился, Шекспира преподавали очень... прямолинейно и скучно, если честно.
Мы читали его вслух, но в этом не было никакого смысла, потому что мы не могли связать все воедино.
Впервые я услышал Шекспира на ферме в Мичигане, где я рос. Мой дядя с севера, черный северянин, однажды пришел с поля и начал читать монолог Антония, похоронную речь.
I was brought up in a school where Shakespeare was taught very kind of straightforwardly and dully, to be honest.
We read it aloud and it made no sense, because there was no connection made.
My own experience was in the fields in Michigan, where I was raised on a farm and an uncle, who was a Northern guy, black Northern guy came out of the field one day and started narrating Antony's speech, the funeral oration.
Скопировать
И это еще не все.
Ленье говорил, что тысячу лет назад души людей и Минбари начали сливаться воедино.
Души Минбари возрождались в телах людей.
And it is not the only one.
Lennier told you that 1000 years ago, human and Minbari souls began to merge.
Minbari souls were being born in human bodies.
Скопировать
Но как ты собираешься этого достичь?
Я хочу слиться с тобой воедино.
- Слиться?
But how will you get it?
I wish to merge with you.
- Merge?
Скопировать
Решинари, расположенной в Трансильвании, "земле по ту сторону лесов", которая для европейцев является ничем иным, как легендарной страной графа Дракулы.
Он всегда нёс в себе её образ - образ места, которое освобождает и манит к себе, чтобы собрать воедино
Это одно из самых старых румынских поселений в Ардяле.
He was born in a Romanian village of shepherds and foresters, Rasinari, located in Transylvania - "the land beyond the forests" - which for foreigners is nothing else than Dracula's legendary country.
"This cursed, this splendid Rasinari" - the way Cioran calls it, which image followed him without stopping, as a place which liberates and calls afterwards for itself in order to gather his whole life, is one of the oldest
Romanian settlements in Ardeal.
Скопировать
Когда человек из ФБР Малдер был исцелен святейшими мы вспомнили историю о чудовище Джиле - символе целительной силы наших врачевателей.
В этом мифе чудовище Джила исцеляет человека собирая все части его тела воедино.
Его кровь забирают муравьи. глаза и уши
When the FB/ man, Mulder; was cured by the Holy People,--. _-we were reminded of the story of the Gila monsten--
_.who symbolises the healing powers of the medicine man. In this myth, the Gila monster restores a man by taking all his parts... _.and putting them back together
His blood is gathered by ants ,... _-his eyes and ears by Sun,-__
Скопировать
У меня родилось чувство, неподвластное рассудку:
Если мне удалось собрать воедино, рассыпанные в памяти рубины, нужно хранить теперь эту драгоценность
Но ведь это не ты, а Альфонс рассыпал эти самые алые бусы.
I was gripped by a feeling beyond all logic.
If all the rubies that whirled in my mind had been joined to a necklace- -it was my duty to take good care of it and make it my own.
It was not you but Alphonse who lost those rubies.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воедино?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воедино для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение