Перевод "начинка" на английский

Русский
English
0 / 30
начинкаstuffing filling
Произношение начинка

начинка – 30 результатов перевода

Эта маленькая крошка стоила нашей компании пятьдесят миллионов баксов!
Было бы великолепно, если бы она слегка задела авиалайнер, и проникла со своей начинкой внутри него.
Три минуты...
That little baby cost us fifty million bucks!
It'd be just great if she sideswiped an airliner with the stuff she's got inside.
Three minutes!
Скопировать
Марчелло, любитель больших задниц.
Ну, почему здесь нет начинки, фарша в индейке?
Уго, почему ты не положил фарш туда?
Quite a fucker, our Marcello.
Why isn't there any stuffing in this turkey? Ugo, why didn't you stuff it?
It's stupid, it's sad.
Скопировать
Яблоки, каштаны. Соус.
А фарш, начинка?
Фарш, фарс, вся жизнь это фарс.
Apple sauce and chestnut purée.
And the stuffing?
Life stuffs you.
Скопировать
- И кто сделает это, бобби? - Для именно полицейские это и сделают.
Но та машина сделает из них начинку для пирога за 20 секунд.
Тогда по-видимому они пошлют за армией и это положит конец этой вашей машине. Я боюсь, что у нас перемешались все наши приоритеты.
Then presumably they'll send for the army and that'll put a stop to this "machine" of yours!
I'm afraid we've got all our priorities mixed up.
They might be able to destroy this machine, but in all probability there are others waiting to attack us!
Скопировать
Именно здесь, в этом соме.
Он был с начинкой, но это не так хорошо вышло.
Жалкий!
It was right here in this catfish.
I had it stuf fed, but it didn 't come out so good.
Wretched!
Скопировать
- Чипсы.
Это для начинки.
А там начинки нет?
- Pringles.
Now, these are to fill up those patty shells.
Oh, they don't have stuff in 'em?
Скопировать
Это для начинки.
А там начинки нет?
- Нет, они пустые.
Now, these are to fill up those patty shells.
Oh, they don't have stuff in 'em?
- Nope. They come empty.
Скопировать
Я по понедельникам работаю
Начинка - просто пальчики оближешь.
Может, отнести им?
I work Monday nights.
This stuffing is amazing.
Do you think we should bring them some?
Скопировать
— Нет, хорошая идея.
— Испеки печенье с начинкой.
— Классно, да.
-No, that's a good idea.
-Bake some. Bake some Τoll Houses.
-Oh. great. Υeah, yeah.
Скопировать
Каждый ингредиент свежий, настоящий.
Хотя вы добавили слишком много полыни эстрагоновой в начинку.
Я не знал, что вы были кулинарным критиком.
Every ingredient fresh, real.
Though you did put too much tarragon in the stuffing.
I wasn't aware that you were a food critic.
Скопировать
Приятного аппетита.
У этого жучка фиговая начинка. Передатчик слабый.
Скорее всего чешский.
Enjoy your meal.
This bugging device has got... medium-grade circuitry.
It's a weak transmitter.
Скопировать
- У вас есть еще это вкусное печенье?
Которые с начинкой?
И чашечку чая, пожалуйста.
- Do you have any more of these delicious cookies?
The jelly ones?
Mmm, and a cup of tea.
Скопировать
Санта, Рудольф и малыш Иисус.
Я возьму коробку Иисусов с кремовой начинкой.
Одну коробку?
Santa, Rudolph and Baby Jesus.
I'll take a box of the cream-filled Jesuses.
One box?
Скопировать
- Простите?
Почему начинка твоей головы выглядит как наша станция?
Я хотел, чтобы вы чувствовали себя как дома.
- Excuse me?
Why does the inside of your head look like our space station?
I wanted you to feel at home. Comfortable.
Скопировать
- Алло, я бы хотела поговорить с Тони Сопрано.
- Оливки с начинкой?
- А как вас представить?
Hello. I'm calling for tony soprano.
Cajun stuffed olives?
Who can i say is calling?
Скопировать
Пока однажды тебя не охватывает всепоглощающее желание съесть поджаренный сэндвич, ты спускаешь ее оттуда, и она оказывается исправной, что даже не верится, знаешь.
Ты сооружаешь сэндвичи со всякими начинками, проводишь сэндвич-вечеринки.
Ты пробуешь и с мармитом, и с сыром, и с шоколадом (Мармит- пастообразная вещество - экстракты овощей и дрожжей)
Then one day, you get an overwhelming desire for toasted sandwiches and you get lt down and lt works and you can't believe lt, you know.
You make every kind of sandwich there ls, you have toasted-sandwlch parties.
You make Marmlte and cheese and chocolate and...
Скопировать
Что?
У меня в кармане пальто чертовы печенки с начинкой остались!
О, мама!
What?
I've got some fucking Jaffa Cakes ln my coat pocket.
(All) Oh, Mama!
Скопировать
Оу.
Хочешь печенку с начинкой?
Нет.
Ow.
Do you want a Jaffa Cake?
No.
Скопировать
Хорошо... давай сделаем другой пирог.
Я сделаю начинку... и сделаю тесто.
Что буду делать я?
Okay... let's make another pie.
I will make the filling... and I will make the crust.
What will I make?
Скопировать
Давайте скажем правду.
Наш единственный путь наружу -- в виде начинки для пирогов.
Может быть, он взял отпуск.
Let's face it.
The only way out of here is wrapped in pastry.
Perhaps he just went on holiday.
Скопировать
Почему ты мне не сказала?
Я приготовила ему отдельную тыковку с начинкой из сладкой картошки.
Я собиралась сказать, но потом подумала ты настолько вкусно готовишь что лишняя тыковка уж точно не помешает.
Oh, why didn't you tell me?
I made him his own individual sweet potato stuffed pumpkin.
Oh, well, I was going to, but then I figured, you know your food is so delicious and perfect you can never have too many of those pumpkin things.
Скопировать
- На палочке?
Да, вишнёвый, с начинкой внутри.
Ну ладно.
- A Tootsie Pop?
- Yeah, a cherry-flavor one. - Oh. - With the fudge in the middle?
- Okay.
Скопировать
Боже мой!
Я до начинки попробовала добраться.
Знаешь что, давай я!
Jesus!
I never could wait to get to the chewy middle.
- You know what? Let me. - Oh.
Скопировать
Положи это.
Ты будешь начинкой для пирога!
Рыжая!
- Put theramp down.
You are going to be a pie !
Ginger !
Скопировать
Немедленно! (игра слов - arms - означает и оружие, и руки)
У нас тут булочки с начинкой (игра слов burger - булочки с начинкой и граждане) и заложники, и жаркое
- Да?
Throw down your arms!
Come out!
We've got ya!
Скопировать
Я думала одна конфетка не причинит вреда.
Но там внутри оказалась греховная сладкая начинка,..
...мягкая как крем,.. ...она таяла, Боже прости меня. Она таяла на языке,..
I thought, just one little taste... it can't do any harm.
But it turned out that they were filled... with rich, sinful...
Buttery filling... and it melts, God forgive me... it melts ever-so-slowly on your tongue... and tortures you with pleasure.
Скопировать
Мы должны поехать в Лиссабон!
Баклажаны с начинкой!
Нам нужно сразу убираться!
We must get to Lisbon!
Staffed aubergines!
We should have gone at once!
Скопировать
Да ладно!
Баклажаны с начинкой и тому подобное!
- Я просто исправила!
Oh come on!
Staffed aubergines and stuff like that!
- I corrected it!
Скопировать
Баклажаны с начанкой?
Начинкой, не начанкой.
Кто это был?
Staffed aubergines?
Stuffed, not staffed.
Who was that?
Скопировать
Мы даем тебе тесто, соус, сыр.
Ты разминаешь тесто, шлепаешь его, подбрасываешь в воздух сверху кладешь начинку, и ставишь в духовку
Звучит неплохо, да?
We give you the dough, the sauce, the cheese.
You pound it, slap it, you flip it up into the air put your toppings on, and you slide it into the oven.
That sounds good, huh?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов начинка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы начинка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение