Перевод "земляк" на английский

Русский
English
0 / 30
землякcountyman fellow-townsman fellow-villager
Произношение земляк

земляк – 30 результатов перевода

Конечно нет
Я бы никогда не стал издеваться над земляком
-Так ты из Манчестера? -Ага
- No, of course not.
I'd never disrespect a fellow Mancunian.
- You're from Manchester, then?
Скопировать
Разрушьте все этому кретину!
Моему земляку, соседу, этому врагу, дармоеду.
Чтоб ему обокрали гараж
Destroy that motherfucker.
My countryman, and my neighbour. My enemy, my blasphemy.
Make them burgle his garage...
Скопировать
Старшеклассники писали в штаны, когда видели, что старина Банк идет на них.
Слушай, земляк.
Раз уж ты так расщедрился на воспоминания... не хочешь рассказать что-нибудь про нераскрытые убийства?
Prep school boys used to pee themselves when they see old Bunk coming at them.
So look here, homey.
Seeing as how you're being all charitable with your recollections... what else you got in the way of open murders?
Скопировать
- И попал в деревню.
- Я видел казнь 12-ти моих земляков.
- За что? Заложники.
I learned from the channel.
I have seen 12 people executed.
Hostages.
Скопировать
Фильм посвящается миллионам детей, вовлеченных в секс-индустрию по всему миру.
призвать нашего брата к Себе из этой жизни мы предаем его тело земле, из которой оно и было взято, ...земля
Но Христос воскрес из мертвых первенец из умерших, и мы знаем что Он и нас воскресит и наши смертные тела станут подобны Его славному телу.
This film is dedicated to the millions of children around the world exploited by the sex trade.
For as much as it hath pleased Almighty God in His great mercy to take unto Himself the soul of our dear brother here departed we therefore commit his body to the ground;
...earth to earth, ashes to ashes dust to dust in sure and certain hope of the resurrection to eternal life through Our Lord Jesus Christ who shall change our vile body that it may be like unto His glorious body according to the mighty working whereby He is able to subdue all things to Himself.
Скопировать
С Нижнего Тагила.
Земляк почти.
А я из Тобольска сам. - Долго тянуть ещё?
Nizhniy Tagil
Almost my neck of the woods
I'm from Tobolsk
Скопировать
Придумаем что-нибудь еще, хорошо?
Будем на связи, земляк.
Как, однако, осторожен Стрингер Бэлл.
We gonna figure something else out, you hear?
I'll be in touch, homes.
How careful is Stringer Bell?
Скопировать
Нет уж, простите.
Слушай, земляк, я о многом не прошу, но мне не хватает на путешествие.
Конечно, я могу пойти и заработать за ближайшим углом, но не стоит, пожалуй.
I'm, like, man, please.
Look here, homes, I ain't asked for much, but I'm a little light on traveling money.
I'm saying, I could go around the block and get myself paid, but I'm thinking.
Скопировать
Будем записывать?
У земляка Рамона Сегодня стар и млад Вкушают на застолье Молочных поросят.
Ведь нынче С Божьей помощью Родился дон Рамон.
Recording, please
There's a party at the ranch ofcompadre Don Ram?
The roastpig is ready.
Скопировать
Гер Кремер, они потопили наших, убили целый экипаж.
- Это были наши братья, земляки.
- Вы с ним согласны?
Not when they just sunk one of ours. The entire crew was killed.
- Our Comrades!
- Are you questioning him?
Скопировать
Обходит он один свои войска,
Приветствует со скромною улыбкой, Зовёт их: братья, земляки, друзья.
Дары обильные, подобно солнцу, Взор щедрый короля струит на всех. Страх тает: каждый, знатный и простой,
For forth he goes and visits all his host.
Bids them good morrow with a modest smile and calls them brothers, friends and countrymen.
A largess universal like the sun his liberal eye doth give to every one, thawing cold fear, that mean and gentle all,
Скопировать
Пошли сраженью, Бог, благой исход!
Ну, земляки, мы хорошо сражались.
Но бой ещё не кончен: враг — на поле.
And how thou pleasest, God, dispose the day!
Well have we done, thrice valiant countrymen.
But all's not done; yet keep the French the field.
Скопировать
Кое-что вам может пригодиться.
"Земля к земле, пепел к пеплу,..
...прах к праху.
Here's something else you may need.
"Earth to earth, "ashes to ashes,
"dust to dust.
Скопировать
Нет сомнений, Преграды все устранены с пути.
За дело, земляки!
Мы наши силы Поручим Богу и в поход направим.
We doubt not now but every rub is smoothed on our way.
Then forth, dear countrymen!
Let us deliver our puissance into the hand of God, putting it straight in expedition.
Скопировать
- Ты рехнулся?
Это девушка из Калабрии, которую соблазнил ее земляк, она приходит в этот дом работать служанкой, он
- А чем заканчивается?
That's for me to say!
She plays a girl from Calabria who is seduced by a fellow countryman She starts working here, then he arrives and she runs away
How does it end?
Скопировать
Да, но работал на улице Дуэ.
Все-таки мы земляки? Да.
Так-то лучше.
Swell!
This won't be as bad as I thought.
You just come from Tegucigalpa?
Скопировать
А то ещё кто-нибудь обманется.
Земляк... твой ход.
Ганди, ну что там?
Someone else might be fooled
Come on, man it's your turn.
What's going on there?
Скопировать
Да, правда.
А я и не признал земляка.
Это правда, что у тебя нет ни семьи, ни родственников?
~ Yes, really.
I'll take my time to dig into your soul, and we'll see if it's true.
And...do you really have no family, or anyone?
Скопировать
Иван - казак.
Боюсь, как все мои земляки, он несколько диковат.
Улыбнись, Иван!
Ivan is a Cossack.
I am afraid, like all my fellow countrymen, he is a bit of a savage.
Smile, Ivan.
Скопировать
Но ты ж под навесом.
Бум-бум. мадемуазель. или как говорят ваши земляки "плохи дела"
О, Господи, эта война.
You have a trump.
Bumbum, miss.
Oh, my God. This war...
Скопировать
Ее происхождение нам видно по лицу.
Любого проведет легко, но лишь не венгров-земляков!
"Мы - дети одного народа!" - знаток мне этот заявил.
# "Royalty is absolutely written on her face" #
# "She thought I was taken in But actually I never was" #
# "How could she deceive Another member of her race?" #
Скопировать
Да. Сегодня утром.
Мой земляк из моей роты сообщил мне...
Ну, пойдем.
Yes.This morning
Someone from my company came into my village and told me...
Come on
Скопировать
Кто тот, другой? Знакомый, может быть?
Земляк? Иль нет... Да, он!
- Увы! Родриго.
Know we this face or no?
Alas, my friend and my dear countryman Roderigo.
- O, heaven, Roderigo.
Скопировать
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год в тот день, когда, дай Бог, все мы вернемся к себе домой вы будете гордиться тем, чего достигли здесь перед лицом больших бед.
То, что вы сделали, должно быть и, думаю, будет примером всем нашим землякам, и солдатам, и гражданским
Вы выжили с честью.
But one day, in a week, a month, a year on that day when, God willing, we all return to our homes again you're going to feel very proud of what you've achieved here in the face of great adversity.
What you have done should be and I think will be an example to all our countrymen, soldier and civilian alike.
You have survived with honor.
Скопировать
Он не появлялся в последнее время?
Он мой земляк.
Я дал ему денег в долг
Have you seen him around lately?
He owes me some money;
it's hard to get in touch with him.
Скопировать
Вы народ чувствительный.
И понятно Ваше желание защитить земляка.
– Варгас, не волнуйтесь так.
You people are touchy.
It's only human you'd want to come to the defence of your fellow countryman.
Vargas? - Vargas, don't worry.
Скопировать
Как он может помнить?
Он теперь земляк Джинетты.
Рокко, теперь твоя очередь, скажи тост.
He's changed.
He's become citified like Ginetta.
- lt's your turn, Rocco. - Forget it!
Скопировать
Иди встревай.
Зачем вас принесло, земляки?
А мы в обувательских, снаряды вам привезли, только воюйте.
Go meet him.
Why are you here, my dears?
We've brought you shells, just go on fighting.
Скопировать
Да уж, радуйся.
Земляк, это же ранение на миллион.
Это билет домой и дополнительные деньжата каждый месяц.
Yeah, lucky.
Paisan, that's a million-dollar wound.
That's a ticket home and beer money coming in every month.
Скопировать
- До Георгиевска?
Так я же с Узловой, земляк!
Зайди по этому адресу.
- To Georgievsk? - Yes.
I'm from Uzlovaya.
We're neighbors! Stop by at this address.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов земляк?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы земляк для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение