Перевод "Fascination" на русский
Произношение Fascination (фасинэйшен) :
fˌasɪnˈeɪʃən
фасинэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Outdoorsman.
What's your fascination with all that stuff?
I'm going to Alaska.
Юный натуралист!
Чем тебя привлекают все эти вещи?
Я отправляюсь на Аляску.
Скопировать
- The finest in all of Rome.
As you can see, Keith's fascination with the more elaborate end of prog rock has lumbered him with a
- I need 200 mules for the journey.
- Лучший в Риме.
Как видите, увлечение Кита более совершенным направлением прогрессивного рока явилось причиной этого нагромождения синтезаторов.
- Мне нужно 200 мулов для поездки.
Скопировать
And yet there's, I don't know... a certain amount of excitement about it too.
Around the corner of every second, the fascination of the unknown.
We're both facing it this instant.
Но, знаете, мне это будоражит кровь.
Каждую секунду вас ждет неизвестность.
Мы оба перед лицом неизвестности.
Скопировать
Tropical magic
Strange fascination
Moon of temptation
Tropical magic Тропиков волшебство,
Под их обаянием все мы.
И Луны колдовство,
Скопировать
T ropical magic
Strange fascination
Moon of temptation
Тропиков волшебство,
Под их обаянием все мы.
И Луны колдовство,
Скопировать
- lt's about bedtime, isn't it?
- l always had a fascination with scalping.
I never quite understood its technique.
- Пора ложиться.
- Меня интересует скальпирование.
Никак не могу понять, как это делается.
Скопировать
Along with murder, piracy is one of mankind's oldest practices.
Piracy has always exerted fascination. These ocean daredevils were truly special men.
And in this specialness lies the secret of theirfascination.
Как и убийства, пиратство - одно из древнейших занятий человечества. Оно издавна манило к себе.
Пираты, эти покорители морей, были выдающимися людьми.
И в этом таился секрет их очарования.
Скопировать
I SUPPOSE YOU COULD WRITE YOUR MEMOIRS.
THERE SEEMS TO BE AN ENDLESS FASCINATION AMONG THE MASSES WITH REVELLING IN THE DOWNFALL OF THE ONCE
WELL, THANKS FOR THE CAREER TIPS, BUT I THINK I'LL JUST GO TO BABYLON AND FUCK MY BRAINS OUT.
Думаю, ты мог бы написать мемуары.
Похоже, что массы неизменно наслаждаются историями падения тех, кто когда-то были великими.
Спасибо за советы по карьере, но я, пожалуй, просто пойду в "Вавилон" и натрахаюсь до умопомрачения.
Скопировать
You're gonna give Clark Kent unfettered access to the cave.
Just what exactly is your fascination with this boy?
My instincts tell me Clark knows a lot more about that cave than he's letting on.
Вы должны разрешить Кларку Кенту свободный доступ в пещеры.
Чем же вас так очаровал этот парень?
Моя интуиция подсказывает мне, что Кларк знает об этих пещерах больше, чем говорит.
Скопировать
We just spent five sessions exploring my psyche.
No, we spent five hours discussing your art collection your fascination with expensive cars everything
Lex, if you don't let your demons out, they could consume you.
Мы только что потратили пять сеансов на исследование моей души.
Нет, мы провели пять сеансов, обсуждая вашу коллекцию искусств вашу страсть к дорогим машинам все, кроме наиболее травмирующих моментов вашей жизни.
Лекс, если вы не позволите вашим демонам выйти наружу, они могут поглотить вас.
Скопировать
Our most logical suspect.
Killing has a fascination for him.
I wanted to say these things out loud and be laughed at.
Вся логика указывает на него.
Убийства его привлекают.
Лорел - я пришла, чтобы высказаться и быть поднятой на смех.
Скопировать
I have always been keenly interested in his experiments.
I see that for you medicine has all the fascination of a beautiful woman.
In Vienna I studied with Professor Freud... a doctor of immense talent...
Его эксперименты всегда очень интересовали меня.
Вижу, медицина для Вас привлекательна как красивая женщина.
В Вене я учился у профессора Фрейда, чрезвычайно талантливого врача...
Скопировать
That's something I could understand.
But yapping at him like a dog and staring in fascination, that's... disgusting.
- I beg you.
Это я еще как-то могу понять.
Но тявкать на него, как шавка, застыв в очаровании, это... - ...отвратительно.
- Прошу вас, прошу.
Скопировать
Four minutes, 30 seconds.
You have an annoying fascination for timepieces, Mr. Sulu.
Jim.
4 минуты 30 секунд.
Ваша любовь к точному времени раздражает, м-р Сулу.
Джим.
Скопировать
Then, a little Liszt, a little Lehár, a czardas or two and at five minutes before 10:00 they always play Fascination.
Fascination?
No, no.
Затем немного Листа, немного Легара, "Чардаш" , другой,.. ...и без пяти 10 они всегда играют " Очарование" .
"Очарование" ?
Нет-нет, совсем не так.
Скопировать
Bad dog!
Fascination!
Now what's come over you tonight?
Плохая собака!
"Очарование" ...
Ну что с тобой такое, лаешь и лаешь?
Скопировать
My private life is my business. Your private life?
Read that in Fascination?
Get lost, you! Off you go.
Личная жизнь?
Где ты это вычитала?
Проваливай отсюда.
Скопировать
How, Counselor?
I'd like you to talk to him about your own fascination with humanity.
If you explain to Timothy the appeal that humanity has for you he might find it easier to become a boy again.
Как, советник?
Поговорите с ним о привлекательности человечности для Вас.
Если Вы объясните Тимоти, насколько привлекательна человечность для Вас, ему, может быть, легче будет вновь стать мальчиком.
Скопировать
Bertram Wooster is going to face the fate worse than death, viz. marriage.
You want me to turn off the fascination, release him from my clutches?
- Attagirl.
и их роман покатится по инерции,.. Бертрама Вустера ожидает участь хуже, чем смерть - женитьба.
Хочешь, чтобы я перестала его очаровывать? Освободила Гасси из своих когтей?
Молодец девочка!
Скопировать
- Take up this archaeology.
Can't you feel the fascination?
Desert life, probing into the heart of vanished civilization. - Thank you, Hassan.
Чтобы заняться археологией.
Неужели Вы не чувствуете этого очарования?
Жить жизнью отшельника, пытаться проникнуть в сердце исчезнувшей цивилизации.
Скопировать
It gets real dark-looking.
He had this fascination with the relationship... between the kid and Long John Silver, the pirate character
This is one of our two-mans.
Становится реально мрачным.
Он был очарован отношениями... между ребенком и пиратом, Долговязым Джоном Сильвером... которые он бесконечно разрабатывал.
Это один из наших с ним на пару.
Скопировать
You really slay me!
You have a fascination for the women of this country.
Yes, it is a problem, sir.
Ты меня убиваешь!
Дживс, ты, похоже, очаровываешь всех женщин в этой стране.
Да, это проблема, сэр.
Скопировать
It was my second week at Brompton.
With each passing day, my fascination with Holmes continued to grow.
On this occasion, the school was bursting with excitement.
Шла вторая неделя моего обучения в "Бромптоне "
С каждым днём моё восхищение Шерлоком Холмсом неуклонно росло.
В тот день вся школа гудела как потревоженный улей.
Скопировать
She even takes an interest in chess.
One day I explained the game to her, and she appreciated its fascination.
Now she even insists on my leaving early so as not to keep you waiting.
О, да!
Однажды я рассказал ей правила игры, и теперь, если я опаздываю, она меня торопит и напоминает, что господин Мирза меня ждет.
Чудесно!
Скопировать
When she finished all the children's books. she searched for others.
Phelps, who had been watching her with fascination, offered Matilda some information.
You can have your own library card, and take books home.
Когда она прочла все детские книжки, то стала искать другие.
Г-жа Хелпс, потрясенная маленькой девочкой, снабдила Матильду очень важной информацией.
Я выпишу читательскую карточку, и ты сможешь брать книжки домой.
Скопировать
Look at them.
They're consumed with morbid fascination.
They can't wait to get in here. They all want to know what happened. Was it a bar fight?
Только посмотри на них...
Их пожирает нездоровый интерес. Они дождаться не могут попасть сюда.
Они все хотят знать, что случилось.
Скопировать
"Today, there is only one way to love France - to detest her in the way she looks." - wrote Drieu La Rochelle in the French press of that time.
Cioran lived what he later on named: "a pathological story, characterized by the fascination for everything
He believed that Lenin or Hitler were making history, just because through their terror, they provoked the mystical collective effort of the nation.
"Сегодня существует только один способ любить Францию - ненавидеть её такой, какая она сейчас есть", - пишет Дрие ла Рошель во французской прессе того времени.
Чоран же, в свою очередь, проживает то, что сам он позже назовет "патологической историей, отмеченной увлечением всем, что впадает в крайности".
Ему казалось, что Ленин или Гитлер создают историю только потому, что через распространяющийся террор они могут вызвать мистическое коллективное напряжение нации.
Скопировать
Why does everyone make such a big deal about the Kennedys?
I mean, what is this fascination?
Who cares? It's all so boring.
Почему все вокруг только и болтают про Кеннеди?
В чем их очарование? Кого это волнует?
Это все так скучно.
Скопировать
Yes. What's happened?
I've broken with Fascination.
I won't go into details, it's complicated and I suppose you're busy.
Да, расскажи мне, что случилось?
Я поссорилась с издательством.
Не буду вдаваться в детали. Это сложно... У тебя, наверное, нет времени.
Скопировать
Despite the intricate nature of her specialised technique of filming, the importance of the story must not be underestimated in Miss Reiniger's work.
The magic of the fairy tale has always been her greatest fascination, yet her own interpretations have
Once it is decided how Papageno will look, Miss Reiniger can begin to cut out the figure.
Несмотря на замысловатую природу её уникальной техники анимации нельзя недооценивать важность сценария
Творчество госпожи Райнигер всегда вдохновлялось магией сказок, и её авторские интепретации их обладали уникальными чертами.
Определившись с дизайном Папагено, госпожа Райнигер может приступать к вырезанию фигупы
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Fascination (фасинэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Fascination для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фасинэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение