Перевод "герцог" на английский

Русский
English
0 / 30
герцогduke
Произношение герцог

герцог – 30 результатов перевода

Все трое англичане.
Последователи Герцога Камберленда.
Пришли, чтобы красть у мертвых.
English the three of them.
Camp followers to the Duke of Cumberland.
Come to steal from the dead.
Скопировать
Государь, зачем куда-то уезжать, когда Вам у себя дома хорошо?
Слово герцога, у Вас будет все, что пожелаете.
Слово герцога, какое слово герцога?
Sire, what's the point of traveling when everything you want is at home?
Long live the King on my word as a duke.
Duke?
Скопировать
Слово герцога, у Вас будет все, что пожелаете.
Слово герцога, какое слово герцога?
кто дал тебе чин герцога?
Long live the King on my word as a duke.
Duke?
Who made you a duke?
Скопировать
Слово герцога, какое слово герцога?
кто дал тебе чин герцога?
А кто тебя сделал королем?
Duke?
Who made you a duke?
Who made you a king?
Скопировать
- Да.
Герцог трефовый, герцогиня, моя жена.
Старая кляча, но я ее люблю.
- Yes.
The Duke, the Duchess, my wife.
An old bat, but I love her.
Скопировать
Не знаете, что делаете вы!
Ведь герцог строго запретил побоища на улицах Вероны.
Вон Капулетти идут!
You know not what you do.
The prince hath expressly forbid this bandying in Verona streets.
Here come the Capulets!
Скопировать
Смерть негодяю Капулетти!
Герцог!
Герцог едет!
Kill the villain Capulet!
The prince!
The prince is coming!
Скопировать
Герцог!
Герцог едет!
Прекратить побоище!
The prince!
The prince is coming!
Put down your weapons!
Скопировать
Прекратить побоище!
Герцог!
Герцог!
Put down your weapons!
The prince!
The prince!
Скопировать
Герцог!
Герцог!
Герцог едет!
The prince!
The prince!
Here comes the prince!
Скопировать
Герцог!
Герцог едет!
Бунтовщики! Кто нарушает мир?
The prince!
Here comes the prince!
Rebellious subjects, enemies to peace,
Скопировать
Бросайте шпаги, бросайте, я сказал.
Внимайте, что герцог ваш разгневанный решил.
Три раза под влияньем вздорных слов
Down your weapons. Down, I say.
And hear the sentence of your moved prince.
Three civil brawls, bred of an airy word
Скопировать
"По указу папы Иннокентия III город Ассизи обязан предоставить людей и военные средства на святое дело освобождения Сицилии королю Фридриху.
Всех трудоспособных мужчин призываем вступить под флаги герцога Вальтера Бриенне".
Клэр, отойди!
"By decree of Pope Innocent III... "the town of Assisi shall enlist all men and means of war... "in the holy cause of liberating Sicily for King Frederick.
"All able-bodied men are summoned... to enroll under the flag of Duke Walter of Brienne. '"
Clare, come away.
Скопировать
Мальчик сможет высоко взлететь!
Он может стать графом или даже герцогом.
Ты знаешь, что у меня всегда были совсем другие надежды на него.
The boy will rise high.
He could become a count, even a duke.
You know I always had other hopes for him.
Скопировать
Если вы присоединитесь, вам причитается лошадь, доспехи и прочее, к тому же - уже завтра.
- Мой сын вступил в войско герцога де Бриена.
- Что же...
If you would join it, you would have horse, armor and all by tomorrow at the latest.
- My son is enlisting with the Duke de Brienne.
- Well...
Скопировать
Нет.
Разрешите представиться, Дон Педро Альварес да Коста, герцог и гранд Испании.
Пожалуйста, не откажитесь от радушного приема в моей каюте.
No.
Allow me, don Pedro Alvarez da Costa, duke and Grandee of Spain.
Please accept the hospitality of my cabin.
Скопировать
Он с Вами знаком?
Герцог и герцориня Уэлкотт.
Маркиз и юная маркиза Сальватерра де Кастилья.
Does he know you?
The duke and the duchess of Welcott.
The marquis and the young marchioness Salvatierra de Castilla.
Скопировать
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
Поклянемся возвести на престол законного наследника династии Валуа герцога д'Ангулема.
Я клянусь Клянусь
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
Let's swear we'll set as King of France the only true inheritor of the Valois House, duke Carol de Angouleme, so he shall be our king.
I gladly see that we're all in agreement.
Скопировать
-Хорошо.
Герцог д'Ангулем и его дочь будут на этом собрании?
Несомненно.
All right.
Will the duke of Angouleme and his daughter be at the meeting?
Yes, I'm sure of it.
Скопировать
Ответь мне, где он?
Не собрание ли это сторонников герцога д'Ангулема?
Заговорщиков, Ваше Величество.
I want to know where he is, you understand?
A young blonde woman came and took him to the Saint-Leo Castle, at the conspirators' meeting.
Saint-Leo Castle? - Yes, Sir!
Скопировать
Это совсем другое.
Говори прямо Если он поехал в Сен-Ле, то не ради герцога д'Ангулема, а ради прекрасных глаз его дочери
Мне кажется, он влюблен.
Are you going to tell me what it is?
I don't think he went there for the sake of the Duke d'Angouleme, but rather for his daughter.
I think he's madly in love.
Скопировать
Задай им.
Взять их, Герцог.
Финли!
Give 'em a good one.
Go get 'em, Duke.
Finley!
Скопировать
Э... нет. Пидор.
Я здесь по приказу вашего господина, ... герцога Гаццоне да Веллетри
Он сказал: "Иди и нарисуй синьору Убальду, чья красота неописуема! '.
Uh... no, pederast .
I'm here by order of your lord. ... Duke Guazzone da Vellentri.
He said, "Go, paint Lady Ubalda, whose beauty is fabulous!"
Скопировать
Он сказал: "Иди и нарисуй синьору Убальду, чья красота неописуема! '.
Но герцог ничего не говорил о вас, таком красивом и привлекательном...
Поэтому, синьор, я, пожалуй, лучше нарисую вас обнаженным!
He said, "Go, paint Lady Ubalda, whose beauty is fabulous!"
But the duke didn't tell me about you, so cute and good-looking...
Si, sir, it is with you that I shall retire to paint you naked !
Скопировать
Вы с ума сошли? !
- Вы осмелитесь не повиноваться герцогу?
- Нет, но он приказал нарисовать Убальду!
Have you gone crazy ?
- Do you dare disobey the duke ?
- No, but he told you to paint Ubalda!
Скопировать
Действительно...
- Вы осмелитесь не повиноваться герцогу?
- Никогда...
True...
- Do you dare disobey the duke?
- Never...
Скопировать
Ты должен остановить художника в ущелье Кастаньяччио...
Скажешь ему уверенно: '"Я приехал от имени герцога Газзоне!
'. Когда будешь говорить"Газзоне", это должно звучать как гром среди ясного дня!
You must stop the painter at the Castagnaccio Pass...
With confidence, you tell him, "I come in the name of Duke Guazzone!"
When you say "Guazzone" It must be like lightning from a clear sky!
Скопировать
"Он приказывает тебе ехать на мельницу синьора Одеризи и забрать прерасную госпожу Убальду"
Затем ты должен привезти ее в замок герцога.
Она послужит моделью для прекрасной фрески которая украсит стену банкетного зала. ... которая украсит стену банкетного зала.
"He orders you to go to the mill of master Oderisi to take the beautiful Lady Ubalda."
Once taken, you must conduct her to the duke's castle.
She must be the model for the great fresco that will adorn the walls of the banquet hall.
Скопировать
Скорее, остановите его, иначе герцог Газзоне отрубит ему голову!
Скорее, или ярость герцога падет на всех нас!
- Вот черт!
Quick, stop him, or Duke Guazzone will have his head off!
Quick, or the duke's rege will fall on us!
- Oh, mother!
Скопировать
Это Олимпио, чертов ублюдок!
Герцог заставит тебя заплатить за это!
Помогите!
This is Olimpio, that fucking whoremonger!
The duke will make you pay!
Help!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов герцог?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы герцог для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение