Перевод "навеки" на английский
Произношение навеки
навеки – 30 результатов перевода
В болезни и в здравии.
Навеки вечные.
Пойду в буфет за лимонадом. Выпьем по стаканчику за наше будущее.
In sickness and in health.
The whole nine yards.
I'm gonna go down to the cafeteria anget us a couple of ginger ales to toast our future.
Скопировать
Ладно.
Это он сделал на века.
"Учительницу пения"?
Okay.
Tell you what, he built that one to last.
- "Singing Teacher"? - Yeah.
Скопировать
Потерять всех, кого любил.
И навеки остаться в одиночестве.
Можешь придумать что-нибудь хуже этого ада?
I've lost everyone I ever loved.
I'm staring down eternity alone.
Can you think of a worse hell?
Скопировать
Ну знаешь, пока ты путешествуешь.
Я же не на века пропадаю.
Извини.
You know, with you off travelling.
I'm not going for ages.
Sorry.
Скопировать
Тогда нас было трое.
что, ребята, я знаю что мы только вчера познакомились, но у меня такое чувство, что мы будем друзьями навеки
Руки сюда.
It was the three of us.
All right you guys? I know that we only met yesterday, but I have the feeling we gonna be best buds forever.
Hands in.
Скопировать
Всё зависит от того, кого считать людьми.
А это задаст твоим адвокатам работы с формальностями на века.
Подай на меня в суд, Доктор, и увидишь, как я буду улыбаться, плакать... и дрожать от волнения.
It depends on your definition of people!
And that's enough of a technicality to keep your lawyers dizzy for centuries!
Take me to court then, Doctor, and watch me smile and cry... - ...and flutter. - And creak?
Скопировать
ќни понимают интернет, их дети думают что они клЄвые, и все они люб€т своих соседей.
" каждую неделю, без обломов, д€д€ ƒейв выигрывает в лотерею.. ...на веки вечные, до скончани€ времЄн
"еперь вы видите почему мне нравитс€ когда природа сводит счЄты с людьми?
They understand the internet, their kids think they're cool, and they all love their neighbours...
And every week, without fail, uncle Dave wins the lottery forever and ever, till the end of time, every single uncle Dave has a winning ticket, and uncle Dave is finally happy!
Now do you see why I like it when nature gets even with humans...?
Скопировать
- Ты мой должник.
- Навсегда и на веки вечные.
А теперь мчись как ветер.
- You owe me.
- Big time forever.
Now make like the wind.
Скопировать
Я думала...
- ...вы навеки вместе.
- Оказалось, нет.
I just assumed you were...
- in it for keeps.
- Well, we weren't.
Скопировать
Она была его первой возлюбленной.
Она родила ему детей, и она закрыла ему глаза, положив медяки на веки, когда он покоился на смертном
Принято считать, что Шекспир совершил ошибку, но потом поскорее её исправил, насколько мог.
She took his first embraces.
She bore his children and she laid pennies on his when he lay on his deathbed.
The world believes that Shakespeare made a mistake and got out of it as quickly and as best he could.
Скопировать
"ты сказал что-нибудь еще, что бы могло запороть все
"на веки вечные?"
"Нет."
"did you say anything else that might have screwed things up
"for ever and ever?"
"No."
Скопировать
Мое время истекло, и сам я не смогу испытать это уже никогда.
Навеки твой.
Чэн.
Though my time is up and couldn't experience this any more.
Help him understand.
Forever yours, Cheng.
Скопировать
- Многие из наших союзников погибли, Генерал.
Толлонцы возможно исчезли навеки.
ТокРа существенно ослаблены.
- Many of our allies have fallen, General.
The Tollan may be gone for ever.
The Tok'ra are severely weakened.
Скопировать
Твои неудавшиеся попытки стать матерью наследника продлили жизнь Чани.
Навеки.
Муад-диб. Неужели нужно брать Многоликого и карлика?
It's ironic. Your selfish, clumsy attempts to mother an imperial heir... actually prolonged Chani's life.
And for that, I'm grateful.
Muad'dib, is it truly necessary to bring the face dancer and the dwarf...
Скопировать
Не могла устоять перед соблазном поцеловать тебя первой.
Ну всё, теперь ты навеки останешься его первым поцелуем.
- А ты не лезь!
I couldn't resist being your fiirst kiss.
That's right. Forever and ever, you will be his fiirst kiss.
- Get away from me.
Скопировать
И пока ты еще на нем, пошел ты, Иисус Христос.
Ты легко отделался.... день на кресте, уикенд в аду, и все аллелуи ангелов на веки веков.
Попробуй 7 лет, в мерзком Отисвилле, Иисус!
And while you're at it, fuck j.C.
He got off easy... Å day on the cross, a weekend in hell, And all the hallelujahs of the legioned angels for eternity.
Try seven years in fucking otisville, j.
Скопировать
Дом слегка старый,..
...но построен на века.
Прошу вас.
It is a little old.
But it's built solid, you know.
Please.
Скопировать
Может мне никогда не пройти дальше мечты, что есть что-то большее.
Не пройти дальше народных сказаний о том, что есть райский сад, где я смог бы остаться навеки.
Где можно дышать полной грудью и забыть обо всем на свете.
What do you mean, like tunnels? Yeah.
Yeah, but these are probably for utilities, you know, electricity and shit. Yeah. They run all the way through the park, right under where the kids sleep.
Bingo.
Скопировать
Вместе, в дружбе и любви.
Наши сердца навеки будут едины.
Я люблю тебя, Мелани Маркус. Принесите кольца.
IN FRIENDSHIP AND IN LOVE.
OUR HEARTS WILL BE ETERNALLY UNITED.
I LOVE YOU, MELANIE MARCUS.
Скопировать
У Питера Пэна в жизни было множество радостей, недоступных другим детям.
Но его глазам открылась радость, навеки недоступная ему.
Жизнь - это большое приключение.
Peter Pan had countless joys that other children can never know.
But he was looking at the one joy from which he must be forever barred.
To live would be an awfully big adventure.
Скопировать
Жульен, подожди! Посмотри на меня.
Держи меня на веки... магический шепот твой.
твой голос. Дети нас ждут.
Say it!
Hold me close and hold me near the magic spell you cast this is la vie en rose...
When you speak, everyday words seem to turn into love...
Скопировать
Мы провожаем в последний путь нашего господина Шульце.
Господь, ты защитник наш на веки вечные.
Ещё не поднялись горы, не было Земли и Неба, ...но ты был здесь, Господь - от вечности к вечности.
Now let us bid farewell to our Herr Schultze.
Lord, you are our refuge for ever and ever.
Before the mountains were raised and heaven and earth were created, You were there, God, from eternity to eternity.
Скопировать
Прежде всего... эта секунда и не секунда вовсе.
Она растягивается на века, подобна океану времени.
Для меня это лагерь бойскаутов, где я лежал на спине, смотря на падающие звёзды.
First of all that one second isn't a second at all.
It stretches on forever, like an ocean of time.
For me, it was lying on my back at Boy Scout camp watching falling stars.
Скопировать
Ни радости любви - бесплотные созданья? Никто бы выдумать не мог картины лучшей! Тут - он, а там - она.
За вдохновение обязан вам навеки!
Суди художника, забыв о человеке.
The Count saw in them the spirits from Elysium, not subject to pain or cares, wandering at peace, but gloomy.
It looks international! He on the rock, she on the grass...
What a well-posed group!
Скопировать
Недаром смолоду Матвей любил оружье и недолюбливал он москалей к тому же.
На веки вечные, аминь!
Как думаешь, Матвей?
If the news came from him, why is he spreading it?
If you have no other news than this, why did you come here?
What do you want? - War!
Скопировать
О, сердце изверга!
Я предалась тебе навеки сердцем чистым.
Пожертвовала всем: и графом, и юристом. Воспользовался ты невинностью сиротки! Мужскую знала фальшь!
I despise you! You're a liar, you're base!
This insult, deadly to a noble, especially a Soplica, made Tadeusz shake, grow pale, bite his lips, and said...
You fool!
Скопировать
Джек, ты не пожалеешь об этом.
Навеки твой.
Тебе спасибо, приятель.
Jack, you will not regret this.
And I won't forget you when I go national.
Uh, can you... Thanks, pal.
Скопировать
Грейс + Брюс.
Навек.
Навсегда.
"Every point of view has another angle" "And every angle has its merit"
"And do you ever feel"
"That there is something missing"
Скопировать
Но, определенно, есть что-то духовное в этом месте.
И хотя оно может для меня навеки остаться неясным, я не могу не признавать его силу.
Знаю лишь, что здесь мой сон стал спокоен после долгих лет.
But there is, indeed, something... ... spiritual in this place.
And though it may forever be obscure to me... ... I cannot but be aware of its power.
I do know it is here that I have known my first untroubled sleep in many years.
Скопировать
Теила, когда ты разморозишь свою заморозку?
Только не смей об этом рассказывать, Шломи, иначе заморозка останется на веки вечные! Понятно?
–Шшш... –Уснули?
Tehilla? When will you defrost the freeze?
Let's see if they kick you out, then I'll think about it, but don't tell anyone, or else the freeze will go on forever, got it?
Are they sleeping?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов навеки?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы навеки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение