Перевод "вправо" на английский

Русский
English
0 / 30
вправоreduce set to the right
Произношение вправо

вправо – 30 результатов перевода

Продвиньтесь вперед.
Подними руку, подними руку, Подвиньтесь вправо, вперед.
Отлично.
Come on, right forward. That's good.
This side. This side. Lean right forward.
That's great.
Скопировать
Да, да.
Запомните раз и навсегда, дети, бросать надо всегда только вправо.
Да, да вот так.
- Two?
Don't forget what I told the children. Don't forget to throw it at the right angle.
That's the idea.
Скопировать
Перемести его влево.
Теперь вправо.
Останови это, Игорь, останови это.
Move it left.
Now to the right.
Stop it Igor, make it stop.
Скопировать
Мистер Спок, официально извещаю вас, что я использую свое право командора Звездного флота и принимаю на себя командование кораблем "Энтерпрайз".
Вы вправе это сделать, но я вам не советую.
Эту махину надо уничтожить.
Mr. Spock. I am officially notifying you that I am exercising my option under regulations as a Starfleet commodore, and that I am assuming command of the Enterprise.
You have the right to do so, but I would advise against it.
That thing must be destroyed.
Скопировать
Боюсь, в связи с этим возникнут разногласия.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Да, конечно.
I'm afraid there's going to be a bit of a row about it.
Denying the men permission to land violates the IAS Convention.
Yes, of course.
Скопировать
Нет. Но сейчас буду.
Слон, на полуровня вправо.
- Я должен видеть, чтобы поверить.
No, but I may be getting ready.
Bishop, half level right.
- Well, I had to see it to believe it.
Скопировать
Ладья берет королевскую пешку 4.
Слон, на полуровня вправо.
Это ход компьютера.
Rook to king's pawn four.
Bishop, half level right.
Now, this is the computer's move.
Скопировать
- Да-да.
Еще остается вопрос насчет ограничения в правах.
Об этом завтра.
- Right.
There's just this business on the curtailment of rights.
Tomorrow.
Скопировать
Я хотела спросить вас, что вы думаете об Эрнсте Яннинге?
Госпожа Бертольт, простите, но я не вправе обсуждать дело за дверями суда.
Да-да, конечно.
I'm curious. What do you think of Ernst Janning?
Mrs Bertholt, I'm not at liberty to discuss the case outside of the courtroom.
Oh, yes. Of course.
Скопировать
Боюсь, мы не вправе давать информацию такого рода.
Наши клиенты вправе рассчитывать на покой и уединение.
К тому же, я полагаю, это незаконно.
Oh, I'm afraid we couldn't give out information of that sort.
Our clients are entitled to their privacy, you know.
And I do believe it's against the law.
Скопировать
Но никто ничего не делает.
Ты не в праве меня упрекать.
- Здравствуйте, господин кюре.
But nobody did anything!
You have no right to blame me.
- Morning, Father. - Morning, Serge.
Скопировать
Сир, тут нужны самые строгие меры.
-Я считал себя вправе...
-Да, вы всегда правы
You need to take extreme measures!
That's why I believe that I was right, in the earlier incident.
You're always right, Marshal.
Скопировать
Начальник Бастилии выпустит его завтра.
Но если вы согласитесь встретиться со мной вечером, ваш отец будет восстановлен в правах и ему вернут
Мне кажется, ваша встреча затянулась.
Mister De Neuville, governor of Bastille, will set him free tomorrow.
Beatrice, if you want I can arrange that for your father to be re-instated starting tonight.
I believe this discussion has taken too much time.
Скопировать
Сильнее нажимай на меч.
Тяни его вправо!
Я полагаю, у него не было другого выхода, кроме как откусить себе язык.
Draw your blade across!
Pull it to the right!
I suppose he had no other recourse, but even so, to bite off his tongue?
Скопировать
Он подходит. Я в шоке.
Я такая страшная на фотографии в правах! Невероятно!
Терпеть не могу их показывать.
He comes along, I get really scared...
I'm so ugly on my permit photo that it's unbelievable.
I don't like to show it, it's human.
Скопировать
Наша скорость упала до 0,64 световой.
Курс с отклонением вправо. Отклоняйтесь от него,
- куда бы он ни поворачивал.
Our speed is down to 0.64 of light.
I want a right-angle course.
Shear away from him,
Скопировать
Не указывай мне.
Никто не вправе мне указывать.
Она человек.
- No, do not order me.
- No one can order me.
- She's human.
Скопировать
Это единственное, что может ее убедить.
Если вас арестуют во время сознательного нарушения приказа верховного советника, он будет вправе казнить
Если вы намекаете, что это вы должны встретиться с Ванной, ответ отрицательный, Спок. Это касается и вас, Боунс.
This is the only thing that might convince her.
Captain, if you are apprehended deliberately violating the high advisor's orders, he will be within his rights to have you executed if he chooses.
If you're about to suggest that you contact Vanna, the answer's negative, Spock.
Скопировать
Я доктор Нэш, врач при аэропорте А я доктор Компейно.
У одной из стюардесс осколки в правом глазе, они могли проникнуть внутрь Я отвезу ее в больницу.
У меня есть знакомый хирург офтальмолог Еще какие нибудь осложнения?
- I'm Dr. Nash, the airport physician. - I'm Dr. Compagno.
A stewardess has splinters in the right eye. - They may have penetrated. - I'll take her to hospital.
An ophthalmic surgeon is standing by. Any other complications?
Скопировать
Видишь?
Некоторые меньше, некоторые гуще... одни растут влево, другие - вправо.
Некоторые даже потеряли лепестки.
See?
Some are smaller, some are fatter... some grow to the left, some to the right.
Some even have lost some petals.
Скопировать
Мог бы писать музыку здесь, в Париже, рядом со мной.
Не хочу вмешиваться, но я вправе знать, почему Жак молчит, когда я с ним говорю.
- Вы поехали в Фужэре, потому что я стала на вашем пути?
Don't tell me he can't write his music here, in Paris, near me.
I don't want to meddle in his affairs, but I have a right to know why Jacques stays silent when I talk to him.
Do you go to La Fougeraie because I get in your way?
Скопировать
Я знаю, что заслужил смерть. Я согрешил.
Вы в праве поступить со мной так, как велит вам честь.
Но, умоляю, не убивайте меня, хоть я и не достоин прощения.
I know I deserve to die.
I did wrong. You do what is right and honorable for you.
If you can forgive me, don't kill me.
Скопировать
Наша молодёжь хочет прожить такую молодость, какой не удалось нам.
Они вправе ожидать весёлой молодости.
А мы ждём от них, что они займут место в нашем обществе, и сделают всё возможное, чтобы возвеличить Югославию.
Our youth... wants to have the youthood that we did not have.
They have the right to expect a joyous youth.
And we expect from them to take part in our society to do their best to make Yugoslavia great
Скопировать
Кто-то придет, чтобы выполнить смертный приговор.
Держи в правой руке газету.
Сходи туда вместо меня.
Somebody's come to carry out a death sentence.
Hold a newspaper in your right hand.
Go there instead of me.
Скопировать
Наш храбрый Банко ехал в поздний час вот и погиб.
И вы подумать вправе, что Флинс его убил.
Ведь Флинс бежал.
The valiant Banquo walked too late.
Whom, you may say, Fleance killed, for Fleance fled.
Man must not walk too late.
Скопировать
Я пожил на своеммвеку Я дожил
На то, что скрашивает нашу старость, На преданность, любовь, на круг друэей Не вправе ярассчитывать
Проклятья, прикрытые трусливой лестью,
I have lived long enough.
And that which should accompany old age, as honour, love obedience, troops of friends I must not look to have.
But in their stead, curses not loud, but deep.
Скопировать
Вы, идиоты!
Берите вправо!
Вы видели их?
You idiot!
Serves you right!
Did you see them?
Скопировать
Давайте оставим его пока, решим в самом конце.
Пикколо, балда, была комбинация фальшивый дро, скрин-пас вправо!
Черт возьми, что ты делаешь на этой комбинации?
Let's keep him till the final cut.
Piccolo, you bonehead, that was fake draw, screen right!
What the hell do you do on fake draw, screen right?
Скопировать
Черт возьми, что ты делаешь на этой комбинации?
На фальшивом дро, скрин вправо, я блокирую лайнбекера, если он идет вперед.
Если только это не Баткус. Тогда я, конечно, прошу квотербека послать за священником.
What the hell do you do on fake draw, screen right?
On a fake draw, screen right, I pick up a linebacker if he's coming.
Unless it's Butkus, then I notify the quarterback to send for a priest.
Скопировать
- Не знал, что сюда входит виски.
внести свой вклад в правое дело.
Точно... пришло время для нового шерифа.
- I didn't know that meant free whiskey.
Everybody's got to put somethin' in the kitty.
Right. About time this town had a new sheriff.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вправо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вправо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение