Перевод "hurried" на русский
Произношение hurried (харид) :
hˈʌɹid
харид транскрипция – 30 результатов перевода
No need to be shy.
They hurried me off saying that Granny was a kind-hearted woman.
Why didn't you come earlier?
Не стесняйтесь.
Выпроводили меня, сказали, у бабушки доброе сердце.
Что же не пришли пораньше?
Скопировать
- Hi. I'm sorry I kept you waiting.
I was invited out, but I declined and hurried home.
Does this look correct?
Простите, я заставила вас ждать
Я спешила домой. Но меня пригласили.
Разве это правильно? Подумай ещё.
Скопировать
I was playing with some kids in the park, but I remembered our appointment.
So I hurried back to my place, picked up the old briefcase and here I am.
- Actually, you're about 23 hours early.
О, он просто красавец.
Большинство ТВ-личностей настолько фальшивы, а Тед Бакстер... когда он снимает очки и делает строгий вид...
Ах, какой мужчина.
Скопировать
He was waiting but perhaps went away.
And I hurried here from the third floor!
But he already has a lust in his eyes... bloodlust.
Не знаю. Ожидал, но теперь, видно, ушел.
Боже! А я перся с третьего этажа!
Но уже тогда, у него в глазах была... жажда крови.
Скопировать
Die !
Lady Penelope shrieked faintly, hid her eyes and hurried back from the bed.
while Lord Etherington, his look startling with the complication of feelings, remained gazing on the poor woman.
Умри!
Леди Пенелопа слабо вскрикнула, прикрыла глаза и откинулась на спинку кровати.
Лорд Эттерингтон, с помрачневшим лицом, продолжал смотреть на бедную женщину.
Скопировать
It was not long before the army became interested In the military potential of the killer joke.
Under top security, the joke was hurried To a meeting of allied commanders At the ministry of war.
Top brass were impressed.
Потребовалось совсем немного времени, чтобы армия заинтересовалась боевым потенциалом смертоносной шутки.
В атмосфере строжайшей секретности шутка была спешно доставлена на заседание объединенного командования министерства обороны.
Высшие чины были поражены.
Скопировать
- What's up? My divorce. Mr. Jordan obtained a hearing very quickly.
L hurried to tell you knowing it'd make you happy.
Is it tomorrow?
Я знал, вы будете рады, и сразу пришёл сообщить.
- Нет, послезавтра. Заседание в половине 12-го.
- Я зайду за вами.
Скопировать
Imagine, Arturo Sanchez being early for the dentist.
And today, I hurried to get here.
Do you know why?
До чего дошло, Артуро Санчес приходит к дантисту раньше назначенного.
Вы новый человек.
Я летел сюда как на крыльях.
Скопировать
The great battle at Kursk had changed the balance of forces in Europe.
Anglo-American troops hurried to land in Sicily.
Why won't he land?
Гигантское сражение под Курском изменило соотношение сил в Европе.
Англо-американские войска спешили высадиться в Сицилии.
Почему он не садится?
Скопировать
He said, archeologists from Tomsk.
So I hurried down, because last year, when we were in Tomsk, your professor Zelentsov gave us a royal
Isn't the professor with you? No!
Он отвечает - это мои коллеги археологи из Томска.
Я скорей сюда. Когда мы были у вас в Томске, ваш профессор Зеленцов нас так принимал!
А что, профессор не приехал?
Скопировать
He was asked to intervene in a duel between two gentlemen.
As he hurried out, he slipped.
He insisted on being treated by the Duchamp brothers, charitable noble veterans, experts at setting broken bones.
Его просили вмешаться в дуэль двух месье.
Второпях он и поскользнулся.
Он настоял на том, чтобы к нему прислали братьев Дюшан, доброжелательных благородных солдат, они сумеют вылечить сломанную ногу.
Скопировать
Just tell him it's for me and that I'm in a hurry. Mr. Fergus, I lied to you.
I was in the agency waiting room when they told this girl to come here, so I hurried up to get here first
How do you do, sir?
Месье Фергюс, меня не присылала академия, я солгала.
Я была рядом, когда они предложили девушке пойти к вам, и я поспешила её опередить.
-Академии? Какой?
Скопировать
Another side of the deficiency of general historical life... is that individual life has as yet no history.
been lived by those who are informed by them, and what's more, they are lost in the inflation of their hurried
Furthermore, what was really lived... is without relation... to the irreversible official time of the society, and in direct opposition... to the pseudo-cyclical rhythm of the... consumable by-products of this time.
Ещё одной стороной проявления всеобщего дефицита исторической жизни является то, что частная жизнь всё ещё не имеет истории.
Псевдо-события, посредством спектакля наваливающиеся на информированного о них индивида, на самом деле им не проживаются, и более того, просто теряются в общем потоке, ведь с каждым новым импульсом одно псевдо-событие моментально сменяется другим.
Далее, получается, что всё, действительно переживаемое человеком, лишено какой бы то ни было связи с официальным необратимым временем общества, и тем более, находится в прямом противоречии с его псевдо-циклическим потребляемым побочным продуктом.
Скопировать
Let us spring out from this endless darkness.
like you, even when you're tired, or wearing an angry face, but I wonder if you're okay, living as hurried
Here I am, twisted around by your indifferent manner, feeling Sea Side Blue.
Let us spring out from this endless darkness.
Hold your hand. living as hurried as you are.
feeling Sea Side Blue.
Скопировать
[Segarra] When we started down we were careful... no mistakes.
But we hurried to see our friends at Base Camp.
It's way down there, below the clouds.
Начиная спуск, мы были осторожны - никаких ошибок.
Потом мы заторопились увидеть друзей в Базовом Лагере.
Путь лежит вниз, под облака.
Скопировать
Once the battle had been decided, Rothworth took off for the Channel. He delivered the news to Nathan Rothschild a full 24 hours before Wellington's own courier.
Rothschild hurried to the Stock Market and took up his usual position in front of an ancient pillar.
All eyes were on him. The Rothschilds had a legendary communications network.
" как только исход битвы был предрешен, –оквуд переправилс€ через пролив и доставил Ќатану новости на 24 часа раньше, чем в Ћондон прибыл курьер герцога ¬еллингтонского.
–отшильд сразу же поспешил на фондовую биржу и зан€л свое привычное место, р€дом со старинной колонной.
¬се глаза были направлены на него Ц все знали, что у –отшильдов непревзойденна€ сеть информаторов по всему миру.
Скопировать
A mother died and she was buried Small orphans left behind her.
Each morning to her grave they hurried And tried and tried to find her.
Her pity for them at that hour
Как мать скончалась и ее схоронили, сироты детки остались;
каждое утро на ее могиле встречи с ней дожидались.
И загрустила мать по своим детям;
Скопировать
And Susan also heard.
Yes, it was going down hurried for the corridor.
It seemed to me a car.
Сюзан тоже его слышала.
Да. Я спешила по коридору.
Я думала, это выхлоп машины.
Скопировать
It seemed to me a car.
Because it was hurried, Mademoiselle?
I was frightened with the sign of the gong, I was afraid of being late.
Я думала, это выхлоп машины.
Но почему Вы спешили, мадемуазель?
Меня всполошил удар гонга и я боялась опоздать.
Скопировать
- Lady.
- We should have hurried.
Such designations are a " status " and they are determined by a woman.
Мадам.
Нужно поторопиться.
Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной.
Скопировать
- Only one interests us.
A hurried departure, Mademoiselle Margrave.
If this is even his name.
Но нас интересует только один колледж.
Какой поспешный отъезд, мадемуазель Маргрейв!
Если это только Ваше настоящее имя.
Скопировать
I'm sorry.
I hurried home as fast as I could.
It's okay.
Прости.
Я приехал, как только смог, я очень торопился.
Это нормально.
Скопировать
Then they bound them together with secret threads, as if it was crucial that from their hidden corners, they should notice every little move and every little stir, as long as this almost invisible perfect web was not damaged.
Then hurried back to their hiding-place, waiting for one of their ethereal threads to quiver to start
PAUSE
Затем протянули повсюду незаметные нити, так, чтобы из своих потайных укрытий замечать любое движение, любой шорох, до тех пор, пока почти невидимая сеть не будет порвана.
После чего, опутав паутиной ноги, руки и лица спящих, они поспешно вернулись в свои убежища, ждать, пока не задрожит первая неосязаемая нить, а за ней - и все остальные.
ПАУЗА
Скопировать
And would you be, good for me too?
I'm not talking of a hurried night
A frantic tumble then a shy goodbye Creeping home before it gets too light
Подойдете ли вы для меня?
Не о торопливой ночи я говорю:
страстное падение, затем тайное прощание, путь украдкой домой до рассвета.
Скопировать
I would be good for you too
I'm not talking of a hurried night
A frantic tumble then a shy goodbye Creeping home before it gets too light
Я тоже подойду тебе.
Не о торопливой ночи я говорю:
страстное падение, затем тайное прощание, путь украдкой домой до рассвета.
Скопировать
# There were ships in the offing
# And I hurried down
# To the deep, rolling sea
Корабли пришли в гавань...
И я побежала...
К бурлящим волнам...
Скопировать
You see, I only read about her death the day I was going to get married.
The minute the ceremony was finished, I hurried over here.
And then I wished I hadn't.
Но я была в таком состоянии. Я прочитала о ее смерти в день моей свадьбы.
Как только церемония закончилась, я поспешила сюда.
А потом пожалела об этом.
Скопировать
It was a hot morning.
I hurried to the station to go to the factory where I work.
The air raid?
Было жаркое утро.
Я спешил на станцию, чтобы поехать на фабрику, где работал.
Воздушный налет?
Скопировать
Back to beddy-byes.
In love nothing should be hurried.
Things should be made to last.
А теперь - бай-бай.
В любви... нельзя торопиться.
У довольствие должно продолжаться...
Скопировать
a treacherous army levied, one midnight fated to th' purpose, did Antonio open the gates of Milan; nd, i' th' dead of darkness,
The ministers for th' purpose hurried thence me and thy crying self.
Wherefore did they not that hour destroy us?
И вот, собрав изменников отряд, В глухую ночь миланские ворота Антонио открыл, и в полном мраке
Меня с тобой отправили в изгнань Ты плакала...
Но почему же нас не умертвили?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hurried (харид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hurried для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить харид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
