Перевод "как если бы" на английский

Русский
English
0 / 30
еслиif
быwould
Произношение как если бы

как если бы – 30 результатов перевода

Да, лучше замаскироваться, чем прятаться Если мы найдем одежду Народа Огня
Мы будем в такой же безопасности, как если бы прятались в пещере
Плюс там нормальная еда
Aren't you cold?
I've got a lot on my mind.
It's been so long.
Скопировать
В былые времена было нетрудно подделать историю, сказать пару слов, кто-то в них поверит, остальное сделает время.
Теперь уже ты говоришь так, как если бы ему поверил
Ну хорошо, посмотрите на легенды, которыми обросло за последние годы покушение на Кеннеди - что о нем говорили - заговор, мафия, ЦРУ, и вот вам тайна, которая никогда не будет раскрыта.
It would have been easy to falsify a past back then. A few words, credulity... time would do the rest.
Now you're talking as if you believed him.
Well, look at the popular myths surrounding the Kennedy assassination in a few short years. You had, uh, conspiracy, mafia, CIA. That's a mystique that'll never go away.
Скопировать
Это просто искрится сидр.
Это конечно не то же самое, как если бы мы праздновали на берегу в Бокете, но мне кажется это стоит сделать
Лекс, мне жаль.
It's just sparkling cider.
It's not quite the same as celebrating on the beach in boquete, but I guess it will have to do.
Lex, I'm sorry.
Скопировать
Этого не может быть!
Это все равно, как если бы Супермен переехал в Готам!
Что он и сделал в "Лучших комиксах мира №94", разве не так?
Philip K. Dick.
It can't be. It's as if Superman moved to Gotham City.
Which he did, in World's Finest Comics n°24.
Скопировать
Я скажу вам.
Как если бы новобранцы устроили вечеринку и не пустили на нее дедов.
Тебя иногда не бесит, что вместо нас повысили этого нахала?
I will tell you.
This is like when the freshmen would throw a party, and wouldn't let any of the seniors go.
Doesn't it piss you off sometimes that little twerp got the promotion over us?
Скопировать
Сегодня я встала в 5 утра, приготовила ланчи с собой, приготовила завтрак, отвела близнецов в школу и гнала через город с малышом и больным ребёнком.
И вы говорите, о планировании, как если бы у меня были крылья .
Все разговоры о планах на будущее просто выводят меня из себя, и единственное что меня расслабляет - это йога.
Today I had to get up at five, make lunches, make breakfast, drop the twins at school and get across town lugging a baby and a sick child.
Telling me to plan ahead is like telling me to sprout wings.
And things like being told to plan ahead make me so crazy that yoga is the only thing to relax me.
Скопировать
Джоуи и Рэйчел?
Это как если бы мы с тобой встречались, только ещё более странно.
Я понимаю, что тебе больно но никогда больше этого не произноси.
Joey and Rachel?
It's like you and me going out, only weirder.
I know you're hurting.. but don't say that again.
Скопировать
Ага, попробуй вырваться от Шерри.
мы уйдем в шесть, мы час простоим в пробке, так что если мы уйдем в семь, будем дома в то же время, как
Она все знает о пробках на дорогах.
Not according to Sherry.
She made a very persuasive argument that if we left at six, there'd be an extra hour of sitting in traffic, so by leaving at seven we'd get home at the same time as leaving at six.
She's very up on traffic flow and rush hour and all that.
Скопировать
Я написал текст раньше, чем создал объект.
Сначала я выразил словами свои эмоции, свои тактильные ощущения от того, как если бы я держал Еву за
В нижнем углу будут стеклянные осколки, которые означают, что портрет Евы причинил вам боль.
I wrote the text before making the object.
First I expressed my feelings in words, the tactile impressions I would have had when I put my hand inside Eva.
In the bottom corner there will be pieces of broker glass, which mean that you heave Eva's portrait feelling wounded.
Скопировать
- ѕомочь мне закончить переводы.
¬се выгл€дит так, как если бы симбионт в этом человеке вз€л носител€ до того, как достаточно созрел дл
" все же наши показатели указывают, что он должен быть взрослым симбионтом.
- Help me finish the translations.
It is as though the symbiote in this man has taken a host before it was mature enough to do so.
And yet our scans indicate it to be a full-grown adult.
Скопировать
Полицейский всегда полицейский.
Это как если бы я перестал быть педиком.
- А ты действительно педик?
Why? Once a cop, always a cop.
I can't quit being gay.
Are you really gay?
Скопировать
80 миль в час - да моя бабушка быстрее едет домой от гинеколога.
Я хочу, чтобы ты вела эту машину так, как если бы ты знала, куда ты едешь.
Понимаешь, веди её так, это как будто тебе есть, куда ехать, как будто ты знаешь, куда едешь.
That's what my grandmother drives on the way home from the gynaecologist.
I want you to drive this car. Drive it like you know where you're going.
Drive it like you got someplace to go. Like you know where you're going.
Скопировать
Вы будете восстановлены в вашем положении в академии.
Ваша жизнь возобновится, как если бы ничего из этого никогда не произошло.
Джонас, настало время вернуться домой.
You'll be reinstated into your position at the academy.
Your life will resume as though none of this had ever happened.
It's time, Jonas, for you to come home.
Скопировать
Что это такое?
Это как если бы я сказал "Вода пошла под мостом".
-Под каким мостом?
What is it?
It's like if I said "Water went under the bridge. "
- Under what bridge?
Скопировать
куда бы тебя не забросило и где бы я не оказалась, я хочу, чтобы ты знал!
Поцелуй меня, поцелуй так, как если бы это было в последний раз.
Где она?
If something should keep us apart wherever they put you and wherever I'll be, I want you to know that I...
Kiss me. Kiss me as if it were the last time.
Where is she?
Скопировать
Эми выглядит счастливой.
Выглядит так, как если бы она играла с другими детьми.
Как если бы кто-то бегал с ней и играл.
Amy looks happy.
Looks almost as if she were playing with another child.
Like somebody else were running with her and playing.
Скопировать
Хорошо.
Это почти как если бы на нас лежало проклятье.
Мне было бы все равно, если оно касалось меня, но кажется оно направлено на Эми.
Good.
It's almost as if there were a curse on us.
I wouldn't care if it were on me, but it seems to be directed against Amy.
Скопировать
Вы спросили меня, если б я знал какая фигура речи была.
Я сказал: "как если бы я сказал, вода пошла под мостом. "
Я должен был, сказать, как "Унесенные ветром".
You asked me if I knew what a figure of speech was.
I said, "Just like if I said, water went under the bridge. "
I shoulda said like "Gone with the wind. "
Скопировать
И они никогда не поймут этого.
Просто попробуй действовать так, как если бы ты никогда не влюблялась.
Так просто?
And they will never find it out.
Just try to act as if you´ve never been in love.
Just like that?
Скопировать
Всегда в поисках...
Как если бы у меня был невообразимо длинный сон.
Постоянный сон одной маленькой девочки, проходящий... передо мной после полудня.
Always searching...
A long, long time has passed, as if I was having a incredibly long dream.
A continuous dream of one tiny girl passed... in front of me one afternoon.
Скопировать
- Прямо в голову.
Как если бы ее голова была, скажем, футбольным мячом?
- Именно.
-Right in the head.
Almost as if her head were, say, a soccer ball?
-Exactly.
Скопировать
- Спасибо.
- Это как если бы женщина захотела быть...
- Кем?
- Thank you.
- That's like a woman wanting to be a...
- What?
Скопировать
Компании в твоей графе Г.М.Б.Аш. никак не связаны друг с другом.
Это всё равно, как если бы ты объединила в графе Л.Т.Д.
всех наших партнеров из США, Англии и Австралии.
The companies you grouped under GMBH have no connection!
It's as if you grouped under Ltd all our US, British, Australian partners!
How much time will we lose catching up your mistakes?
Скопировать
Ладно, ребята, что происходит?
Почему вы смотрите на меня, как если бы кто-то умер?
Даже не знаю, как сказать.
Okay, you guys, what's up?
Why are you looking at me like somebody died?
I don't know how to say this.
Скопировать
Правда ли это, что стволовые клетки, могут бороться с процессами старения?
Ну да, в той же степени, как если бы младенец... боролся с Махаммедом Али!
Фунт клеток, пожалуйста!
Is it true that stem cells may fight the aging process?
Well, yes. In the same way an infant may fight Muhammad Ali, but--
One pound of stem cells, please!
Скопировать
Их нервная система... В бессознательном состоянии должна быть автономная активность.
А у меня показания зашкаливают, как если бы их продолжали яростно стимулировать.
Расходимся.
Their nervous systems... unconscious like this, there should be just routine autonomic activity.
But I'm getting a very high reading, as though, even in their unconscious state, they're being violently stimulated.
Fan out. Follow me.
Скопировать
И что вы думаете о месье Аральде?
Он тоже будет вести себя так, как если бы ничего не случилось.
Как вы думаете, почему он скрывается?
What do you think of Mister Harald?
He also acts like he does nothing.
What do you think he's hiding?
Скопировать
Другая группа разрушила Смертельную Палату Танмар.
Звучит, как если бы они делали за нас нашу работу.
- Они - хорошие парни?
Another group destroyed the Tanmar Death Chamber.
Sounds like they're doing our work for us. Sounds like they're doing our work for us.
- These are good guys?
Скопировать
На самом деле, я сожалею только о том, что это сильное понятие зла, которое есть у русских, уводит их от совести - и это всё из-за русского синтаксиса.
Это было, как если бы нас кто-то слушал.
Здесь все еще "жучки" повсюду.
actually, I only regret that... this strong notion of evil Russians have... keeps them away from a conscience, and that ´s because of Russian syntax.
It was just in case we were being heard.
There still are bugs around.
Скопировать
- Доктор Макензи сделала точный анализ его ЭКГ и графиков ЭФ Мы думаем, что сам Дэниел находится в своего рода коме, подавленный другими.
Это как если бы его собственное сознание отступило, защищая себя.
Именно поэтому он показался ненадолго.
Dr MacKenzie just did a detailed analysis of his EEG and MRI readings. We think Daniel is in a sort of coma, having been suppressed by the others.
It's like his consciousness has retreated, protecting itself.
That's why he could only surface for a short time.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов как если бы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как если бы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение