Перевод "appalled" на русский
Произношение appalled (эполд) :
ɐpˈɔːld
эполд транскрипция – 30 результатов перевода
Contact Vendikar.
I think you'll find that they're just as terrified, appalled, horrified as you are.
That they'll do anything to avoid the alternative I've given you.
Свяжитесь с Вендикаром.
Думаю, вы убедитесь, что они так же напуганы, как и вы.
Они будут готовы на все, лишь бы избежать альтернативы.
Скопировать
I adore people.
I'm appalled that poor Philippe, who's probably off with some...
Skirt-chasing isn't as bad as murder, right?
Вот я такая, я люблю людей.
Я не могу перенести, что бедный Филипп может быть сейчас прогуливается с...
Бегать за юбками не так ужасно, как убивать.
Скопировать
If we stand by and do nothing, we're just giving them an invitation to come down and slaughter us.
I'm frequently appalled by the low regard you earthmen have for life.
Well, we're practical about it.
Будем сидеть сложа руки, и они решат, что можно прийти и устроить резню.
Меня часто поражает, как низко вы, земляне, цените человеческую жизнь.
Ну, мы стараемся быть практичнее.
Скопировать
We have decided so.
I am appalled at your arrogant tone.
You... you have no honor!
Так нами решено!
Я поражён, каким вы дерзким тоном мне это говорите.
Вы... вы бесчестны!
Скопировать
Y- you would wish for something so frivolous from the Dragon Balls...!
I, who was born of that minus energy, am appalled!
That sure was a frivolous one, all right!
не могли что-то по лучше загадать...? !
кто родилась от отрицательной энергии того желания! Как же стыдно!
В то время оно было лучшим решением!
Скопировать
Those babies will sell themselves!
And I' m appalled for you, by the way.
I'm close!
Эти малыши сами себя продадут!
И я согласна с тобой, кстати.
Я рядом!
Скопировать
Look... the spy sent me a letter telling me who he was and asking me to meet him at the Old Mill.
Well, I was appalled at how cruelly deceived Father Ailnoth was, he being the King's man.
So I went to the church and I told Father Ailnoth what had happened and he went charging down to the Old Mill to confront him.
Послушайте... лазутчик послал мне письмо, говоря о том, кто он, и с просьбой встретиться с ним на Старой мельнице
Ну, я ужаснулся насколько безжалостно был обманут отец Эйлнот, он - человек короля
Так что я пошел в церковь и сказал отцу Эйлноту, что случилось, и он бросился к Старой Мельнице, чтобы уличить его
Скопировать
I know your conversations with him... and I heard about "Open School Week".
Beth Kramer was appalled.
Dad?
Я знаю как ты с ним разговариваешь... и я слышала что было на "Открытой неделе" в школе.
Бет Крамер в жизни не была так потрясена.
Папа?
Скопировать
How's a corned beef sandwich sound?
I am appalled.
Well, no problem. There's some smoked turkey in here too.
Как насчет сэндвича с говядиной?
Я в потрясении.
Без проблем, где-то есть и копченая индейка.
Скопировать
I am not jealous, Dad.
I am simply appalled by his rudeness.
I was looking forward to this evening.
- Я не завидую, папа.
Я просто ужасаюсь его грубости.
Я так ждал этот вечер.
Скопировать
- A vole fight?
I'm appalled.
Do you really think that was what Morn was up to?
- Крысиным боям?
Я потрясен.
Ты действительно думаешь, что это был Морн?
Скопировать
You can cross barrels.
- All job appalled.
- What was that?
Вы можете пройти барели.
- Вся работа потрясена.
- Что вы сказали?
Скопировать
I don't want the car.
In fact, I was appalled to find... that I have to pay to have it scrapped.
Can I give you a lift?
Мне вообще не нужна машина.
Я боюсь, что поцарапаю ее.
Можно вас подвезти?
Скопировать
She and I have had a very long talk.
And I was appalled to learn of the destructive influence you've had over her life lo these many years
-What, are you insane?
Мы с ней очень долго разговаривали.
И я был потрясен, узнав о том разрушительном влиянии которое ты на нее оказывала многие годы.
- Ты что, больной?
Скопировать
If he sets foot in France they'll throw him straight in jail!
I'm horrified, appalled.
What kind of people are you?
Потому что, если он ступит на землю Франции, его схватят и швырнут в тюрьму как мошенника.
Я в ужасе... Да что вы за люди, в конце концов?
!
Скопировать
If I told you that your husband escaped because his associates' plan to get rid of a dozen communists and some government ministers and carry out a coup d'état has been discovered,
- you'd be appalled. - I wouldn't be appalled,
I'd say you've gone crazy!
Если бы я сказал тебе, что твой муж сбежал, потому что его группа собиралась выкинуть 12 парламентариев - коммунистов и членов правительства и совершить государственный переворот, ты оказалась бы в дерьме.
Я не оказалась бы в дерьме.
Я сказала бы, что ты несчастный сумасшедший.
Скопировать
He is dying of a long word.
I've not been much moved by family piety until now but I am frankly appalled at the prospect of Beryl
Why should that uncouth couple sit here childless while the house crumbles about their ears?
Он умирает от учёного слова.
Я не был прежде особенно заражён домашним идолопоклонством, однако признаюсь, мысль, что место, некогда принадлежавшее в этом доме моей матери, должна занять Берил, вызывает у меня содрогание.
Почему эта гротескная чета должна доживать здесь свой век в бездетности, на погибель роду и дому?
Скопировать
No wonder you convinced a few elders.
Even I would be appalled if I didn't know the world.
I treated you as an ally to keep you from suffering uselessly.
Неудивительно, что ты убедила этих стариков.
Я бы тоже была потрясена, если бы не знала, в каком мире мы живём.
Я обращалась с тобой, как с союзницей, чтобы тебя пощадить.
Скопировать
Did you see their faces when I told 'em I had to swear not only to me? But to you?
They were appalled.
I do hope so.
Ты видела их лица, когда я приказал им клясться не только мне, но и тебе?
Они были потрясены.
- Я надеюсь на это.
Скопировать
What were your feelings when you passed through galactic space?
The silence of infinite space appalled me.
What is the privilege of the dead?
Что Вьi испьiтали, пересекая галактическое пространство?
Тишина этого бескрайнего пространства меня испугала.
Каково исключительное право мертвьiх?
Скопировать
I'm not responsible for other officers.
Personally, I'm appalled.
Let's not get excited.
Я не несу ответственность за других офицеров.
Лично меня это ужасает.
Не будем бросаться в крайности.
Скопировать
Afraid?
Appalled.
We'll do it quickly, and it will be over for good.
Страх?
Нет, ужас.
Давайте договоримся поскорее, пусть все будет решено раз и навсегда.
Скопировать
They are going to have dinner with their oldest son.
I am appalled that you should thus malign these good people.
It goes to prove what I have always maintained... that evil exists only in the eye of the beholder.
Их ждет ужин со старшим сыном. Он делает чучела.
Вы напрасно обидели порядочных людей.
Это доказывает мою теорию, что зло существует только в глазах смотрящего.
Скопировать
1815.
- I'm appalled at such extravagance.
- One of the joys of being independent... is to buy an occasional bottle for a dissolute friend.
Восемьсот пятнадцатый год.
- Шикарный жест.
- Независимость дает возможность покупать вино друзьям с дурными привычками.
Скопировать
It's time for you to accept responsibility.
Your father would be appalled at your lack of promotion.
I wish you'd stop interfering.
"ебе пора стать ответственным.
"вой отец был бы недоволен, что теб€ не повышают.
ѕрекрати вмешиватьс€, € прошу.
Скопировать
This is Frank Cross.
We are appalled by this senseless tragedy...
Would you please hold the goddamned hammering!
Это Фрэнк Кросс.
Мы на Ай-Би-Си просто потрясены этой трагедией, то есть это...
Да прекратите же вы уже долбить этим чертовым молотком!
Скопировать
Internal investigations.
I've been assessing your working practices over the last weeks, and I'm appalled.
You what?
Внутренние расследования.
Я оценивал вашу работу поледние пару недель, и это было ужасно.
Ты что?
Скопировать
In addition to being an attorney I'm a citizen of the United States.
I am appalled that our government can be hampered by these lawsuits.
The president of the United States may be sued.
Потому что в дополнение к тому, что я адвокат я еще и гражданин Соединенных Штатов Америки.
Я потрясен, что нашему правительству могут препятствовать эти судебные процессы..
Президенту Соединенных Штатов можно предъявить иск.
Скопировать
This is Arthur Gale.
He's a little appalled at our lawsuit, and he wants to know....
How do you expect anyone to take it seriously?
Это Артур Гейл, юрист из церкви Св. Кристофера.
Он несколько потрясен нашим делом, и он хочет узнать...
Неужели вы думаете, что кто-то воспримет вас серьезно?
Скопировать
Come on, Baby Heimlich, spit it out.
Peter, I'm appalled.
Your negligence has damaged this company's reputation.
Давай, пупсик, что там у тебя?
Питер, я потрясён.
Твоя халатность нанесла серьёзный урон нашей репутации.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов appalled (эполд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appalled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эполд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
