Перевод "лицо" на английский
Произношение лицо
лицо – 30 результатов перевода
Бог иногда посылает нам радости, а иногда и горе, для проверки нашего смирения и послушания.
Ну, не плачь, подними свое лицо и улыбнись.
Ну, улыбнись!
God sometimes sends us joys and other sorrows, to test our humility and obedience.
Come on, do not weep, lift that face and smile.
Come on, smile!
Скопировать
- Это его дело! - Нет, наше!
Мы будем нещадно бороться с лицами, живущими на нетрудовые доходы!
- Помолчи папочка!
- Simon Maximovich, it's his business.
We must mercilessly fight any persons living on, shall we say, "ill-gotten gains"!
- Be quiet, dad!
Скопировать
Отлично.
Коснись лица.
Теперь еще вот так кругом.
That's great.
Just touch the face. That's very good.
And again around this way.
Скопировать
Теперь еще вот так кругом.
Коснитесь снова лица.
Хорошо.
And again around this way.
Touch the face again. Good.
Now the hair.
Скопировать
Амиго...
Знаешь, что у тебя лицо такое красивое, что за него заплатят $2,000?
Но ты не похож на того, кто их получит.
Hey, amigo.
You know you've got a face beautiful enough to be worth $2000?
But you don't look like the one who'll collect it.
Скопировать
Симпатичней меня?
Ты знаешь, что у тебя прелестное лицо?
Это здесь большая редкость.
Prettier than I ?
You know you have a pretty face ?
It's rare around here.
Скопировать
Высокая.
Лицо с пустыми глазами.
Коренастый парень, крепкий, чокнутый.
Tall.
A face with empty eyes
A small guy, stocky, strong, crazy.
Скопировать
Я беспокоился, что горожан было так мало...
Я хотел бы увидеть лицо того Фрица, который перехватил это сообщение, а?
Люди, которых Вы послали после, конечно, все рассказали Вам ...
I was worried that the townspeople are a wee bit on the--
Love to see the Jerry's face who intercepted that messenger?
Surely, sir, the men you sent after me must have told you that--
Скопировать
— вместо смерти получается вечность".
— И вот еще что: На скульптуре увековечено определенное лицо с определенным взглядом. тогда как на фотографии
— И я смотрю на фотографию, которая смотрит.
--instead of a dead man, you make him eternal.
And here is something more a sculpture organizes a certain face with a certain gaze whose photo eternalises you with your own gaze...a circle.
I look at myself from out of the photo that looks.
Скопировать
У меня есть друг, его зовут Самюэль Фейхоо, там он руководит школой для крестьян.
Вот скульптура крестьянина, он ее назвал "Голод", растолковав это так: у голода нет лица...
И вот эта: "Мысль".
I have a friend named Samuel Feijoo, he directs a school for the peasants.
There's a sculpture of a peasant. He called it "Hunger," with the comment: hunger has no face...
And that there: "Thinking".
Скопировать
— Он болтает, болтает... но что такого он упомянул в своем рассказе, что привлекло русского, такого, как я?
На твоих снимках, одном со слоями макияжа, и другом, с экстравагантной рубашкой с лицами Бриджит Бардо
Лючии Бозе, Марины Влади? С московской копией "Веспы", или улицей Горького в десять часов вечера. На них можно найти джазовый концерт духового оркестра из Сибири или столовую на окраине Москвы.
-It causes, it causes... but what would he say if he was born Russian, like me?
When he photographed a cosmetics ad, an extravagant shirt with Brigete Bardot
Lucia Bosè and Marina Vlady, the Soviet version of the Vespa, or a vendor on Gorki Street, when he found a jazz orchestra in southern Siberia, or a self-service restaurant in a Moscow suburb, he truly raved about the Russian gaze and the Slavic soul.
Скопировать
И оставайся там до конца перемены.
Лицом к дереву, руки за спину.
- Закончим на этом?
Stay there until the end of recess.
Face the tree, hands behind your back.
-Finished?
Скопировать
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что фильм был создан при поддержке национального института искусств и кинематографии Кубинской республики.
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в его создании приняли участие многие лица
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ предоставленные мне отчеты ПОСТАНОВЛЯЮ
WHEREAS: This film was produced by ICAIC
WHEREAS: many people were involved in its realization.
WHEREAS, in exercise of the powers I have been conferred
Скопировать
Послушайте меня внимательно, товарищ!
Здесь обязательно должна стоять подпись ответственного лица!
Но у меня машины придут к одинадцати! Это смерти подобно!
Go to where you put the stamp ...
and tell him firmly in charge, - ... There where it says "go ahead".
Ay, my mother, this is death!
Скопировать
Это все, о чем Ты можешь думать, потеряв друга?
Как насчет, что Ты утратил свое лицо? Его слова для Тебя разве ничего не значат?
Если бы Ты не был так слеп, Ты бы понял, что Курт был Твоим другом сегодня, как никогда прежде.
He was my friend.
Despite all our fights and disagreements, he was still my best friend.
Is that all you can think of, losing a friend? What about losing yourself?
Скопировать
Мечты?
С такими лицами?
Я уверяю вас, что тот, кто свободен, тому не надо мечтать.
Dreams?
With those faces?
I assure you, he whom is free doesn't need to dream.
Скопировать
- Очень красивая.
Но у нее не было лица.
Так бывает в некоторых снах.
- Very beautiful.
But she didn't have a face.
As it happens in certain dreams.
Скопировать
Тем не менее, недалеко от места первого убийства, некий иностранец угрожая ружьем, отобрал у офисного служащего Тошио Ватанабе его автомобиль Турнер 64 года выпуска, которую тот мыл в момент нападения.
Полиция полагает, что этот человек и сумасшедший снайпер одно и тоже лицо.
Личность иностранца до сих пор не установлена.
Meanwhile, office worker T. Watanabe has told police that a foreigner with a rifle took away his car.
Police assumes that his foreigner must be the mysterious sniper.
His nationality is unknown.
Скопировать
Уверен.
Ну... видишь свое лицо?
Все размыто...
I have nothing to say.
Fine ... can you see your face?
Not sure. It's not very clear.
Скопировать
Поли могу поразить... наш фургон в любой момент.
Но наши камеры должны запечатлеть... его лицо, его психологический портрет...
Это он!
We don't know when we will be shot at.
But it's our duty as journalists.
That's him!
Скопировать
Я позову мисс Вингфилд!
С румяной на лице?
Корди.
I'll call Miss Wingfield!
With that rouge all over your face?
Cordy.
Скопировать
Ну я пошел.
Мне сказали держаться оттуда подальше, вашему коллеге не понравилось мое лицо.
Какому коллеге?
- Are you coming?
I've been told to keep out of it. Your colleague doesn't like my face.
- Colleague?
Скопировать
Низким языком политических интересов.
Что значат политические интересы перед лицом дружбы?
Перед лицом дружбы ничто не существует.
With gestures full of political interest.
What is political interest compared to friendship?
There's nothing above friendship.
Скопировать
Что значат политические интересы перед лицом дружбы?
Перед лицом дружбы ничто не существует.
Один из друзей всегда принимает другого, даже во время его полной деградации.
What is political interest compared to friendship?
There's nothing above friendship.
A friend always accepts another. Under any conditions, a friend is a friend.
Скопировать
Я пойду до конца с Виейрой.
Я не могу ничего сделать... перед лицом приближающихся сумрачных дней.
Именно поэтому я отказался.
I'll be with Vieira until the end.
I can do nothing to avoid these coming days of darkness.
That's why I gave up.
Скопировать
А сколько сделал!
Классическое лицо, у него лоб мыслителя.
Представляю вам, вашего императора, президента, короля, его светлость правителя королевства,
And they did!
A classic face, He has the forehead of a thinker.
I now present, Its powerful emperor, president and king, the most serene, and more competent ruler of the kingdom,
Скопировать
У меня все еще есть вопросы насчет вас двоих.
И не надо делать невинное выражение лица.
Вы не хуже меня знаете, насколько вы оба здесь не к месту.
I still have a few questions I'd like to ask about you two.
And don't give me that "questions-about-little-old-us" look.
You know as well as I do how out of place you two are around here.
Скопировать
Какой обакэ являлся тебе?
У него не было лица.
Ни глаз, ни носа.
What monster appeared for you?
It was a no-face.
No eyes, no nose...
Скопировать
Просто скажи!
Если я скажу, ваше лицо станет...
Что за чушь ты несёшь?
Just come out and say it!
If I do, then your face will...
What nonsense are you blabbering? !
Скопировать
Срэм, Срэм, Срэм, жить хорошо в нём...
Срэмец, уходя пахать в поту лица виноград, берёт с собой литр-два, "Срэмица, поцелуй меня."
Срэм, Срэм, Срэм, жить хорошо в нём...
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there.
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there. When Sremian goes to work, to hoe the vineyard he takes a bottle or two,
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов лицо?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лицо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
