Перевод "граничить" на английский

Русский
English
0 / 30
граничитьverge border be contiguous
Произношение граничить

граничить – 30 результатов перевода

Впервые за долгое время со стороны болот вновь донёсся шум сваебойной машины, которая забивала сваи в основание здания, которое, вполне возможно, должно было стать новой тюрьмой.
Грэйс открыла глаза после сна, который граничил с беспамятством, и пришла в недоумение.
Судя по лучам света, пробивавшимися сквозь трещины в стенах, было около полудня.
For the first time for ages the pile driver could be heard in the marshlands as it hammered in the piles for what might or what might not be a penitentiary.
"Grace opened her eyes after an almost unconscious sleep, and was confused."
"Judging by the light coming through the cracks in the walls, it had to be nearly midday."
Скопировать
Многие считают, что Арнольд не должен командовать войсками.
Этот человек держит солдат, чья любовь граничит с идолопоклонством.
Кто поручится, что он не станет Цезарем, не уничтожит конгресс и не провозгласит себя королем?
Many in Congress say that Arnold never
Bewitched the soldiers uzvraæaju love What is bordering idolatry.
Who says they will not turn into a Caesar Sweep Congress and I proclaim himself king?
Скопировать
Простите меня, инспектор, но артист не виноват.
Его работа всё ещё граничит с чудом.
Его прЕдали.
Forgive me, inspector, it's not the artist's fault.
His work is always wondrous.
He's been betrayed.
Скопировать
Я не отрицаю, что подсудимый должен понести наказание.
Но я все же уверен, что в этом деле наказание должно граничить с милосердием.
Из слов стороны обвинения следует, что двоеженство является распространенным явлением.
Now, I don't deny that the defendant should be punished,
But I do believe that in this case punishment Might well be tempered with mercy.
As the prosecutor has pointed out, There are many bigamous marriages Going on that nobody knows about.
Скопировать
—мотри, куда идешь. ј то вырубишьс€ еще до того, как попадешь на ринг.
[Ўвейцари€ не граничит с морем.]
- ѕолгода кормлю теб€, а ты еще не выиграл мне ни одного бо€.
Look out. You'll get knocked out before you get in the ring.
When I named you Gunboat, I must've been thinking of the Swiss navy.
Six months I've been feeding you, and you haven't won a fight for me yet.
Скопировать
Поддерживаемая своей матерью, она плакала о Сицилии.
Ее надорванный голос граничил с талантом.
В то время, несколько лет, которые разделяли нас, казались непреодолимой границей...
Egged on by her mother, she cried for Sicily.
Her plaintive voice was close to good.
At the time, the few years between our ages seemed to me an impassable frontier.
Скопировать
В кардассианской колонии на Пентасе III зафиксирована вспышка руделлианской чумы.
Кардассианцы готовят к отправке несколько конвоев с медикаментами и персоналом, но система Пентас граничит
Пентас является стратегически важной системой.
An outbreak of Rudellian plague has struck the Cardassian colony on Pentath Ill.
The Cardassians are preparing several convoys of medical supplies and relief workers but the Pentath system borders Klingon territory and the Cardassians are worried about raids.
Well, Pentath is a strategically important system.
Скопировать
Итак, насчёт фермы маньяков я думаю здесь не может быть вопросов мы отправляем их в Юту.
Юту, легко оградить... легко оградить, к тому же она граничит с Вайомингом и Колорадо а Колорадо в свою
разделённом лишь большой изгородью и я думаю что у меня есть ещё одна неплохая идея для кабельного ТВ.
Now for the maniac farm I think there's no question we got to go with Utah.
Utah, easy to fence... easy to fence, right next to Wyoming and Colorado and Colorado is right next Kansas and that means all four groups of our most amusing citizens are now in one place except for the big fences
and I think I have another one of my really good ideas for cable TV.
Скопировать
Что мы называем прошлым? Нечто нами понятое, но заболтанное? Последний припадок?
Капиталистическое производство унифицировало пространство, теперь оно уже не граничит ни с какими внешними
Эта унификация является одновременно и экстенсивным и интенсивным процессом опошления и обесчеловечивания.
and what we call the last, is it anything, properly understood, but a redoubling, and the final attack, as it were, of the evil... that we bring into the world in being born?
Capitalist production has unified space, which is no longer limited by external societies.
This unification is at the same time an extensive and intensive... process of banalization.
Скопировать
Со времен протестантско-католических войн в 16 веке западное общество не знало чего-то близко сравнимого с субконтинентальной религиозной злобой.
Для простого зеваки, интенсивность эмоционального безумия так нелогична, что граничит с массовым психозом
Но, как говорили короли и королевы, я не простой зевака.
Not since the Protestant-Catholic wars has Western society known anything comparable to the subcontinent's religious malevolence.
To a lesser observer, the intensity of the emotional frenzy is so illogical as to border on mass psychosis.
But as has been said by kings and queens, I am not a lesser observer.
Скопировать
Что вы имеете в виду, Зигфрид?
А приверженность вашего мужа к работе граничит с одержимостью.
- Постойте!
What do you mean?
You run the office, you do things about the house, you keep your place upstairs ticking over and your husband's dedication to his work verges on obsession.
Wait a minute!
Скопировать
Вторая пачка -для фермера, который проведет тебя через демаркационную линию.
Его поместье граничит с линией.
Дойдя до конца поместья, ты окажешься в свободной зоне.
This wad is for the farmer who´ll take you across the borderline.
His property is so big that it extends over both zones.
At the furthest end, you´re in the Free zone.
Скопировать
Знаешь, война такая замечательная забава, когда нет противника!
Королевство Вендела граничит с остальными! Они не сдадутся без боя.
Я дам тебе всё, что ты захочешь, но только уходи из Бинтауна.
And as you are connected by leg irons to each of your comrades, they will also, sadly, drown.
- Alright, alright, alright.
(smashing)
Скопировать
Я не знаю, что бы я делал, если бы не встретил тебя.
Я был на грани чего-то ужасного.
Я знаю.
I don't know what I would've done if you hadn't come along.
I was pretty close to doing something.
I know.
Скопировать
Заметьте множественное число, "с передовых".
Граничит ли с нами кто-нибудь, с кем мы на данный момент не воюем?
- Нам нужно пространство для роста.
You'll note the plural form,"lines."
Is there anyone along our border with whom we are not currently at war?
We need room to expand.
Скопировать
Хорошо, что ты слушаешься мужа, но не стоит ему подчиняться.
- Слабость граничит с безволием.
- Я спасла ему жизнь.
He tells me what to do. Bess, I'm glad that you listen to Jan... but don't let him gain too much power over you.
Sickness is a mighty power.
You know that. I've saved Jan.
Скопировать
Я думала, он в Йоркшире.
Ланкашир граничит с Йоркширом, дорогая.
Граничат...
I thought he was in Yorkshire.
Lancashire and Yorkshire are contiguous, my dear.
Contiguous...
Скопировать
Это тот парень, который не сдаётся?
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
- Постоянно.
This the guy who doesn't give up?
Anyone tell you too much persistence can get stupid?
Constantly.
Скопировать
- Вы меня уже спрашивали вчера.
Я сотрудничаю, но это уже граничит с хамством.
Я вообще хамоватый парень.
- I went through all this yesterday.
I'll cooperate, but this is bordering on harassment.
I'm a harassing kind of guy.
Скопировать
Покурим немного.
"Для Десяти Медведей "немного" всегда граничило с вечностью.
Он ничего не делал просто так, и я знал - он хотел, чтобы я остался.
Let's smoke awhile.
"With Ten Bears, it was always more than a while.
"There was purpose in everything he did and I knew he wanted me to stay.
Скопировать
Прошу.
[Пьемонт расположен на северо-западе Италии и граничит со Швейцарией и Францией.]
Давно не виделись.
Please.
It's from the Piedmont region.
It's been a while.
Скопировать
Хотя я думаю, ты должен сказать ей, это не красиво.
Для меня, граничит с неэтичным, скрывать информацию от моих собственных пациентов.
Теперь это мой пациент.
Although I think you should tell him, and 'embarrassing.
It would be unethical to hide a this information on to my patient.
Now it 'one of my patients.
Скопировать
Да.
Граничит с дешёвкой.
Не хочу показаться грубой, но думаю, вам лучше уйти.
Yeah, uh...
Bordering on sleazy, actually.
Sorry, I don't mean to be rude, but I think you should probably leave.
Скопировать
У вас нет права даже арестовать кого-либо.
То, чем вы занимаетесь, граничит с противозаконным.
Вы же знаете это, верно?
You don't have the power to even arrest anybody.
What you're doing is borderline unlawful.
You know that, right?
Скопировать
Не понимаю, о чём это вы.
Да ладно, я к тому, что ваше поведение граничит с преследованием.
Это...
Sorry, I don't know what you mean.
Well, I mean, come on. Your behaviour is verging on that of a stalker.
That...
Скопировать
Похоже он каким-то образом испарился где-то на протяжении этих трех кварталов.
Так как с одной стороны улица граничит с рекой, а на другой стороне уже идут производственные здания.
Эта местность довольно-таки безлюдная.
Seemed to just vanish somehow between this three-block stretch.
So the street's flanked on one side by the river, on the other by industrial buildings.
It's pretty desolate.
Скопировать
Сними свои очки.
Декан Рейнольдс так безответственно относилась к своим обязанностям что это граничило с уголовной ответственностью
И Каппа стала источником обширных отчетов об алкоголизме, злоупотреблении лекарственными средствами, расизме, а также обвинении в зоофилии...
Take your glasses off.
Now, Dean Reynolds' oversight of Greek life at this school was so negligent that it bordered on criminal.
And Kappa is the source of rampant reports of alcoholism, prescription drug abuse, racism, as well as allegations of bestiality...
Скопировать
"А там вы видите источник Рендаги."
"Симода граничит с океаном," "недалеко бухта Сагами и море Хонсю."
Господин Сонода.
Over there, you can see Rendagi Spa.
Shimoda borders the ocean, near Sagami Bay and the Sea of Honshu.
Mr. Sonoda.
Скопировать
Да, эта недвижимость...
Она граничит с моим участком земли и мне хотелось бы вступить во владение ею.
Так вот твой знаменитый мотоцикл?
Yes, this leasehold...
It adjoins my land and I'd like to take it over.
Is this your famous motorbike?
Скопировать
А вот "переориентирующая", конверсионная терапия может.
Несколько коверсионных лагерей были закрыты в последнее время, потому что их методы граничили с пытками
Да, но какая вера может оправдать пытки детей?
But conversion therapy might.
Several conversion camps have been shut down recently 'cause their methods border on torture.
Yeah, but why would any faith condone the torture of children?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов граничить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы граничить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение