Перевод "disbelief" на русский

English
Русский
0 / 30
disbeliefневерие
Произношение disbelief (дисбилиф) :
dˌɪsbɪlˈiːf

дисбилиф транскрипция – 30 результатов перевода

I mean, we might leave here today, Go out there, tell everybody.
It would vanish in disbelief.
A story that goes around the room.
Ведь мы же можем сейчас уйти, выйти отсюда и всем рассказать.
Напрасно, вам бы никто не поверил.
Так, личная беседа.
Скопировать
INVITE THEM OVER. THROW A LITTLE PARTY.
[ Chuckle of disbelief ] YOU'RE SERIOUS.
IF THEY COULD SEE THAT WE'RE A REAL FAMILY WITH A REAL LIFE JUST LIKE YOUR SISTER, THEY MIGHT FEEL DIFFERENTLY.
Пригласим их к себе, устроим вечеринку.
Ты это серьёзно?
Если они увидят, что мы настоящая семья, что у нас настоящая жизнь, совсем как у твоей сестры – они могут передумать.
Скопировать
'Cause they stole our land? Now they want our sweat lodge?
Long ago it was said... the white man would look on in disbelief as his sons and daughter began to adopt
Yeah, ...
Их отцы украли нашу страну, но давным-давно было сказано:
"Белый человек будет с недоверием наблюдать, как его сыновья и дочери станут на путь индейцев, познают то, что их отцы не поняли" .
Он хочет быть причастным.
Скопировать
I rather try to see only the movement of blade on my skin, rather than... watch the whole face.
I look with disbelief and envy at men in the movies who dr..., wipe their faces off shaving foam.
But I would... feel, throughout the whole day, on my face, skin not properly cleaned foam, that.
Стараюсь смотреть только на движение лезвия по коже и не видеть свое лицо целиком.
С сомнением и завистью смотрю, как мачо в фильмах полотенцем стирают с лица остатки пены для бритья.
Я бы весь день ощущал на лице, коже пену, которую не смыл тщательно.
Скопировать
But "without a West Point not tell us anything." That's an insult.
Imagine their disbelief that such a hero wants to run.
I do not want to become a market woman and the most difficult is the price.
Без Уэст-Пойнта я им не нужен. Какое оскорбление.
Что они еще предложат? Ими овладели сомнения, что такой великий герой способен на дезертирство.
Я не буду скандалить или набивать себе цену.
Скопировать
Sure I am.
"He remembers to the point of disbelief..."
And then?
Я помогу.
"Ты и правда не помнишь...?"
- Что потом?
Скопировать
I received a lot of letters, as always... There are letters that are insignificant even if they are charming and affectionate and move me deeply, They are letters that talk about what I have done... letters from intellectuals who liked or didn't like the book...
And then I receive two other letters that make me rub my eyes in disbelief.
Letters from people who tell me, "Your story of folds, that's us!" and
Я, как всегда, получил множество писем, замечательных, ярких, которые меня очень тронули, письма от интеллектуалов тоже, которым моя книга понравилась или не понравилась.
Но два письма были совершенно особыми, они меня поразили.
Это были письма от людей, которые мне говорили: "Ваша складка – это мы".
Скопировать
Allow me to take you, or he will die in your place.
Your disbelief destroyed the faith of my congregation.
Without them, I am nothing.
Позволь мне взять тебя, или он умрет вместо тебя.
Твое неверие уничтожило веру моей конгрегации.
Без них я - ничто.
Скопировать
I don't believe we're having this discussion.
If I had to guess, I'd say you represent doubt and disbelief.
- l don't.
Не могу поверить, что мы это обсуждаем.
Если бы я строил предположения, я бы сказал, что вы, шеф, воплощаете мои сомнение и недоверие.
- Нет.
Скопировать
I'M STILL YOUR MOTHER, AND YOU'RE STILL MY SON, AND I STILL LOVE YOU.
[ Grunt Of Disbelief ] WHAT'S THIS?
A GET-WELL BASKET.
Я по-прежнему твоя мать, ты по-прежнему мой сын, и я по-прежнему люблю тебя.
Что это?
Корзиночка для выздоравливающего!
Скопировать
THAT AREN'T PRESCRIBED BY A PHYSICIAN,
[ Chuckle of disbelief ]
WHAT ARE YOU? A PUBLIC SERVICE ANNOUNCEMENT?
Совершенно четко.
- Джастин.
- Точно.
Скопировать
I don't understand.
I'm in disbelief.
- I'll say your reaction was...
Это шутка? Я не понимаю.
Я не верю.
- Что мне сказать насчет твоей реакции?
Скопировать
- I'll say your reaction was...
- Disbelief!
- He's good on education... - Are you shilling for her?
- Что мне сказать насчет твоей реакции?
- Неверие!
- У него хорошее образование, и он отстаивает права женщин.
Скопировать
You have to let it all go, Neo.
Fear doubt and disbelief.
Free your mind.
Heo, ты дoлжeн всe прeoдoлeть.
Cтpax coмнeния и нeвeриe.
Ocвoбoди oт ниx cвoй рaзум.
Скопировать
As before, this is a true story, so true it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some place near you.
Let us suspend disbelief... and call on ever insufficient supplies of scepticism for stories like these
The scene is a suburb near Paris.
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами.
Позвольте нам пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода истории захватывающи.
Место действия - окрестности Парижа.
Скопировать
-I agree.
I'm, like, in disbelief.
If it was gonna happen, wouldn't it have happened already?
-Согласен.
Я прямо пребываю в неверии.
Если уж чему-то суждено было случиться у вас с Рэйчел, то уже как бы давно пора, да?
Скопировать
You're saying I look a little old to be in college.
Well, for this movie, you gotta suspend disbelief.
Hey, Lisa.
Вы думаете, что я смотрюсь немного старым чтобы быть в колледже.
Но для нужд этого кино, Вы должны отложить недоверие.
Эй, Лайза.
Скопировать
Wind!
Then your disbelief will be sealed by shame, my friend.
What are you saying?
Ветер!
И тогда твоё неверие будет заклеймено позором, дружище.
Что вы сказали?
Скопировать
You make up believable stuff.
It's called suspension of disbelief.
I like that!
Вымысел должен быть правдоподобным.
Это называется "подавление недоверия".
Неплохо.
Скопировать
I like that!
Suspension of disbelief.
What's your new book about?
Неплохо.
Подавление недоверия!
О чём ваша новая книга?
Скопировать
What are you saying?
Then your disbelief will be sealed by shame, my friend.
Henrik, would you give me the talc, please?
Что вы сказали?
Тогда твоё неверие будет заклеймено позором, дружище.
Хенрик, принеси мне тальк, пожалуйста?
Скопировать
That's why we're all here?
- [chuckles in disbelief] - Right?
So what's the story here?
Поэтому мы тут все собрались?
Так?
Так что случилось?
Скопировать
- You got a date, Boz?
- Now, I'm not sure why that news is met with such shock and disbelief.
Looks like you're talking to a fella there, Lev.
- У тебя свидание, Боз?
- Не понимаю, почему эта новость вызывает такой шок и неверие.
Кажется, ты разговариваешь с парнишкой, Лев.
Скопировать
I don't know, the usual reasons:
Disbelief, incredulity, disappointment.
Ah, I must be endangering the future.
Не знаю, по обычной причине:
Подозрение, скептицизм, разочарование.
Я, наверное, ставлю под угрозу наше дело.
Скопировать
Looks like Max is going back to prison.
When we accused him of murder, I got disbelief.
We need to identify the stalker.
Выглядит, словно Макс отправится обратно в тюрьму.
Когда мы обвинили его в убийстве, я засомневался.
Нам надо опознать преследователя.
Скопировать
Not those with eyes to see.
Are you aware that in the months of our acquaintance, I've yet to hear you express firm belief or disbelief
Well, it seems to me the problem with the world is that fools and fanatics are always so full of passionate certainty.
Значит, они просто слепы.
Вы осознаете, что за месяцы нашего знакомства я должен бы услышать, держитесь ли вы твердой веры или неверия во что-либо?
Что ж, мне кажется, все беды в мире - от дураков и фанатиков, которые всегда полны страстной уверенности.
Скопировать
Does it add a tingle of the illicit to the conversation?
It's adds a tingle of disbelief is what it does.
- Where did you and...
Это добавляет щепотку недозволенного в наш разговор?
Вообще-то, это добавляет щепотку неверия.
Где ты и...
Скопировать
Don't be naive!
Every guilty man's most rehearsed expression is disbelief.
And you do cling to cases like a swooning debutante to her folding fan, and nearly as emotional.
Не будь наивным!
Любой виновный первым делом пытается изобразить удивление.
А ты держишься за дела как влюблённая дебютантка за свой веер, и почти с теми же эмоциями.
Скопировать
Literally.
Disbelief gets processed by the limbic system's cingulate cortex and the anterior insula --
The same parts of the brain that report visceral sensations like pain and disgust.
Физически.
Недоверие обрабатывается лимбичекой системой в передней поясной коре и в передней островковой доле большого мозга.
В тех же частях мозга, которые отвечают за субъективные чувства, такие, как боль и отвращение.
Скопировать
I still can't believe the yellow and red cards don't stand for mustard and ketchup.
Your disbelief will fade with time.
But now, I would like to know if you are as incorruptivel as they say.
До сих пор не могу поверить, что жёлтые и красные карточки не означают горчицу и кетчуп.
Ваше потрясение со временем пройдёт.
Но знаете, я бы хотел узнать, на самом ли деле вы настолько неподкупны, как о вас говорят.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов disbelief (дисбилиф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disbelief для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисбилиф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение