Перевод "имя нарицательное" на английский

Русский
English
0 / 30
имяnoun reputation first name name
Произношение имя нарицательное

имя нарицательное – 31 результат перевода

И-и он гораздо богаче.
И его имя нарицательное, вы знали?
А вы знаете, что сказали Дитко и это звучит как компания которая делает Диц
And-and he's far richer.
And he's a household name, you know?
Whereas, you know, you say Ditko, and that sounds like a company that makes Dits.
Скопировать
Уиндраш.
Его имя стало нарицательным для нытиков и паникеров) но большая часть этих цифр - просто научная фантастика
В этих цифрах нет ничего фантастического, Майор.
Windrush.
Look, sir, I... I don't want to be a Jeremiah, but most of these figures are absolute science fiction, sir.
There's no fiction about those figures, Major.
Скопировать
Они скажут, да, Мастерс и Джонсон - исследователи секса.
Наши имена станут нарицательными.
Когда мы представим свою работу и сделаем это по-своему, у нас уже будет аудитория, готовая воспринять нас серьёзно.
"yes, Masters and Johnson, the sex researchers."
Who knows? Maybe we'll even become household names.
And then when we are ready to present our work and do it our way, there will already be an audience that is ready and willing to take us seriously.
Скопировать
- Я как раз думал над статьёй "Городские сплетни".
Его имя стало нарицательным для людей, живущих в мире наркотических фантазий.)
Слышь, эти козлодои - детективы.
- I was thinking about a "talk of the town" piece.
You know, they're always about marginal crackpots living on the edge of reality... your whole Walter mitty delusion about being a detective.
See, these motherfuckers are detectives.
Скопировать
- Как ты к этому относишься?
Представь - словно быть хорошим экземпляром миссис Баттински (прим. нарицательное имя для человека, всюду
Пробей этот номер, хорошо?
- How do you feel about that?
Like it's time to set a good example for Mrs. Buttinsky and not be Detective Buttinsky.
Run this number, will you?
Скопировать
И-и он гораздо богаче.
И его имя нарицательное, вы знали?
А вы знаете, что сказали Дитко и это звучит как компания которая делает Диц
And-and he's far richer.
And he's a household name, you know?
Whereas, you know, you say Ditko, and that sounds like a company that makes Dits.
Скопировать
- Что это Жюли? Помоги нам.
- Не имею представления.
Удивление!
- What is it, Julie?
Help us. - No idea.
Amazement!
Скопировать
Машина сломалась.
Я имею в виду, почему этим не занимаются мужчины?
Мне это надоело!
- The washer's dead.
I mean why are we cleaning up for the men?
It pisses me off!
Скопировать
На ангела на площади Бастилии.
И мы с ним делим чашку послеобеденного чая,
И это воскресенье, и ромашки.
On the angel of the Bastille Square
A pot of tea that we share
In the camomile Sunday air
Скопировать
Тебе не нравится мой спальный мешок?
Он хороший, но я не мог спать, потому им и не пользовался.
Да, я знаю, мне говорили.
You don't like my sleeping bag?
It's fine, but I can't sleep so I'm not using it.
Yeah, I know. I was told.
Скопировать
- Что случилось?
- Им пришлось переделывать первую полосу.
Новенькие?
- What's up?
- They just changed the front page.
New trainers?
Скопировать
Если ваше величество доверит мне дело.
Нет, я приказываю тебе заняться им.
И я приказываю тебе посетить университеты Европы в качестве королевского представителя.
If your majesty trusts me to do so.
No. I command you to do so.
And then I command you, as a royal agent, to visit the universities in europe.
Скопировать
Знаешь его тезис?
Я хочу, чтобы ты посетил папу и императора в Болонье и сообщил им о нашем новом замысле.
Пожалуйста, скажите, что не теряете надежду.
You know his thesis!
I want you to visit the pope and the emperor at bologna I want you to put to them our new case.
Please tell me you are not losing hope?
Скопировать
Вы думаете, мистер Кромвель - большой человек?
Нет, я думаю, что он им станет.
Запомните мои слова.
You think mr. Cromwell is a great man?
No, I think he's a coming man!
Mark my words.
Скопировать
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве.
Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты!
Вы председательствуете в этом совете, но я пока что не слышал от вас ничего ни по этим вопросам, ни по каким-то другим.
My lords... every day I'm forced to read new reports of dissatisfaction, confusion and delays throughout my kingdom.
My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate!
Your graces are presidents of this council. And yet I hear nothing from you on these matters, nor any other matter.
Скопировать
говори королю только то, что он должен делать, а не то, что он может.
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
Мы стоим на краю пропасти, и бог знает, что станет с нами!
That I should only ever tell the king what he ought to do, not what he could do.
"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
" We're standing on the edge of the abyss... and god knows what shall become of us!
Скопировать
Со своей стороны хотел бы пригласить императора посетить меня, как только это будет возможно.
Его визит порадует меня и мою королеву.
Ваше величество.
As for my part I should like to invite the emperor to visit here, as soon as can be arranged.
The visit would give pleasure both to me, to my queen.
Your majesty.
Скопировать
Очень довольными, договор готов.
И мой племянник приедет?
Ждем новостей,
They were in excellent spirits. The treaty is agreed.
And my nephew will come?
We wait for news.
Скопировать
Он ближайший друг короля.
И, полагаю, он, как и мы, ненавидит Вулси.
Он будет естественным союзником.
He's the king's closest friend.
And I believe hates wolsey as much as we do.
He would be a natural ally.
Скопировать
Благодарю ваше преосвященство.
Ваше происхождение сомнительно, как, впрочем, и мое.
И это не ваша вина.
I am grateful to your eminence.
You are of obscure stock. But then so am I.
It should not be held against you.
Скопировать
Еще немного внимания и плотского влечения, и он захочет приблизиться к тебе еще ближе.
Во имя отца и сына и святого духа. Аминь.
Аминь.
With some subtle care and the lure of your flesh, he may become something even closer.
*****
Amen.
Скопировать
Это ваша идея.
Госпожа, меня часто обвиняют в том, к чему я не имею отношения.
Некоторые склонны злословить, не зная правды.
This is your idea.
Madam,I am often accused of things that are not my fault or responsibility.
Some people are always prone to speak evil without knowledge of the truth.
Скопировать
Да пребудет с вами бог.
Во имя доброй веры.
Ваше величество, умоляю, помогите мне.
God be with you.
In good faith.
Your majesty,I beseech you, help me.
Скопировать
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Но, конечно, я буду рад выслушать мнения ваших светлостей по этому важному вопросу.
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty,to his great regret,has come to believe then it is my understanding that,as papal legate,
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
But of course I would be grateful to hear the opinions of your lordships' on this great matter.
Скопировать
Сейчас в твоих силах существенно навредить ему.
И мы рассчитываем на тебя в этом.
Я поеду прямо в Париж на встречу с королем Франциском и подпишу новый договор между вашими величествами.
And it is now in your power to do him a great hurt.
And we expect you to do so.
I shall go straight to Paris to meet King Francis and ratify the new treaty between Your Majesties.
Скопировать
Вы должны взять с собой кое-кого.
Его имя Томас Вайатт. Этого поэта?
Мне он не нравится.
Oh, I forgot. There is someone you should take.
His name is Thomas Wyatt.
- The poet?
Скопировать
Но папа по-прежнему пленник императора.
Господин Мендоза, во имя спасителя нашего Иисуса Христа и всех святых, передайте моему племяннику, что
Я найду способ обойти шпионов кардинала.
Surely he needs the Pope's permission? But the Pope is still the emperor's prisoner.
Senor Mendoza for the love of our saviour, Jesus Christ and the love of all that is sacred tell my nephew what is being done to me here!
Leave it to me. I will find a way to evade the cardinal's spies.
Скопировать
Вы очень любезны, месье кардинал. - Как настоящий француз!
И мы относимся к вам, как к брату, поскольку вы истинный и верный друг Франции.
Мы приветствуем вас и всех ваших спутников в нашем дворе и в наших сердцах.
You are very gracious, Monsieur Cardinal.
And we treat you as a brother, for that is what you are. A true and loyal friend of France.
We welcome you and all those with you, into our court and into our hearts.
Скопировать
Вы не особенно любите французов, сэр Томас?
Ничего не имею против них, мистер Вайатт.
Просто он всегда такие... французы.
Charming.
You don't like the French much, do you, Sir Thomas?
I don't mind them, Mr. Wyatt. It's just that they're always so very French.
Скопировать
Мне пришлось заплатить ему миллионы выкупа.
И мой старший сын все еще его пленник.
Как я могу договариваться о мире с этим куском дерьма.
He squeezed my balls.
I had to pay him millions in ransom. And my eldest son is still his captive.
How can I make peace with that piece of shit?
Скопировать
И при этом согласились отвезти их?
В первом документе король просит после развода разрешить ему жениться на выбранной им женщине, даже если
О какой женщине он говорит?
- Yes, a little.
The first document asks the Pope to permit him, once divorced to marry any woman he chooses even one who would be forbidden to him because of a prior relationship to one of her relatives.
I don't understand that.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов имя нарицательное?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы имя нарицательное для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение