Перевод "необитаемый" на английский

Русский
English
0 / 30
необитаемыйuninhabited
Произношение необитаемый

необитаемый – 30 результатов перевода

Винсент говорит,
"Я хочу жить с тобой на необитаемом острове."
Ирина отвечает ему "Нет."
Vincent:
"I want you to take me on a remote island. "
Irene:"This is not the time."
Скопировать
Он был закрыт десять лет назад после крупной токсической аварии, в нем нет ни света, ни воды. А пересечение ограды за моей спиной считается уголовным преступлением.
Но Пограничный Город отнюдь не необитаем.
Здесь проживают крысы, сбежавшие кошки, несколько бездомных и, согласно многочисленным сводкам, постоянно увеличивающееся число трансгенных, некоторые из которых на людей не похожи вовсе.
Closed ten years ago after a massive toxic spill, it is without power or water, and it is a felony to go beyond this security fence behind me.
Terminal City is far from empty.
It is home to rats, stray cats, a few homeless humans, and according to many reports an increasing number of transgenics, some of them far from human.
Скопировать
Хорошо.
Что будешь делать, если застрянешь с ней на необитаемом острове?
Убью ее, потом себя.
All right.
What if you were stranded on a desert island with her?
(Sighs) Murder-suicide.
Скопировать
А здесь что?
Необитаемый остров?
Она же совсем ничего не знает.
And this?
Isn't this a reason to get upset?
My mother doesn't know anything about the Fall of the Wall.
Скопировать
Когда непривилегированный класс действительно объединится, и к этому добавится нечто большее, чем твоя привилегия, не знаю, что ты сделаешь.
Уплывешь на необитаемый остров править обезьянами?
Это меня не беспокоит.
When your precious underprivileged really get together... Oh, boy... That'll add up to something bigger than your privilege then I don't know what you'll do.
Sail away to a desert island probably and lord it over the monkeys.
I wouldn't worry about it too much.
Скопировать
В ту же ночь команда взбунтовалась.
Джека высадили на необитаемый остров и оставили умирать.
Правда, еще до своей смерти он должен был сойти с ума от жары.
That night, there was a mutiny.
They marooned Jack on an island and left him to die.
But not before he' gone mad with the heat.
Скопировать
Дело вовсе не в этом.
При высадке на необитаемый остров пирату дают пистолет с одной пулей.
Чтобы охотиться или спасти свою жизнь, этого маловато.
Reason's got nothing to do with it.
When a pirate's marooned, he's given a pistol with a single shot. One shot.
That won't do much good hunting, nor to be rescued.
Скопировать
Живёшь, как странствующий рыцарь.
Или как одинокая звезда, всегда безлюдная и необитаемая.
- Я отойду ненадолго, подождёшь?
You live like a wandering knight
Or like a solitary star, always solitary and uninhabited
- I won't be long. Will you wait?
Скопировать
Капитан Джек Воробей.
В прошлый раз помнится, мы оставили тебя на крошечном необитаемом острове!
С тех пор удача не повернулась к нему лицом.
Captain Jack Sparrow!
Last time I saw you, you were all alone on a godforsaken island, shrinking into the distance.
His fortunes aren't improved much.
Скопировать
- Где ты взял этот диск?
Это один из десяти моих дисков Необитаемого Острова.
Никогда не думал, что они пригодятся. Но посмотрите на меня!
Where did you get that CD?
It's one of my 10 desert-Island disks.
I never really thought I'd use them, but look at me now.
Скопировать
Поэтому жители сохранили традицию отмечать бракосочетания поездкой на священный остров, расположенный в миле от берега
Проведенная ночь на этом необитаемом острове освещает союз новобрачных Но прежде чем отправиться в путешествие
Давайте посмотрим на прибытие автобуса, который ежедневно привозит новости из мира в этот удаленный уголок
Thus, the inhabitants preserve... their tradition of celebrating weddings with a trip... to a heavenly island situated one mile off the coast.
Spending the night on this deserted island... consecrates the newlywed's union... who must then be forgiven by the bride's mother before embarking on the trip.
Let's see the daily arrival of the vehicle... that brings news from the world to this isolated corner.
Скопировать
-Иметь такой большой дом
И провести нашу брачную ночь на необитаемом острове
Это- традиция
- To have such a large house.
And spend our wedding night on a desert island.
That's the custom.
Скопировать
И никто с начала мира Не видал такого пира.
Кто из нас не мечтал о рае на земле, о том, чтобы уплыть на необитаемый остров?
Эта история как раз о том, как сбылась такая мечта.
Never since the World's creation Was there such a celebration.
Who has never dreamed of knowing heaven on earth, of sailing away to a desert island?
Well, here's a story of such a dream come true.
Скопировать
У него такое лицо, поверьте...
Окажись я с ним на необитаемом острове...
- Это мой отец.
He has a head, I swear.
- Me, even on a desert island I...
- This is my father.
Скопировать
Бортовой журнал, звездная дата 3025 точка 3.
Мы на орбите необитаемой планеты в регионе Омикрон Дельта.
с парками, красивая, зеленая.
Captain's log, stardate 3025 point 3.
We are orbiting an uninhabited planet in the Omicron Delta region, a planet remarkably like Earth, or how we remember Earth to be:
Park-like, beautiful, green.
Скопировать
Объясните.
Я только что видел на этой предположительно необитаемой планете огромного белого кролика, доставшего
Довольно неплохо, Боунс.
Explain.
On this supposedly uninhabited planet I just saw a large rabbit pull a gold watch from his vest and claim that he was late.
That's pretty good, Bones.
Скопировать
И капитан так говорил.
Только считал необитаемым.
Мы, казаки, вдохновляемся одиночеством.
That's just what the captain said.
Only he thought it was uninhabited.
We Cossacks find our inspiration in solitude.
Скопировать
А меня – Элизабет.
Ваш брат сказал, что замок необитаем.
Да, я знаю, что он сказал.
My name is Elisabeth.
Your brother told me that the castle was unoccupied.
Yes, I know what he says.
Скопировать
Мы нашли следы, но неизвестно где они.
Мы не смогли попасть на судно, но, очевидно, корабль необитаем в данный момент.
Командир подразделения Б?
We've found footprints but no trace of them.
We were unable to enter the craft but it appears to be uninhabited at the moment.
Commander 'B' Division?
Скопировать
Взяли!
Мы на необитаемом острове.
Нам придется самим позаботиться о себе.
Heave!
We're on an uninhabited island.
We shall have to look after ourselves.
Скопировать
Мои дорогие, почему вы все такие хмурые?
Ведь вы наверняка знаете историю о двух англичанах, оказавшихся на необитаемом острове.
Одним словом, мы должны представиться друг другу.
My dears, you look absolutely stricken.
I'm sure you all know the story of the two Englishmen cast away on a desert island who never spoke to each other, because they hadn't been introduced.
We were just about to perform that task.
Скопировать
Я просто собираюсь пойти и принести немного дров.
Знаешь, окажись ты на необитаемом острове с этим парнем где бы не было ничего, кроме голых камней то
Как ты себя чувствуешь, а?
I'm just gonna go out and get some firewood.
You know, if you were on a desert island with that guy... and there was nothing there but rocks... pretty soon he'd have all the rocks moved to his side of the beach.
How do you feel, huh?
Скопировать
печатают такое
- Не знали, вы что с необитаемого острова?
Честно говоря, я вырос на острове в южной части Тихого океана в 300 морск. милях к юго-западу от Фиджи
Had things like this inside, inside them.
You didn't? Where've you been?
A desert island? I come from a tropical island in the South pacific. It's around 300 nautical Miles, South, southwest of Fiji.
Скопировать
Я думаю не о Леа. А он нас с тобой.
Мне кажется, будто мы одни во всем мире или на необитаемом острове.
Я часто мечтал, что встречу девушку в глухом лесу.
I'm not thinking of Lea... but of you and me.
I feel we're alone on a desert island.
I used to dream of seeing a girl in a forest.
Скопировать
И жизнь твоя слишком трудна А-а.
Если бы мы оказались вместе на необитаемом острове,
- думаешь, мы бы поладили... смогли бы разговаривать и... вообще?
# And you live much too hard
# Bandit, you're the joker - If we were lost on a desert island together...
- Yes? Do you think we'd get along and talk and... things?
Скопировать
Журнал капитана, звездная дата 45047.2
"Энтерпрайз" находится на пути к необитаемой системе Эль-Адрел.
Она расположена вблизи пространства принадлежащего загадочной расе, известной как Дети Тамы.
Captain's Log, Stardate 45047.2.
The Enterprise is en route to the uninhabited EI-AdreI system.
Its location is near the territory occupied by an enigmatic race known as the children of Tama.
Скопировать
Он вообще во всем ведет себя как мужик... купил мне эту квартиру, обстановку, просто все, что здесь видишь.
А с этим я бы не переспала даже на необитаемом острове.
Вильям будет министром, Вы министерша, а я один буду вкалывать.
He always acts like a man. He bought me this apartment, the furniture, everything you see here.
I wouldn't give in to him even on a desert island.
William will be a minister, you Mrs. Minister and I'll be working alone.
Скопировать
...чтобы любить и защищать вас. Я бы хотел быть вам нужным.
Увезти вас на необитаемый остров.
Как же долго.
To love you... to protect you... I would've wanted you to need me
I wanted to take you on a deserted island.
It's so far.
Скопировать
Чего ты от меня хочешь?
Можно было бы сбежать от мира на необитаемый остров.
Но в действительности, я бы смог? Отвечает ли в нашем мире человек за самого себя?
I don"t want to die to change it. I just want to live.
Didn"t you ever want to escape from here?
Not for bread or a woman, just simply to break free.
Скопировать
Разве это не увлекательно?
Мы словно единственно выжившие на необитаемом острове...
- Засранцы.
Wouldn't it be fascinating?
We're a bit like survivors on a deserted island.
- Assholes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов необитаемый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы необитаемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение