Перевод "натюрморт" на английский

Русский
English
0 / 30
натюрмортstill life
Произношение натюрморт

натюрморт – 30 результатов перевода

- Что это должно быть?
Натюрморт?
- Я ненавижу натюрморты, Билл.
What is is going to be?
Still life?
I hate still life, Bill. Put some action in it.
Скопировать
- Я ненавижу натюрморты, Билл.
- Она не любит натюрморты.
Что это будет?
I hate still life, Bill. Put some action in it.
She doesn't like still life.
What's it going to be?
Скопировать
Натюрморт?
- Я ненавижу натюрморты, Билл.
- Она не любит натюрморты.
Still life?
I hate still life, Bill. Put some action in it.
She doesn't like still life.
Скопировать
Литография, "Фига", по-моему.
Я вижу, вы, господин Гранжиль, изучаете натюрморты.
Прекрасная свинка. Не так ли?
Of a girl, I believe.
I see that you're also interested in dead creatures.
A beautiful pig, isn't it?
Скопировать
Дома имеют плоские белёные стены, на которых выделяются фигурные двери и немногочисленные окна.
Балюстрада кажется натюрмортом, но солнечные лучи выравнивают поверхность и устраняют эффект безжизненности
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
The whitewashed walls of the house with the blue geometry of the doors. and a few windows.
The balustrade seems a still-life photo. as the sun flattens out the surfaces and removes every effect of death.
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them impassable.
Скопировать
Какая картина, сказочная.
Натюрморт Стерлини.
Что, мой друг?
What a tableau. Marvellous.
A Sterlini still life.
Who?
Скопировать
Что это?
Натюрморт?
Нет.
What is it?
A still life?
No.
Скопировать
Натюрморт Гаруна Фароки.
Это предтеча натюрморта.
На картине видны люди и животные, но главную часть составляют неживые предметы.
STILL LIFE by HARUN FAROCKI
This is a precursor of a Still Life.
People and animals can be seen in the painting.
Скопировать
Если бы можно было придать все эти качества одному элементу, получили бы золото.
В XVII веке, в период расцвета жанра натюрморта, оформилась современная наука.
Ее знания стали основой для колоссального увеличения количества предметов.
If one could induce an element that embodied all these qualities, one would have gold.
In the seventeenth century, during the height of Still Life painting, arrived the modern natural sciences.
Their discoveries would become the basis for an immense profusion of new objects.
Скопировать
Это такой сюрприз, что он дар речи потерял.
первый год ты должен изучить все традиционные приёмы и технику – но в первый год ты должен изучить натюрморт
Даже Пикассо мог нарисовать людям глаза в правильном месте.
HE'S SO SURPRISED, HE'S SPEECHLESS.
I KNOW YOU WANT TO GET INTO COMPUTER GRAPHICS AND ANIMATION, BUT FIRST YEAR YOU'RE GOING TO HAVE TO STUDY
Melanie: I MEAN, EVEN PICASSO KNEW HOW TO DRAW PEOPLE WITH THEIR EYES IN THE...
Скопировать
Нет, Вашим телом, месье Дидро.
Говорите со мной как с натюрмортом.
почему Вы не смотрите на меня?
No, your body - Hush up
Talk to me like to a stil life
Why do you not look at me?
Скопировать
Непредставляемое не должно быть изображено неправильными картинами, и при этом может произойти, что созданное человеком приближается к непредставляемому.
Этот натюрморт тесно сдвигает все вместе: цветы апельсина и фрукты разной степени зрелости.
Мировая торговля и новая техника сельскохозяйственного производства делают возможным иметь все это одновременно.
The inconceivable should not be represented with false images, and so it can occur that human creations are themselves converted to the inconceivable.
This Still Life brings together and an orange blossom and different fruits at various stages of ripeness.
International trade and new agricultural techniques make it possible for these things to be present alongside one another.
Скопировать
Замечательно!
фетиш", изначально португальское, пришло в Нидерланды в XVII веке во время широкого распространения натюрморта
Мореплаватели сообщали с берегов Африки, как будто там имеются культы, согласно которым произвольно выбранные предметы почитаются как божественные. Фетиши.
It's great!
The word 'fetish' - originally a Portuguese term - arrived in the Netherlands in the 17th century at the height of Still Life painting.
Sailors reported that along the African coasts there were cults which worshipped arbitrarily chosen objects as divinities.
Скопировать
Давайте начнем.
Мне бы хотелось начать с самых основных принципов натюрморта и пейзажа.
Уверен, Вы знакомы с работами Ландсера.
LET US MAKE A START.
IT IS MY INTENTION TO BEGIN WITH THE MOST BASIC PRINCIPLES OF STILL LIFE AND LANDSCAPE.
I'M SURE YOU ARE ACQUAINTED WITH THE WORK OF LANDSEER.
Скопировать
Президент воздержался от комментариев... но генерал Уильям Скотт из Руководства Объединенных Штабов... сказал, что не сомневается: мы пошлем самолеты и наземные части... назад, чтобы закончить работу.
Натюрморт Гаруна Фароки.
Это предтеча натюрморта.
The president was unavailable for comment... but General William Scott of the Joint Chiefs of Staff... says he has no doubt we'll be sending planes and troops... back in to finish the job.
STILL LIFE by HARUN FAROCKI
This is a precursor of a Still Life.
Скопировать
мягкая, сладкая сердцевина - сын бога; твердая одеревеневшая скорлупа - его крест.
В период расцвета натюрморта, в XVII столетии возникла современная наука.
Она избегала символических и аллегорических методов выражения, которые ранее были неотделимы от алхимии.
A soft sweet kernel within, representing the Son of God and the hard wooden shell, his cross.
Around the peak time for Still Life painting in the 17th century, arrived the modern natural sciences.
The scientists attempted to avoid symbolic and allegorical expressions, leaving such things instead to the alchemists.
Скопировать
Например, букет сирени - такой настоящий, что будто чувствуешь его запах.
А еще лучше натюрморт.
Перестань.
A bouquet of lilacs, for example, so real that we smell their scent.
A still life while you're at it.
No.
Скопировать
¬ы обмениваетесь иде€ми, говорите, заставл€ете дела двигатьс€... а он просто сидит или стоит, а € бегаю вокруг и в итоге... возникает то, что нельз€ описать. ¬ этот момент € просто снимаю.
Ѕудто натюрморт.
я всегда говорил, что Ќик родилс€ со слишком тонкой кожей.
Whereas before you bounced ideas and you talked and made things work... there he just basically sat or stood and I ran around and eventually... I ran out of things to say. I just clicked.
It was like doing a still life.
I always say that Nick was born with a skin too few.
Скопировать
Всё-таки долго шло, правда?
Просто натюрморты - это не мой жанр, месье Дюфаэль.
Давай-ка пока поработай как следует над фоном.
That's a lot, isn't it, Mr. Dufayel?
I'm not big on still life, Mr. Dufayel.
Then work on your thin layer.
Скопировать
Прости.
Алло вот этот роскошно тонкий импрессионистский натюрморт, напоминающий кувшинки Моне
Где?
Sorry.
Ahoy. here's this gorgeously delicate impressionist still life, reminiscent of Monet's water lilies.
Where is it?
Скопировать
В академии куча бесполезного.
Зачем рисовать натюрморты, как если бы они были реальными?
Для этого существует фотография.
what a bunch of idiots, the academics.
Why paint still-lifes that look real?
Photography already exists for that.
Скопировать
Да, как модель для рисования.
Как фон с кувшином для натюрморта.
Она назвала меня милым и чутким.
She meant to paint.
You're a backdrop for a jug of dead flower.
She call me sweet and delicate.
Скопировать
Они все портреты.
У вас нет пейзажей или натюрмортов.
Разве люди - не самые загадочные существа?
- They're all portraits.
You have no landscapes or still lives.
Are not people the most mysterious things?
Скопировать
Да нет. Это так просто.
Натюрморты...
Увеличиваю фотографии.
I've no such pretentions.
I do still lives.
Well, I enlarge photos.
Скопировать
А подружки?
Есть ли подружки в этом натюрморте?
Только что расстались.
What about girlfriends?
Any girlfriends in the picture?
We just broke up.
Скопировать
И ты не прав.
Ты же одел так Клаудиу в сцене ночного клуба в "Натюрморте".
За что люди любят этот фильм?
And you're wrong.
You put Claudia in one of these for that nightclub scene in Natura Morta.
Why did people love that film?
Скопировать
Ты все еще рисуешь?
Только пейзажи и натюрморты.
Уильям?
Still painting?
I'm fed up with still lives.
William?
Скопировать
Убийство?
Нет, думайте, хотя в ней есть что-то от натюрморта Vanitas.
Давайте, дамы, время кончается.
Murder?
No, though, come to think of it, It does resemble a bit of a Vanitas still life.
Come on,Ladies, time is running out.
Скопировать
Ну, возьмите же трубку.
У них ночь натюрморта.
Чувствую, что мы остались здесь на целую ночь.
Ohh, wait. Duh.
It's still life night.
Guess we're here for the whole night.
Скопировать
Ну хорошо...
заплатить за обучение в в колледже искусств, Большая часть 1-ого курса которого была посвящена основам натюрморта
Хватит пялиться на них, Бен!
Allright. OK...
This eight hour trade gives me the money I need to pay my way through art college, when most of my first year was devoted to the fundamentals of still life.
Well, don't just stare at it Ben.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов натюрморт?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы натюрморт для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение