Перевод "hurried" на русский
Произношение hurried (харид) :
hˈʌɹid
харид транскрипция – 30 результатов перевода
At the gates of the zoo
The same hurried parents, their children wrapped up warm
It'll all be there, it'll all be there
У входа в зоопарк.
Спешат те же самые родители, укутав своих детей
Все будут там, Все будут там,
Скопировать
For handling any kind of thing, there is always the proper timing.
That's why I hurried.
All you need to do is trust me, My Lady.
Каждому занятию своё время.
Именно поэтому я спешила.
моя Госпожа.
Скопировать
Prince?
I hurried back thanks to Yuki
What is all this?
Принц?
Я торопился домой, мне сказала Юки.
Что здесь произошло?
Скопировать
"The wolf asked whether she'd be taking the path of pins or the path of needles."
"When the girl said she was going to take the path of pins the wolf hurried off down the path of needles
"The girl finally reached her mother's house."
Волк спросил, по какой тропинке она пойдёт,.. ...по булавочной или по иголочной?
Когда девочка сказала, что пойдёт по булавочной тропинке,.. ...волк помчался по иголочной,.. ...и съел мать этой девочки.
Наконец, девочка добралась до дома своей матушки.
Скопировать
His ordinary occupations were neglected or forgotten.
He roamed from chamber to chamber with hurried, unequal, and objectless step.
The pallor of his countenance had assumed a more ghastly hue but the luminousness of his eye had utterly gone out.
Он забыл или забросил обычные занятия.
Торопливыми, неверными шагами бесцельно бродил он по дому.
Бледность его сделалась, кажется, ещё более мертвенной и пугающей, но глаза угасли.
Скопировать
'And you have not seen it?
' He carefully shaded his lamp, hurried to one of the casements and threw it freely open to the storm
'You must not, you shall not behold this! ' Said I shudderingly to Usher as I led him with a gentle violence from the window to a seat.
"А ты не видел? Так ты ещё не видел? "
С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре.
"Не смотри... не годится на это смотреть", - с невольной дрожью сказал я Ашеру мягко, но настойчиво увлёк его прочь от окна и усадил в кресло.
Скопировать
Overcome by grief and spite, The Tsaritsa died that night.
From the grave where she was buried To a wedding people hurried,
For the good Prince Yelisei Wed his Princess that same day.
Тут ее тоска взяла, И царица умерла.
Лишь ее похоронили, Свадьбу тотчас учинили,
И с невестою своей Обвенчался Елисей.
Скопировать
You can see I'm going.
I hurried to catch you!
Why are you leaving, because of me?
- Как видишь, уезжаю.
Вернулся к отцу?
Почему уезжаешь? Из-за меня?
Скопировать
The rhinoceros I was about to shoot was spared.
And I hurried to be with you in London today.
I'm surprised that the newspapers could reach you so quickly.
Носороги, которых я намеревался застрелить, были помилованы.
И сегодня я поспешил к вам в Лондон.
Я удивлена, что газеты были доставлены к вам так быстро.
Скопировать
Will you excuse me? - Well, may I call again, Mrs. Sco ─
When you called me to hurry, I hurried.
Did you have anything better to do of a Saturday afternoon?
Могу я позвонить Вам ещё раз, миссис Скотт...
Когда ты позвонил и сказал, что бы я спешила, я поспешила.
У тебя есть планы получше на субботний вечер?
Скопировать
- ls it too warm for you?
- No, I just hurried over here.
Naturally, with a story of these dimensions.
Да что с тобой?
Здесь слишком жарко?
Нет, просто я так спешил сюда, что вспотел. Наверное, чтобы порадовать меня этим интервью?
Скопировать
- The messenger made it seem urgent.
You have been hurried.
Have a seat.
- По-моему, дело не терпит.
Да уж, вы гнали.
Садитесь.
Скопировать
Yes, sir.
I have told you time and time again, Ellen, I dislike being hurried into things.
I don't understand.
Да, сэр.
Я не устаю повторять, Эллен, я ни в чём не терплю суеты.
Не понимаю.
Скопировать
- We stopped them on the road... posed as Scotland Yard men and searched them but they didn't have the plans.
They're coming here and that's why we hurried ahead to warn you.
Yes, Mr. Manville?
- Дальше, дальше. Мы остановили их на дороге, заявили, что мы из Скотланд-Ярда, обыскали их, но чертежа у них не было.
- Они сказали нам, что едут сюда.
-Да, мистер Мэнвилл?
Скопировать
Have a seat.
You have been hurried, but not to the point you'd have taken more risks.
Have a seat.
Садитесь.
Не стоило так уж рисковать.
Садитесь.
Скопировать
And when he had to take the so-called train... he wasn't going anywhere, poor thing.
- And I hurried him along.
- Poor Antoine, I'm ashamed.
А помнишь тот день,когда он сказал,что пошел по делам, и потом так поздно вернулся.
- Я его отругал.
- Бедный Антуан.
Скопировать
Everything must go off without a hitch with the least possible delay.
It shouldn't be hurried. There must be no fumbling around.
I've been put in charge and made personally responsible for any lack of order or any mistakes.
Это нужно сделать быстро, без промедления.
Суетиться не надо, но действовать четко.
Я лично отвечаю за то, чтобы приказ был выполнен... надлежащим образом.
Скопировать
Most Blessed Highness, as soon as I received your message...
I hurried into your distinguished presence.
I'm glad you were able to spare the time.
Приветствую, божественный Красс!
Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Я рад, что ты здесь.
Скопировать
a treacherous army levied, one midnight fated to th' purpose, did Antonio open the gates of Milan; nd, i' th' dead of darkness,
The ministers for th' purpose hurried thence me and thy crying self.
Wherefore did they not that hour destroy us?
И вот, собрав изменников отряд, В глухую ночь миланские ворота Антонио открыл, и в полном мраке
Меня с тобой отправили в изгнань Ты плакала...
Но почему же нас не умертвили?
Скопировать
but with colours fairer painted their foul ends.
In few, they hurried us aboard a bark;
bore us some leagues to sea, where they prepared a rotten carcass of a butt, not rigg'd, nor tackle, sail, nor mast;
сокрыть хотели под светлой краской черные дела.
Итак, поспешно вывезя на судне, В открытом море нас пересадили
На полусгнивший остов корабля, Без мачты , без снастей, без парусов,
Скопировать
That's your cue, Buddy!
"Ebeneezer Scrooge hurried past the ragged boys,
"who stood shivering in the snow,
Начинайте, мистер Хаусман.
"ЭбенезЕр Скрудж поспешно прошёл мимо мальчишек в лохмотьях,"
"дрожащих под хлопьями снега,"
Скопировать
You see, I only read about her death the day I was going to get married.
The minute the ceremony was finished, I hurried over here.
And then I wished I hadn't.
Но я была в таком состоянии. Я прочитала о ее смерти в день моей свадьбы.
Как только церемония закончилась, я поспешила сюда.
А потом пожалела об этом.
Скопировать
And would you be, good for me too?
I'm not talking of a hurried night
A frantic tumble then a shy goodbye Creeping home before it gets too light
Подойдете ли вы для меня?
Не о торопливой ночи я говорю:
страстное падение, затем тайное прощание, путь украдкой домой до рассвета.
Скопировать
Let us spring out from this endless darkness.
like you, even when you're tired, or wearing an angry face, but I wonder if you're okay, living as hurried
Here I am, twisted around by your indifferent manner, feeling Sea Side Blue.
Let us spring out from this endless darkness.
Hold your hand. living as hurried as you are.
feeling Sea Side Blue.
Скопировать
Imagine, Arturo Sanchez being early for the dentist.
And today, I hurried to get here.
Do you know why?
До чего дошло, Артуро Санчес приходит к дантисту раньше назначенного.
Вы новый человек.
Я летел сюда как на крыльях.
Скопировать
It was not long before the army became interested In the military potential of the killer joke.
Under top security, the joke was hurried To a meeting of allied commanders At the ministry of war.
Top brass were impressed.
Потребовалось совсем немного времени, чтобы армия заинтересовалась боевым потенциалом смертоносной шутки.
В атмосфере строжайшей секретности шутка была спешно доставлена на заседание объединенного командования министерства обороны.
Высшие чины были поражены.
Скопировать
- What's up? My divorce. Mr. Jordan obtained a hearing very quickly.
L hurried to tell you knowing it'd make you happy.
Is it tomorrow?
Я знал, вы будете рады, и сразу пришёл сообщить.
- Нет, послезавтра. Заседание в половине 12-го.
- Я зайду за вами.
Скопировать
He said, archeologists from Tomsk.
So I hurried down, because last year, when we were in Tomsk, your professor Zelentsov gave us a royal
Isn't the professor with you? No!
Он отвечает - это мои коллеги археологи из Томска.
Я скорей сюда. Когда мы были у вас в Томске, ваш профессор Зеленцов нас так принимал!
А что, профессор не приехал?
Скопировать
The great battle at Kursk had changed the balance of forces in Europe.
Anglo-American troops hurried to land in Sicily.
Why won't he land?
Гигантское сражение под Курском изменило соотношение сил в Европе.
Англо-американские войска спешили высадиться в Сицилии.
Почему он не садится?
Скопировать
When I embrace Hélène, I embrace all women.
and it frustrates me not to be a part of them, not to have stopped these women for a moment in their hurried
or unknown pleasure.
Обнимая Элен, я обнимаю всех женщин.
Но, с другой стороны, я чувствую, что жизнь проходит, и что параллельно со мной текут другие жизни, меня угнетает то, что я чужой на их празднике жизни, что эти женщины обращают на меня внимание лишь на минуту,
спеша на неизвестную мне работу или к неизвестным мне удовольствиям.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hurried (харид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hurried для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить харид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение