Перевод "обаяние" на английский

Русский
English
0 / 30
обаяниеfascination charm
Произношение обаяние

обаяние – 30 результатов перевода

Из этих трусов они не выберутся.
Возможно... вот здесь твое природное животное обаяние И пригодится.
Мы пойдем.
Y- fronts'll help keep the ferrets in.
Presumably, er... this is where that natural animal attraction of yours will come in handy.
We're off.
Скопировать
- Знакомо?
Хочу остаться в твоих объятиях, Зависим от твоего обаяния -
Становишься привычкою моей...
- You know it?
Let me stay in you arms I'm addicted to your charms
You're getting to be a habit with me
Скопировать
Вы пробудили во мне надежду, а затем мастерски её уничтожили, сэр. Браво!
Бендер, на одном своём латинском обаянии ты далеко не уедешь.
Тут полно популярных робо-актеров.
My parents left after you passed out, so they didn't see you barf.
It's okay, Kif. I'll go get you a tissue from your tote.
Hey there, Amy.
Скопировать
- Они поговорили с Гарри.
Он включил всё своё обаяние, заставил солгать своих друзей.
Внезапно, школьным психом стала я.
Did you notify the police?
They talked to Harry. He turned on the charm, got his friends to lie for him.
Suddenly, at school, I'm the nutcase.
Скопировать
Он часто исключает людей из своего круга – ты догадываешься, почему он включил тебя?
За мой ум и моё обаяние, конечно же.
Слушай, только потому, что тебя никогда не пригласят...
WHILE HE'S BUSY EXCLUDING OTHERS, HAVE YOU FIGURED OUT WHY HE'S INCLUDING YOU?
FOR MY WIT AND MY CHARM OF COURSE.
LOOK, JUST BECAUSE YOU'LL NEVER BE INVITED...
Скопировать
В Таре всё в порядке, только мне стало скучно, и я решила прокатиться в город.
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния.
В вас больше шарма, чем разрешено законом.
Everyone's well at Tara, only... I got so bored, I thought I'd treat myself to a visit to town.
You're heartless, but that's part of your charm.
You've got more charm than the law allows.
Скопировать
Да, верно.
Но у вас всё же есть обаяние.
И вы пользуетесь успехом у женщин, профессор.
- Yes, very.
But you have great charm, yes.
I only hope you live up to that "Y," Professor.
Скопировать
Tropical magic Тропиков волшебство,
Под их обаянием все мы.
И Луны колдовство,
Tropical magic
Strange fascination
Moon of temptation
Скопировать
Ты ритм сердца моего поймаешь.
В тебе есть обаяние и шарм, Готова я упасть к твоим ногам.
Уж если встретится красавчик на пути, я мимо уж не дам ему пройти.
T hat's how my heart goes when I am kissed, I'm so excited
Bum, tee-dum, pum pum-pum-pum Y ou have oomph and oomph I can't resist
Oh, when I meet a man and he's nice-lookin' I smile at him and say Hey, what's cookin'
Скопировать
Тропиков волшебство,
Под их обаянием все мы.
И Луны колдовство,
T ropical magic
Strange fascination
Moon of temptation
Скопировать
- Я с тобой.
Когда я нанимал человека с твоим животным обаянием, следовало ожидать, что здесь начнутся шуры-муры.
- Нормал, обещаю, такого больше не повторится.
Yeah, me too.
Should have expected when I hired a man in... possession of your raw animal charisma that there'd be some kind of future, uh,... I'affaire du coeur.
- Normal, I promise it won't happen again. See it doesn't.
Скопировать
- Какой равнодушный ребенок.
- Ни совести, ни уважения к другим, ... но при этом - особое обаяние и способность к манипулированию.
- И он эксперт в этих вопросах, без разницы - он это сделал или нет.
That is one cold kid.
No conscience, no regard for others, and yet superficially charming, manipulative.
And an expert on everything, whether he did it or not.
Скопировать
У меня было время подумать, и подобрать правильные синонимы к "трусливому, не желающему на мне жениться балбесу, сбежавшему в Калифорнию идиоту".
Джеки, мое обаяние проявляется при личном общении.
Я так потрясающе жестикулирую руками.
"cowardly, won't-marry-me loser... run-away-to-California jackass."
Jackie, I'm charismatic in person.
I've got these awesome hand gestures.
Скопировать
Да.
Я не говорю, что у нее нет обаяния.
Так в чем проблема?
Alan, what are you doing here?
Well, I felt bad about earlier, and I wanted to apologize.
These are for you.
Скопировать
- Да, папа.
Всегда считалось, что у Майкла - мозги, у Джоба - обаяние, у Бастера - ...
- Штаны на лямках.
- Yes, Dad.
I mean, it's always been Michael's got the brains... Gob's got the charm, Buster's got the...
- High-fastening pants.
Скопировать
Полное одиночество.
Это обаяние счастливого чувства одиночества.
Гонки на велосипедах более увлекательны.
Pure solitude.
That's the charm a happy sense of solitude.
Bicycle races are more fun.
Скопировать
Поздравляю, Лемми.
Тебя на восхищает сила моего обаяния?
- Я восхищаюсь твоей точностью.
My compliments, Lemmy.
Don't you admire my powers of seduction?
- It's your exactitude that I admire.
Скопировать
Лады.
Пора включать обаяние.
Эй, Лори, ты голая, или просто рада меня видить?
Okay.
Time to turn on the charm.
Hey, Laurie, are you naked, or you just happy to see me?
Скопировать
Да?
Что ж, похоже, обаяние и подводка для глаз - неотразимое сочетание.
- Пива хочешь?
Yeah.
Well, I guess charisma and eyeliner go a long way.
- You want a beer? - Yeah.
Скопировать
Боюсь, вы переоцениваете нас.
Как нам состязаться с вашим обаянием и шоколадом?
- Вашим мылом.
I'm afraid you overestimate us.
How can we compete with your charm, your chocolates?
Your soap.
Скопировать
Он ужасный человек.
девушка на велосипеде, которую мы встретили в лесу, он может никогда не, увидит ее снова, о, но его обаяние
Он делает это все время.
He's a dreadful man.
That girl we met on the bike, he could never expect to see her again, oh, but he had to spread his charm on her like jam on a piece of bread.
He does it all the time.
Скопировать
- Она привлекает внимание многих мужчин.
вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием
И несмотря на то, что вы его раньше не видели, вы позволили ему войти в дом только потому, что он назвался ее мужем?
- Yes, she is. - Then she'd naturally attract the attention of most men.
- I suppose she might. - And yet you maintain that while you were collecting material... For your articles, the defendant was so overcome by your manly charms... your magnetic personality and beauty... that without any encouragement from you, she dreamed up a fraudulent marriage to you... and threw her considerable fortune at your feet.
And although you had never seen him before... you permitted him to enter the house because he said he was her husband?
Скопировать
Смерть забрала ее.
Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в
Но он взглянул и ее забрали вакханки.
Death took her away from him.
He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her.
But he looked at her and was torn away from her by the Bacchantes.
Скопировать
Был рад помочь.
Знаешь, Эд, у этой леди несомненное обаяние.
- До свидания. - До свидания.
It was my pleasure.
You know, Ed, this little lady certainly has a way with her.
Goodbye.
Скопировать
Вы ничего не теряете, оставаясь в этом замке.
Теряем мы, лондонцы, ибо не можем восхищаться вашим обаянием и вашей красотой.
Вы очень милы и умеете представить себя в выгодном свете перед женщинами.
You haven't missed anything by staying in this castle.
It's we Londoners who have been deprived of the pleasure of admiring your charm and your beauty.
You are very nice, and you have the art of making yourself agreeable in a woman's eyes.
Скопировать
Губы как рубиновое вино, а её глаза ... зеленые, как изумруды, о благородные господа.
Нигде на Востоке вы не найдете более благородной и величественной осанки, привлекательности и обаяния
Какие сладости вы откроете для себя!
Lips like ruby wine, and then her eyes... green like emeralds, O noble sirs.
Nowhere in the Orient will you find a more noble and regal comportment. What attraction, what charm...
What sweetness to discover!
Скопировать
Терезу не назовешь красавицей, но, похоже, это не имеет значения.
Ее обаяние бесспорно.
Самой богатой девушке Ланд вовсе не обязательно быть красавицей.
You can't say Therese is pretty, but it doesn't seem to matter.
Her charm always comes through.
The richest girl in Landes doesn't need to be pretty.
Скопировать
Какую цену я могу просить за неё... когда она стоит больше, чем все сокровища Востока?
Ах, я в растерянности, мои благородные господа ... потому что её обаяние и благородное достоинство не
Начинаем, господа мои, делайте предложения.
What price can I possible ask for her, when she is worth more than all the treasure of the Orient?
Ah, I'm truly at a loss, my noble sirs... because the charm, the regal poise of this maiden has no price.
Begin, my lords, and make your offer.
Скопировать
Давайте подумаем над вашим образом.
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние.
Ты замужем, но у тебя есть любовник, итальянец такой горячий, что в жар бросает.
Let us think of your characterization.
You're a lovely English lady of charm and sweetness.
You are married and you have taken to yourself a lover, an Italian lover that has swept you off your feet.
Скопировать
Не представляю себя в его постели.
Человек, уверенный в своём обаянии и костюме.
Может быть вино?
I can't imagine myself on his pillow.
He is all that I hate: the man sure of his attraction and of his tailor.
The wine maybe.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обаяние?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обаяние для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение