Перевод "колхоз" на английский

Русский
English
0 / 30
колхозcollective farm kolkhoz
Произношение колхоз

колхоз – 30 результатов перевода

Чем я всё это заслужил, скажите на милость?
Единственное, что я сделал - это как дурак пахал ради процветания этого колхоза.
Почему вы не разрешаете своему работнику уехать и повидаться с матерью?
What did I do to deserve this, huh?
Only thing I did was work my ass off to make this town prosperous.
Why didn't you allow your worker to leave and see his sick mother?
Скопировать
Хельдур, годы после смерти Сталина принесли перемены, которых мы так ждали.
Нашего председателя колхоза отправили в наказание ещё дальше на север за то, что женился на враге народа
И за то, что держал на голове гипсового бюста Сталина свою кепку.
These years after Stalin's death have brought us changes that we longed for.
The chairman of our kolkhoz was sent to the far north as punishment. Since he married an enemy of the people.
And also because he used Stalin's plaster bust as a hat stand.
Скопировать
- 1 мин 14 сек
Ну а теперь все смотрим на колхоз-мобиль Хаммонда.
- Один, два, три, пошел!
- One minute fourteen.
So now it's all down to Hammond's hillbilly-mobile.
- One, two, three, go!
Скопировать
Не плачь, Витукас, из-за этого облезлого поросёнка.
Отправимся в колхоз к моему дедушке.
Я знаю куда отправлюсь...
Vytukas, don't cry because of that rotten piglet.
Let's go to my grandfather at the farm.
I know where I'll go...
Скопировать
- Ничего, не обращай на меня внимания.
- Витукас, пошли в колхоз.
- Без моря мне не жить...
- Doesn't matter, ignore me.
- Vytukas, let's go to the farm.
- I can't live without the sea...
Скопировать
Вот мы ее колхозом и вырастили.
Я ведь со стариком-то в колхозе жила это вот когда уж я овдовела, меня зять с дочкой сюда выписали ну
Ну уж, конечно
Our whole village helped to raise her.
I used to live in the village with my husband, after my husband died... my daughter and son-in-law had me move to the city, so I'm not all alone.
Yes, of course.
Скопировать
Ну да, а то бы я так и жила бы там Деревня у нас хорошая, да я и привыкла.
И колхоз у нас хороший. Очень хороший колхоз.
Что это я про колхоз-то вспомнила?
Otherwise I would have stayed there. Our village is very nice. I'm used to things there.
Our collective farm is very good!
Why did I start talking about the farm?
Скопировать
- Они отзываются на свои имена.
- Почему ты не сдал их в колхоз?
- Мы сдали... они числятся там.
- They answer to their names.
- Didn't you give them to the cooperation?
- We did... they belong there.
Скопировать
А я не хочу быть моряком.
Я поеду в колхоз.
А вот Саулюкас тоже очень хочет быть моряком.
I don't want to be a sailor.
I'll go to the collective farm.
Salyukas also wants to be a sailor
Скопировать
Куда путь держишь?
- В колхоз к дедушке.
По пути до тетки Саулюкаса я подброшу.
Where are you going?
- To my grandfather at the farm.
On the way to the aunt I'll drop off Sauliukas.
Скопировать
- Я ведь рабочий человек.
Ну что, для слесаря нет работы в колхозе?
Поеду я...
- I am a working man.
Don't we have work for a machinist here?
I'll go...
Скопировать
Он тракторист передовой.
А колхоз не пустил в свое время.
У него даже орден есть.
He's a record-beating tractor driver.
Our farm didn't let him go and serve.
He's even got a decoration.
Скопировать
Елки зеленые.
Мол, согласен доплачивать вскладчину с колхозом.
Иван, Нюра, распрямитесь как-нибудь.
Hell's bells!
I said I'm willing to pay her up, together with the collective farm.
Ivan, Nyura, straighten yourselves up.
Скопировать
*Где отчий дом*
Понимаешь, председатель колхоза...
Смирно.
Where my parents rest...
You see, our Chairman was like that...
Attention!
Скопировать
- Кем?
В родном колхозе сторожем. - Почему сторожем?
Могу снег чистить, кирпичи класть или переводчиком, английский я знаю.
Whatjob?
- As a night guard in your village?
I can be a janitor, or a bricklayer, or a translator.
Скопировать
- Вологодская.
В колхозе работала?
Работала.
- From Vologda.
You worked on a state farm?
I did.
Скопировать
Кого-то поймали.
Обходительный такой, спросил, как дела в колхозе.
- Где товарищ-то?
They caught someone.
He was vey polite, asked how things were in our collective farm.
-Where's that comrade?
Скопировать
Нюра.
Как там, в колхозе-то?
Да ведь оно как...
I'm Nyura.
How are things in your collective farm?
Well, you know...
Скопировать
Сравнять город с деревней, верно?
Например, наш колхоз сейчас переводят в совхоз.
Подравниваемся под город.
Leveling up city and village, right?
For instance, our collective farm is being made into a state farm now.
Leveling up to a city.
Скопировать
- Чего ты ванькаешь?
Я же за колхоз выступаю.
Мне тоже понять охота.
- Don't you 'Vanya" me.
I care about my collective farm.
I want to understand it.
Скопировать
Сейчас ежесуточно со сборочного конвеера предприятия сходит почти 500 таких поллитражек
Новая сельскохозяйственная техника начала поступать в колхозы и совхозы Армении
*Announcer continues to ramble on about agro business*
Now the assembly line produces almost 500 0.5L's on a daily basis
New farming equipment started to arrive in collective and state farms in Armenia
*Announcer continues to ramble on about agro business*
Скопировать
Программа у них неплохая...
"Мы против колхозов и иных форм насильственной коллективизации.
Коммунисты за торговлю и малый бизнес."
Their plans are not bad...
"We're against collective farms and any form of forced collectivization.
The Communists are for trades and small businesses."
Скопировать
Я не хочу преподавать
Я хочу работать чернорабочим, либо на фабрике, либо в колхозе.
Но, профессор, это невозможно.
I don't want to teach.
I want to work as a manual labourer, either in a factory or on a collective farm.
But, Professor, eto nyevozmozhno.
Скопировать
Профессор, я не понимаю вас!
Вы приезжаете в Москву, вы хотите работать в колхозе, вы хотите, чтобы я читала Троцкого.
Но Троцкий - это опасно, Троцкий - это Сибирь, вы понимаете?
Professor, ya nye ponimayu vas.
Vy priyezhayetye v Moskvu, vy khotitye rabotat' v kolkhozye, vy khotitye, chtoby ya chitala Trotskogo.
No Trotskiy - eto opasno. Trotsky - eto Sibir'. Vy ponimayetye?
Скопировать
- Мне на корабль.
- А мне в колхоз.
Счастливого пути!
- I'm going to the ship.
- And I'm going to the farm.
Have a good journey!
Скопировать
Он уже умер, А его жена...
вот уже 20 лет прошло... все ходит работать в колхоз.
А есть и 70-летние, помогают в хозяйстве.
He died, it's been twenty years...
But his wife... She still works for the cooperative.
There are several seventy-year-olds still helping out in the fields.
Скопировать
Ну, только девочке-то всего годик.
Вот мы ее колхозом и вырастили.
Я ведь со стариком-то в колхозе жила это вот когда уж я овдовела, меня зять с дочкой сюда выписали ну, чтобы вместе-то вроде веселее.
But the girl was only one year old.
Our whole village helped to raise her.
I used to live in the village with my husband, after my husband died... my daughter and son-in-law had me move to the city, so I'm not all alone.
Скопировать
Джанни Леопарди.
Человек предлагает мне петь в Сан Ремо, а вьi заставляете меня возвращаться в тот вонючий колхоз.
На здоровье .
So what? Who are you? ...
You'll see now! - Pavel! She'll see now...
We too smoke Kent.
Скопировать
Прощай, мамочка, прости меня...
В тот же день в колхоз отправился и Винцукас.
Папа, папа, остановись, это Винцукас!
Goodbye, mother, forgive me...
On the same day, Vincukas also set off to the farm.
Dad, dad, stop, it's Vincukas!
Скопировать
Летом стадо пасти будем, откормим поросенка.
А когда окончим школу, ты станешь штурманом, а я председателем колхоза.
А ты Саулюс, будешь судовым поваром.
In the summer we'll tend to the herd, and we'll fatten the pig.
And when we finish school, you'll become a navigator, and I'll be chairman of the farm.
And you, Saulius, will be the ship's cook.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов колхоз?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы колхоз для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение