Перевод "маразм" на английский

Русский
English
0 / 30
маразмdecay marasmus
Произношение маразм

маразм – 30 результатов перевода

Не, ну серьезно.
У меня маразм или у кого-то протух омлет?
Привет Кит.
Seriously...
Am I having a stroke or is someone making an homelette?
Hey Keith.
Скопировать
- Да, это очень неприятно.
Но самый маразм был с Бонни!
Питер, ты не знаешь, насколько мне это нужно!
- Yes, it is very unpleasant.
But the freakiest was that date I had with Bonnie.
Peter, you don't know how badly I need this. I don't know, Bonnie.
Скопировать
Откровенно говоря, они были больше похожи на лачуги. Дом, в котором жил Том, был лучшим, а в старые добрые времена его можно было назвать и вполне презентабельным.
Впав в старческий маразм, Томас Эдисон-старший стал испытывать слабость к более легкой музыке.
Дамы и господа, президент Соединенных Штатов... друзья мои.
The house in which Tome lived was the best, though, and in good times might almost have passed for presentable.
That afternoon the radio was playing softly, for in his dotage Thomas Edison Senior had developed a weakness for music of the lighter kind.
Ladies and Gentlemen... the President of the United States...
Скопировать
Присмотри тут за Чэдвиком.
Похоже, что это старческий маразм.
Едем!
Watch Chadwick.
His mind's going. Hm.
SIR HUMPHREY:
Скопировать
Я буду его там навещать и встречу, когда он выйдет.
Это такой маразм.
Это так на тебя похоже, Джейк.
No, I'll visit him up there oh, bullshit. And I'll see him when he gets out.
Come on. Don't fuck with...
you know what? This is such horseshit.
Скопировать
- Нет, конечно. Кто бы на такое пошел?
- Просто у него старческий маразм.
- Это открывает множество возможностей.
Who could get away with that?
He's going senile, that's all.
That opens up some possibilities.
Скопировать
Ваш папа Пий ХII просиживал задницу в своем Ватикане, тогда как Примо Леви загибался в Освенциме!
Маразм!
Это бесчеловечно!
Pius XII sitting on his ass in his gilded Vatican while Primo Levi was taken to Auschwitz... That's not sad!
It's despicable!
Hideous!
Скопировать
Скажи что-нибудь!
Маразм!
Это не то!
Say something!
Bummer.
Something else!
Скопировать
Мы ещё выпьем, затем догоним вас.
- Это всё становится похожим на маразм, не так ли?
- Точно!
We'll have a few more drinks, then we'll catch you up.
Oh. I think this is all getting very silly, don't you?
Yes, I do!
Скопировать
А потом ты умираешь... Но я даже в гробу останусь коммунистом.
на смертном одре я начну нести чушь об Иисусе, отпущении грехов и прочей ерунде... это будет бред и маразм
Заклейте мне рот пластырем...
Then you die... but I'll remain a Communist all the way down into my own grave.
I'll start rambling about Jesus and absolution and all that shit... it's not just delirium.
They'll put a huge plaster over my mouth...
Скопировать
- Не отпущу!
Что за маразм, Лука?
Девушка в списке миротворцев на обмен.
I won't.
Both sides are exchanging prisoners.
She's on UNPROFOR's list.
Скопировать
Мне исполнилось 70, но моё зрение острее, чем у орла.
метров, а учитывая все клетки мозга, что вы пропили за эти годы, вряд ли я первый кандидат на старческий маразм
- Вот вам, ребята!
I have reached 70. But my vision is sharp as an eagle's.
I can still hear an cow moose fart a hundred yards away... and considering all brain-cells that you all have drunk away over the years... then I am hardly the first one to start rambling. Cheers.
-Here you are, boys!
Скопировать
Он живет на улице Травяной Пригорок. Вон там.
Но говорят, что он впал в маразм.
Я смогу оживить твоего герцога, но ты должен преодолеть страх.
He lives yonder, not far from here.
But they say he's senile.
I can make your Duke live again. But you must know no fear.
Скопировать
Ты это жрешь вместе с целлофаном.
Мне же говорили, что чародей впал в маразм!
Если мне удаться отсюда выбраться, я с него живьем спущу шкуру!
You eat the plastic too?
The wizard was senile.
If I catch him, I'll skin him alive.
Скопировать
Что там?
глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм
Ворчливость... Ворчливость... Ворчливость...
What's in there?
Geriatric Profanity Disorder, or G.P.D.
And chronic nagging, nagging, nagging, nagging, nagg...
Скопировать
- Не знаю.
У неё был старческий маразм.
Она всё время писалась в штаны. И какалась тоже.
- Meaning?
- I don't know, she was senile and shit.
She used to fucking piss herself all the time and shit herself.
Скопировать
Я страдаю не из-за нее.
не могу больше содержать нас и должен найти кого-нибудь, кто бы смогзаботиться обо мне в состоянии маразма
- Но, отец, конечно...
It is not her I brood over.
I'm sad because, my darling, our poverty has now reached such extremes that I can no longer afford to keep us. I must look to my own dear tiny darling to sustain me in my frail dotage.
- But Father, surely...
Скопировать
Знаю, сегодня - большой бордель повсюду...
Кто трахается дома, тот не впадает в маразм...
Если человек ударяется во все тяжкие, он рискует крупно нарваться...
I know, today everything is one problem after another
It's better to stay at home than to be out there
If not you can have unfortunate encounters
Скопировать
Что?
Пора кончить с этим маразмом
Я ухожу!
You want some?
Then come get it.
I'm gone!
Скопировать
Мужик в тюрьму посадил мой разум
И судья, ударив молотком, сказал "маразм"
Ему бы руки лизать И хвостом вилять
Stiff man putting' my mind in jail
And the judge bang the gavel and say, "No bail"
Gonna lick his hand And wag my tail
Скопировать
Мы и гребли-то недолго... Tут уж ничего не поделаешь.
Hо зачем же впадать в маразм? ... Парус.
И куда вы собрались плыть под этими трусами?
If we were sideways perhaps, but that's idiotic!
A sail...
Sails to take us Where? - Which way'?
Скопировать
Это моя доля?
Ей - зимний роман, а мне - старческий маразм?
И что мне делать? Сидеть дома - шить, вязать? Ждать, пока ты не приползёшь назад, как какой-то кающийся алкоголик?
Is that my share?
She gets the winter passion, and I get the dotage?
Am I supposed to sit home knitting and purling... while you slink back like some penitent drunk?
Скопировать
Разве он не лишил ее наследства?
Старческий маразм. И к тому же Валентине это было всё равно.
Только с виду.
He disinherited her.
An act of senility, Valentine doesn't care.
Outwardly only.
Скопировать
Потому что я сегодня не убрала за вами грязную посуду, не подала вам ваш бекон?
Вы хотя бы понимаете, до какой степени маразма вы дошли?
К сожалению, понимаю.
That I wasn't there to take crap from you and bring you eggs?
Do you have any control over how creepy you allow yourself to get?
Yes, I do, as a matter of fact.
Скопировать
В смысле?
В смысле "Да здравствует разум, да сгинет маразм!".
Корова поставила рекорд скорости. Генерал-то шел не менее 50-ти.
In what sense?
In the sense "Long Live Sense".
That cow has set a speed record.
Скопировать
Ты сказал полную ерунду! Что бы ты ни сказал - всё ерунда!
Маразм!
У тебя на уме ничего, кроме раздутого до неба "Я"!
It's not what you're saying, it's what you're not saying.
Insinuendoes.
You're demonstrating some whopping great ego, my friend.
Скопировать
Я лягу рядом с тобой в знак протеста!
Какой маразм!
То ли ещё будет!
I lie down next to you in protest!
What insanity!
More is coming!
Скопировать
Я знал Бугенхагена.
Он не страдал маразмом.
Если он прав, мы в опасности.
I knew Bugenhagen.
He wasn't senile.
If what he says is true, we are all in great danger.
Скопировать
Я хочу, чтобы утром ее здесь не было.
- У бедной женщины старческий маразм.
- Она опасна. Она даже воздух заражает своим безумием.
I want her out in the morning. I don't want her in this house.
- The poor woman is senile. - That "poor woman" is dangerous.
She pollutes the air with her craziness.
Скопировать
В ней что-то есть.
Можно даже с родителями познакомить, если у них маразм.
Я этого не говорил.
- Bring us another drink.
Look at this terrific girl. She's the kinda girl you wanna bring home to your father, especially if he's a degenerate.
Did I say that?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов маразм?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы маразм для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение