Перевод "козел отпущения" на английский

Русский
English
0 / 30
отпущенияremission remitment
Произношение козел отпущения

козел отпущения – 30 результатов перевода

Ничего, Саломон.
Им нужен козёл отпущения.
Козёл - это я.
Nothing Solomon I'm innocent.
They need a scapegoat.
And I'm the goat.
Скопировать
Сообщество не потерпит вас - определенно.
Вам нужен козел отпущения - "Объединитесь, граждане, изгоним от нас этого вредителя".
Козел отпущения?
The community won't tolerate you.
You need a scapegoat - "citizens unite, denounce this menace".
A scapegoat?
Скопировать
Вам нужен козел отпущения - "Объединитесь, граждане, изгоним от нас этого вредителя".
Козел отпущения?
Вы так это видите?
You need a scapegoat - "citizens unite, denounce this menace".
A scapegoat?
Is that what you think it is?
Скопировать
"Но я хотел бы знать, что может означать выражение
"панчингбол" ("козёл отпущения").
Моих знаний английского недостаточно, Господи", - ответил Дон Камилло".
"But I should like to know whether you have any idea of the meaning of those words...
"punching ball?"
"My knowledge of the English language has not improved, Lord," replied Don Camillo...
Скопировать
Да, но обществу всегда нужен виновный.
Козёл отпущения, тот, на кого можно всё свалить.
Как на Галилео.
- But society likes to persecute.
A scapegoat, someone to demonise.
The same thing happened to Galileo.
Скопировать
Изекиль Карл У олтерс....
Изекиль У олтерс - козел отпущения Джонаса!
У него три имени!
Ezekiel Carl Walters... .
Ezekiel Walters is a Jonas fall guy!
He's the three name thing!
Скопировать
-С твоим напарником - всё.
-Для управления он - козёл отпущения.
Приказ капитана. -За год до пенсии?
Your partner´s through.
Scapegoat on the Chief´s orders.
A year from his pension.
Скопировать
Его идея такова.
Коррупция исчезнет из этого мира или хотя бы из этой страны,.. ...если найдётся козёл отпущения, который
Это можно назвать функцией Христовой.
His idea is this:
that corruption will vanish, at least from this country, when we have found the right scapegoat, someone both innocent and guilty.
This is what I call the Christly function.
Скопировать
Ну, конечно...
Если переговоры провалятся, вам нужен будет кто-то виноватый, козел отпущения.
Вы трусите.
Of course.
If the talks fail, you'll need someone to accept the blame, a scapegoat.
You're a coward.
Скопировать
Освальд просто приманка.
Помнишь, он говорил: я козел отпущения. И это так.
Джим, милый. Обед уже почти готов.
Oswald's an old-fashioned decoy.
What did he say? "I'm just a patsy! " Believe it.
Dinner's just about ready.
Скопировать
Не надо скандалить!
Гуськов - известный козел отпущения в нашем институте.
Он делает открытия, а лауреатами становятся другие.
No need to fuss!
Andrei - famous scapegoat in our institute.
He makes a discovery, and the winners are others.
Скопировать
Вам повезло, что у вас есть я... между вами и нашим прославленным губернатором.
Козёл отпущения - и ради чего?
Ради этого... ранга и жалких подачек, доплаты.
Think yourselves lucky that you have me...between you and our illustrious Governor.
A scapegoat - and for what?
For this...rank and a meagre pittance of extra pay.
Скопировать
Вот как?
Я - козел отпущения. Единственный, кто действительно невиновен.
Я скажу вам только одно, Жорж.
So that's it.
You're making me the goat, the only completely innocent man in this whole affair.
I have only one last thing to say to you, George.
Скопировать
Он ему был нужен живым.
Козел отпущения будет один.
Я.
He wanted him alive.
There'll only be one goat.
Me.
Скопировать
Ну, господа!
Кому ещё нужен козёл отпущения?
Давайте остановимся на этом.
So, gentlemen!
Anyone else need a scapegoat?
I'd rather discuss this issue in a smaller group.
Скопировать
За эти деньги пусть кто-нибудь возьмет мою вину на себя.
Козел отпущения, ты меня слышишь?
Как выйду и проверну то дельце, куплю тебе шубу.
That's to find someone who'll take the rap for me.
A scapegoat, d'you hear me?
You know that when I come out, if I pull that job, I'll buy you a fur coat.
