Перевод "герцог" на английский

Русский
English
0 / 30
герцогduke
Произношение герцог

герцог – 30 результатов перевода

Но в будущем подобное происходить не будет.
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Ваше величество.
But such proceedings will stop in the future.
Your grace will be appointed president of the council... jointly with the duke of suffolk.
Your majesty.
Скопировать
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Именно поэтому я сделаю тебя герцогом.
Герцогом Суффолка.
I'm not important enough to give away the sister of a king let alone the king of england.
That's why I'm making you a duke.
Duke of suffolk.
Скопировать
Именно поэтому я сделаю тебя герцогом.
Герцогом Суффолка.
Вашу милость это удовлетворит?
That's why I'm making you a duke.
Duke of suffolk.
How does that please your grace?
Скопировать
Мистер Брендон.
Вы ведь пока еще не герцог, правильно?
Нет, госпожа.
Mr.Brandon.
You are not yet invested a duke, I think?
No,madam.
Скопировать
Господа и дамы, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи,
Король Арагона, Валенсии, Неаполя и Сицилии, герцог Бургундии, эрцгерцог Австрии.
Ваше преосвященство, один момент.
My lords and ladies, his imperial highness,charles,holy roman emperor, king of aragon,valencia,naples and sicily.
Duke of burgundian territories. Archduke of austria.
Your eminence,a moment.
Скопировать
Всего добьемся понемногу.
Возможно, в наши планы стоит включить герцога Суффолка.
Чарльза Брендона?
One thing will follow another.
Perhaps it would be a good idea to include the duke of suffolk in our plans.
Charles brandon! ?
Скопировать
Генрих Фицрой.
Генрих Фицрой, по приказу и повелению его величества короля Генриха титулован герцогом Ричмонда, Сомерсета
Встаньте, ваша милость.
Henry fitzroy.
Henry fitzroy, you are,by order and permissionf f his majesty, king henry, today created duke of richmond and of somerset, and earl of nottingham.
Arise,your grace.
Скопировать
Ваше величество.
Как мне известно, незаконный сын его величества стал герцогом.
Это значит, что по рангу он занимает место вслед за его величеством?
Your majesty.
I see his majesty's bastard son is made a duke.
Does this mean he is next in rank to his majesty?
Скопировать
Ваше величество, у меня хорошие новости.
Поскольку его величество даровал владения своему сыну, герцогу Ричмонду, он решил, что с ней следует
Объясните.
Majesty,I have some good news.
Since his majesty has given his son,the duke of richmond his own establishment, he considers it only should also have hers.
What do you mean?
Скопировать
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции.
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
А как ваши тайные заседания?
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin.
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
And what of your secret sessions?
Скопировать
- Здравствуйте, ваша милость.
Герцог Орлеанский рад своей помолвке с принцессой Марией.
Я очень счастлив. - Браво, сын мой.
Bonjour, Monsieur Cardinal.
Bonjour, Your Grace. The Duke of Orleans is very glad to be betrothed to Princess Mary.
Very, very happy.
Скопировать
Все остальное, как ни странно, преходяще.
Я вспомнил, ко мне приезжал герцог Суффолк. Брендон?
Он сказал, что на коленях приползет к вашему величеству и будет просить прощения.
For in everything else, there is a strange habit of forsaking.
That reminds me, the Duke of Suffolk came to see me.
- Brandon? - He said he would crawl on his hands and knees to beg Your Majesty's forgiveness.
Скопировать
Лорд Рокфорд - отец Анны Болейн, и Норфолк - ее дядя.
Как и герцог Суффолк, они заклятые враги Вулси, и при дворе об этом знают все.
Они сделают все, чтобы победить его.
- Lord Rochford is the father of Anne Boleyn and Norfolk is her uncle.
Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies and everyone at court knows it.
They would stop at nothing to bring him down.
Скопировать
Пусть войдет герцог Суффолк!
Милорд герцог, король призывает вас!
- Чарльз!
Send in the Duke of Suffolk!
- My Lord Duke, the King summons you.
- Charles!
Скопировать
Беги!
Позови герцога!
Давай!
Run!
Fetch the duke!
Go!
Скопировать
- И что же ты выяснил?
- Из надежных источников мне стало известно, что герцог Бекингем собирает армию.
Якобы для охраны на время поездки по владениям в Уэльсе, где его не особенно любят.
Now... what have you discovered here?
I have it on good authority... that the duke of buckingham is raising an army.
He says it's to protect him while he tours his welsh estates where he's not popular. He's also been borrowing large sums of money.
Скопировать
Положи туда.
"Вашему величеству следует знать, что его милость герцог Норфолк заразился потницей, он просил разрешения
Я отказал в этом прошении, дабы уберечь ваше величество.
Put them there!
Your majesty should know that,his grace, the duke of norfolk, having caught the sweat, asked to be allowed back to london,ostensibly to see a doctor.
This permission I refused on your majesty's behalf.
Скопировать
Как вы думаете, они уже пришли к конечному соглашению?
Я получил прошение от герцогов Суффолка и Норфолка и лорда Болейна, в котором говорится, что развод поддерживают
Если ваше преосвященство выйдет наружу и пообщается с людьми, то быстро поймет, что это прошение - ложь.
Do you think they have taken things to the ultimate conjunction?
I have received a petition from the Dukes of Suffolk and Norfolk and Lord Boleyn, saying the divorce has the overwhelming support of the people of England.
- As your Eminence would quickly discover, if you stepped outside these doors and saw the people that is a manifest lie!
Скопировать
Я намерен сделать это и сделаю, если он не удовлетворит мою просьбу.
Пусть войдет герцог Суффолк!
Милорд герцог, король призывает вас!
I mean it! And I will do it if he does not satisfy me.
Send in the Duke of Suffolk!
- My Lord Duke, the King summons you.
Скопировать
- которая скоро станет Королевой?
- Герцог говорит только за себя.
Я спрашиваю вас, Пеннингтон!
- who is soon to be queen?
- The duke can speak for himself.
I'm asking you, Pennington!
Скопировать
А что насчёт бассета?
Герцога?
Этот пёс — просто самозванец.
And what of the Basset Hound?
Duke?
That hound is an imposter.
Скопировать
Это мистер Бак Кристофер, он овцевод, сэр.
Он лишь недавно представил свою собаку, Герцога.
Некоторые подвергают сомнению родословную Герцога, но он уже очаровал судей и зрителей.
This gentleman is Buck Christopher, he's a sheep farmer, sir.
He just started showing his dog Duke.
Some people question Duke's pedigree, but he's already charmed his way into a couple of ribbons.
Скопировать
Он лишь недавно представил свою собаку, Герцога.
Некоторые подвергают сомнению родословную Герцога, но он уже очаровал судей и зрителей.
А это не Рут Ньюсом?
He just started showing his dog Duke.
Some people question Duke's pedigree, but he's already charmed his way into a couple of ribbons.
Isn't that Ruth Newsome?
Скопировать
2 очка выиграл мистер Чарльз Брендон!
Его милость герцог Бекингем сходится в поединке на тупом оружии с графом Ньюкаслским.
Его милость выигрывает три очка!
Two points, Mr. Charles Brandon.
His Grace, the Duke of Buckingham will now joust a plaisance with the Earl of Newcastle.
Another three points for His Grace.
Скопировать
- Что случилось?
- Ваше величество, герцог Бекингем настаивает на аудиенции.
- Ваша милость.
- What is it?
- Your Majesty the Duke of Buckingham insists upon an audience.
Your Grace.
Скопировать
Я думаю, что когда-нибудь образованные девушки не будут вызывать удивления.
- Я получил подарок от герцога Урбинского, книгу флорентийца Никколо Макиавелли "Государь".
- Да, я знаю о ней, она о политическом оппортунизме.
At some point,I imagine, it will be considered ordinary enough, and nothing strange for a girl to be educated.
I've received a gift. From the duke of urbino. It's a book called the prince, by a florentine,niccolo machiavelli.
Yes I know it. It's about political opportunity.
Скопировать
Молодец.
Я придумал "Герцог Эрлский", но она не прижилась.
Даже с песней?
Oh, good for you.
I've been pushing for Duke of Earl, but it won't stick.
Even with the song?
Скопировать
Идет.
Я даю тебе титул герцога.
Герцог Саффолка.
Done.
I'm making you Duke.
Duke of Suffolk.
Скопировать
Я даю тебе титул герцога.
Герцог Саффолка.
- Ваша Милость довольны?
I'm making you Duke.
Duke of Suffolk.
- How does that please Your Grace?
Скопировать
Разве вы не знали?
Герцог Саффолкский приходил рассказать ей о женитьбе Короля...
Энн?
Did you not know?
The duke of Suffolk came to tell her that the king has married...
Anne?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов герцог?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы герцог для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение