Перевод "граничить" на английский
Произношение граничить
граничить – 30 результатов перевода
Плохо дело.
Подвал граничит с соседским. На чердаке тоже нельзя.
Нужен хороший нож.
Nothing doing.
The cellar connects with the one next door.
We need a good knife.
Скопировать
Что мы называем прошлым? Нечто нами понятое, но заболтанное? Последний припадок?
Капиталистическое производство унифицировало пространство, теперь оно уже не граничит ни с какими внешними
Эта унификация является одновременно и экстенсивным и интенсивным процессом опошления и обесчеловечивания.
and what we call the last, is it anything, properly understood, but a redoubling, and the final attack, as it were, of the evil... that we bring into the world in being born?
Capitalist production has unified space, which is no longer limited by external societies.
This unification is at the same time an extensive and intensive... process of banalization.
Скопировать
В кардассианской колонии на Пентасе III зафиксирована вспышка руделлианской чумы.
Кардассианцы готовят к отправке несколько конвоев с медикаментами и персоналом, но система Пентас граничит
Пентас является стратегически важной системой.
An outbreak of Rudellian plague has struck the Cardassian colony on Pentath Ill.
The Cardassians are preparing several convoys of medical supplies and relief workers but the Pentath system borders Klingon territory and the Cardassians are worried about raids.
Well, Pentath is a strategically important system.
Скопировать
Я не знаю, что бы я делал, если бы не встретил тебя.
Я был на грани чего-то ужасного.
Я знаю.
I don't know what I would've done if you hadn't come along.
I was pretty close to doing something.
I know.
Скопировать
Это тот парень, который не сдаётся?
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
- Постоянно.
This the guy who doesn't give up?
Anyone tell you too much persistence can get stupid?
Constantly.
Скопировать
Я думала, он в Йоркшире.
Ланкашир граничит с Йоркширом, дорогая.
Граничат...
I thought he was in Yorkshire.
Lancashire and Yorkshire are contiguous, my dear.
Contiguous...
Скопировать
Заметьте множественное число, "с передовых".
Граничит ли с нами кто-нибудь, с кем мы на данный момент не воюем?
- Нам нужно пространство для роста.
You'll note the plural form,"lines."
Is there anyone along our border with whom we are not currently at war?
We need room to expand.
Скопировать
Итак, насчёт фермы маньяков я думаю здесь не может быть вопросов мы отправляем их в Юту.
Юту, легко оградить... легко оградить, к тому же она граничит с Вайомингом и Колорадо а Колорадо в свою
разделённом лишь большой изгородью и я думаю что у меня есть ещё одна неплохая идея для кабельного ТВ.
Now for the maniac farm I think there's no question we got to go with Utah.
Utah, easy to fence... easy to fence, right next to Wyoming and Colorado and Colorado is right next Kansas and that means all four groups of our most amusing citizens are now in one place except for the big fences
and I think I have another one of my really good ideas for cable TV.
Скопировать
Знаешь, война такая замечательная забава, когда нет противника!
Королевство Вендела граничит с остальными! Они не сдадутся без боя.
Я дам тебе всё, что ты захочешь, но только уходи из Бинтауна.
And as you are connected by leg irons to each of your comrades, they will also, sadly, drown.
- Alright, alright, alright.
(smashing)
Скопировать
Хорошо, что ты слушаешься мужа, но не стоит ему подчиняться.
- Слабость граничит с безволием.
- Я спасла ему жизнь.
He tells me what to do. Bess, I'm glad that you listen to Jan... but don't let him gain too much power over you.
Sickness is a mighty power.
You know that. I've saved Jan.
Скопировать
- Вы меня уже спрашивали вчера.
Я сотрудничаю, но это уже граничит с хамством.
Я вообще хамоватый парень.
- I went through all this yesterday.
I'll cooperate, but this is bordering on harassment.
I'm a harassing kind of guy.
Скопировать
Да, эта недвижимость...
Она граничит с моим участком земли и мне хотелось бы вступить во владение ею.
Так вот твой знаменитый мотоцикл?
Yes, this leasehold...
It adjoins my land and I'd like to take it over.
Is this your famous motorbike?
Скопировать
Покурим немного.
"Для Десяти Медведей "немного" всегда граничило с вечностью.
Он ничего не делал просто так, и я знал - он хотел, чтобы я остался.
Let's smoke awhile.
"With Ten Bears, it was always more than a while.
"There was purpose in everything he did and I knew he wanted me to stay.
Скопировать
Поддерживаемая своей матерью, она плакала о Сицилии.
Ее надорванный голос граничил с талантом.
В то время, несколько лет, которые разделяли нас, казались непреодолимой границей...
Egged on by her mother, she cried for Sicily.
Her plaintive voice was close to good.
At the time, the few years between our ages seemed to me an impassable frontier.
Скопировать
Что вы имеете в виду, Зигфрид?
А приверженность вашего мужа к работе граничит с одержимостью.
- Постойте!
What do you mean?
You run the office, you do things about the house, you keep your place upstairs ticking over and your husband's dedication to his work verges on obsession.
Wait a minute!
Скопировать
Вторая пачка -для фермера, который проведет тебя через демаркационную линию.
Его поместье граничит с линией.
Дойдя до конца поместья, ты окажешься в свободной зоне.
This wad is for the farmer who´ll take you across the borderline.
His property is so big that it extends over both zones.
At the furthest end, you´re in the Free zone.
Скопировать
Простите меня, инспектор, но артист не виноват.
Его работа всё ещё граничит с чудом.
Его прЕдали.
Forgive me, inspector, it's not the artist's fault.
His work is always wondrous.
He's been betrayed.
Скопировать
Я не отрицаю, что подсудимый должен понести наказание.
Но я все же уверен, что в этом деле наказание должно граничить с милосердием.
Из слов стороны обвинения следует, что двоеженство является распространенным явлением.
Now, I don't deny that the defendant should be punished,
But I do believe that in this case punishment Might well be tempered with mercy.
As the prosecutor has pointed out, There are many bigamous marriages Going on that nobody knows about.
Скопировать
—мотри, куда идешь. ј то вырубишьс€ еще до того, как попадешь на ринг.
[Ўвейцари€ не граничит с морем.]
- ѕолгода кормлю теб€, а ты еще не выиграл мне ни одного бо€.
Look out. You'll get knocked out before you get in the ring.
When I named you Gunboat, I must've been thinking of the Swiss navy.
Six months I've been feeding you, and you haven't won a fight for me yet.
Скопировать
"А там вы видите источник Рендаги."
"Симода граничит с океаном," "недалеко бухта Сагами и море Хонсю."
Господин Сонода.
Over there, you can see Rendagi Spa.
Shimoda borders the ocean, near Sagami Bay and the Sea of Honshu.
Mr. Sonoda.
Скопировать
Со времен протестантско-католических войн в 16 веке западное общество не знало чего-то близко сравнимого с субконтинентальной религиозной злобой.
Для простого зеваки, интенсивность эмоционального безумия так нелогична, что граничит с массовым психозом
Но, как говорили короли и королевы, я не простой зевака.
Not since the Protestant-Catholic wars has Western society known anything comparable to the subcontinent's religious malevolence.
To a lesser observer, the intensity of the emotional frenzy is so illogical as to border on mass psychosis.
But as has been said by kings and queens, I am not a lesser observer.
Скопировать
Прошу.
[Пьемонт расположен на северо-западе Италии и граничит со Швейцарией и Францией.]
Давно не виделись.
Please.
It's from the Piedmont region.
It's been a while.
Скопировать
Я надеялся, что ученики нарушат запрет, чтобы попрощаться со мной, но нет.
Видимо благоразумие этих детей граничило с безразличием.
А Морандж? Ну да ладно.
I had hoped some children would brave the interdiction and come say goodbye, but nothing.
These children's wisdom resembled indifference.
And Morange, anyway...
Скопировать
Поэтому мне нужна ваша помощь... особенно по поводу непорочности... и может на счёт молитвы.
Я думаю, то что ты говоришь, может граничить с богохульством... даже если это неумышленно... так что
Всевышний не просит тебя... выиграть в Бостоне, чтобы вывести твою маму из комы.
That's why I need your help... especially with the purity part... and prayer probably.
I believe that what you're talking about could be bordering on blasphemy... even if it is unintentional... so let's be careful.
God did not ask you... to win Boston to get your mother out of a coma.
Скопировать
Свобода Ланы Лэнг в обмен на, гм... камень, что есть у нее
Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Позволь мне напомнить, Лекс Это ты грабил руины Египта чтобы достать один из тех камней
Lana Lang's freedom... in exchange for the, hmm, artifact she has in her possession.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical?
Let me remind you, Lex, it was you who looted the ruins of Egypt... to get your hands on one of those stones.
Скопировать
Это правда.
Твой стоицизм граничит с холодностью.
Я не холодна.
It's true.
You're stoic to the point of being cold.
I am not cold.
Скопировать
Я не могу это объяснить.
Во втором секторе, секторе Ифат и Перах который граничит с вашим страница полная имен.
Я уверена, что многие из них прошли сначала через ваш сектор.
I don't have one.
In sector two Yifat and Perah's sector which is right next to yours the page is full of names.
Some of the people must have passed into your sectors.
Скопировать
Но ведь похожи во всём остальном.
Мы оба - любящие оружие и баранину республиканцы со страстью к катамаранам, которая иногда граничит с
И мы оба безбожные язычники.
But we're agreed about everythig else.
We're both gun-loving, red meat-eating Republicans with a passion for paddleboats that sometimes borderson the erotic.
And we're both Godless heathens.
Скопировать
чем я.
наивность граничит с глупостью.
При создании Вселенной она заведет в тупик. увидеть "Что-то" мы не можем тем более.
You've got the naivete that I don't.
Naturally, that's not enough.
Chasing the phenomenon since the cosmos was created is a dead-end. If you can imagine 'nothing' properly then 'something' can't be seen objectively.
Скопировать
У нас медсёстры бастуют.
"Твоё управление подчинёнными граничит с издевательствами."
Пошли.
We have a nurses' strike.
"Your management of employees borders on abuse."
Let's go.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов граничить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы граничить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