Скопировать
И он у меня.
Козел отпущения - часть оплаты, которую я требую.
А что касается мисс О'Шонесси, если вы думаете, она сгодится частично, я готов обсудить эту тему с вами.
I've got it.
The fall guy's part of the price I'm asking.
As for Miss O'Shaughnessy if you think she can be rigged for the part I'm willing to discuss it with you.
Скопировать
Вилмер!
Вот и наш козел отпущения.
Или вы соглашаетесь сейчас, или я избавляюсь от сокола и от всех вас.
Wilmer!
There's our fall guy.
Either say yes right now or I'll turn the falcon and all of you in.
Скопировать
Ваш отец поступил очень несправедливо!
Конечно, ему нужен был козел отпущения, а так как я не нашел пропажу...
Но я знаю одно...
Your father has done me a grave injustice.
Of course, I know His Excellency needed a scapegoat, and since I didn't recover the jewels, I...
But there's one thing I know.
Скопировать
Илз умирает, а его бумаги они были в папке, которую забрала Мита бумаги попадают к Уиту.
А я - козел отпущения. Вот только одного не учли...
Мотив!
Eels dies and the tax papers... they were in the briefcase that Meta took, weren't they? The papers go back to Whit. I'm the fall guy.
There's only one thing missing:
The plant.
Скопировать
Его собственная жизнь оказалась дерьмом.
Ему нужен козёл отпущения.
Каждый раз, когда он видит тебя, это напоминает ему о том как Мэйроуз опозорила тебя, его и всю семью.
His life turned out miserable.
He has to blame someone.
Every time he sees you... he's reminded of the shame Maerose put on you, on him, and on the whole family.
Скопировать
Они и тебя возьмут, если понадобится.
Возможно, им опять понадобится козел отпущения, и тогда придет ваша очередь.
Евреев.
They'll take yours, too, if it suits them.
They might need a better scapegoat soon. Then it'll be your turn.
The Jews.
Скопировать
Из-за таких вещей школы теряют престиж.
Им нужен козёл отпущения.
Что тут у вас, парни?
Schools go down because of things like this.
They need a scapegoat.
What's going on guys?
Скопировать
Тоже самое произошло в Вашингтоне - парень зашел в Убойный, расстрелял все место к чертям, но это был не наш отдел, не наши люди.
Мне нужен козел отпущения, тот кто примет удар на себя.
-Берем всех?
Same thing happened in DC, the kid walked into Homicide, shot the whole place apart, but not in our shop, our house.
What I need is a scapegoat, someone to take some heat.
- We're bringing in everyone?
Скопировать
Это было для друга.
Ему нужен козел отпущения.
Кого бы поймали на ограблении его методом.
It was for a friend.
The police think he did something, and he didn't... so he needs a decoy, another likely suspect.
Someone caught robbing a place using the same way he does it, his methods.
Скопировать
Ответственность не имеет никакого отношения к этому. Если они ищут козла отпущения, мы может отрастить рожки и начать питаться отбросами.
Козел отпущения. Козел отпущения, Лайла? !
Это именно они...
If they're looking for a scapegoat, we might as well grow horns.
A scapegoat, Lilah?
They--
Скопировать
Лучше другую фигню вырежем.
Нам нужен козёл отпущения.
Нужно чтобы основной массе людей было понятно.
Cut the other stuff out.
"We want a scapegoat.
We wanna dumb down. We want the biggest plonker of the year."
Скопировать
- Что?
- Козел отпущения. - Хорошо.
- Слова вылетали у меня изо рта. А когда долетали до ее ушей, то превращались совсем в другие слова.
- What?
You need Patsy.
Words come out of my mouth and by the time they hit her eardrums it's a whole different set of words.
Скопировать
Он идеально подходит.
Он полный козел отпущения.
- ОК.
It's perfect.
He's the ultimate fall guy.
- OK.
Скопировать
Я сделала это вопреки своему желанию,.
Понимаю, так я здесь козёл отпущения.
Старшие, уже поздно.
It did it against my will.
I got it. I am taken as the sacrificial lamb.
Elders, it's getting late.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов козел отпущения?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы козел отпущения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение