Перевод "uninhabited" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение uninhabited (анинхабитид) :
ˌʌnɪnhˈabɪtɪd

анинхабитид транскрипция – 30 результатов перевода

You live like a wandering knight
Or like a solitary star, always solitary and uninhabited
- I won't be long. Will you wait?
Живёшь, как странствующий рыцарь.
Или как одинокая звезда, всегда безлюдная и необитаемая.
- Я отойду ненадолго, подождёшь?
Скопировать
My hunch was wrong!
I thought it would be an uninhabited island. It's big!
All right, get off now.
Он громадный!
Я надеюсь, что местные жители дружелюбны!
Так, выходим.
Скопировать
Course set for a standard orbit.
This planet, completely uninhabited, is slightly smaller than Earth.
Desolate, but rich in crystal and minerals.
Курс на стандартную орбиту.
Эта планета полностью необитаема, чуть меньше Земли.
Она заброшена, но богата кристаллами и минералами.
Скопировать
Captain's log, stardate 3025 point 3.
We are orbiting an uninhabited planet in the Omicron Delta region, a planet remarkably like Earth, or
Park-like, beautiful, green.
Бортовой журнал, звездная дата 3025 точка 3.
Мы на орбите необитаемой планеты в регионе Омикрон Дельта. Планеты, удивительно похожей на Землю, какой мы ее помним:
с парками, красивая, зеленая.
Скопировать
Explain.
On this supposedly uninhabited planet I just saw a large rabbit pull a gold watch from his vest and claim
That's pretty good, Bones.
Объясните.
Я только что видел на этой предположительно необитаемой планете огромного белого кролика, доставшего из жилета золотые часы и заявившего, что он опаздывает.
Довольно неплохо, Боунс.
Скопировать
That's just what the captain said.
Only he thought it was uninhabited.
We Cossacks find our inspiration in solitude.
И капитан так говорил.
Только считал необитаемым.
Мы, казаки, вдохновляемся одиночеством.
Скопировать
We've found footprints but no trace of them.
We were unable to enter the craft but it appears to be uninhabited at the moment.
Commander 'B' Division?
Мы нашли следы, но неизвестно где они.
Мы не смогли попасть на судно, но, очевидно, корабль необитаем в данный момент.
Командир подразделения Б?
Скопировать
Heave!
We're on an uninhabited island.
We shall have to look after ourselves.
Взяли!
Мы на необитаемом острове.
Нам придется самим позаботиться о себе.
Скопировать
Hour upon hour, the Tiger Shark lay in its deep-six ambush.
The Arctic depths were as still and silent as an uninhabited world.
And then at 0600 hours -
Час за часом, "Тигровая акула" пряталась в своей засаде.
Глубины арктических вод были так безмолвны, словно весь мир здесь вымер.
А потом, в 06-00...
Скопировать
We are going into orbit around an unexplored M-Class moon of Mab-Bu VI.
Though the moon was reported to be uninhabited we have picked up a weak distress call.
The electromagnetic whirlwinds on the moon's surface make it virtually impossible to locate the source of the signal, Captain.
Мы выходим на орбиту неисследованного спутника планеты Маб-Бу VI, относящегося к классу М.
Несмотря на то, что спутник считается ненаселенным, мы зарегистрировали слабый сигнал бедствия.
Электромагнитные вихри на поверхности спутника делают практически невыполнимой задачу по установлению местонахождения источника сигнала, капитан.
Скопировать
Captain's Log, Stardate 45047.2.
The Enterprise is en route to the uninhabited EI-AdreI system.
Its location is near the territory occupied by an enigmatic race known as the children of Tama.
Журнал капитана, звездная дата 45047.2
"Энтерпрайз" находится на пути к необитаемой системе Эль-Адрел.
Она расположена вблизи пространства принадлежащего загадочной расе, известной как Дети Тамы.
Скопировать
New destination: 7-6-0-4-0-3.
Uninhabited quadrant.
Braking system's offline.
Hoвый пyнкт нaзнaчeния: 7-6-0-4-0-3.
He нaceлeнный квaдpaт.
Cиcтeмa тopмoжeния в peжимe oфлaйн.
Скопировать
- Several very large cities.
Uninhabited.
Extensive traffic systems barren of traffic.
- Несколько мегаполисов.
Пустых.
Масштабная транспортная система без транспорта.
Скопировать
"The Savage Planet.
"It is uninhabited and is used for meditation.
"Ygam is divided into several Uvas.
Дикая Планета.
Она необитаема и используется для Медитации"
Игам подразделяется на округа,
Скопировать
Readings indicate a human life-form in the vicinity.
Yet ship sensors indicated this planet was uninhabited.
Let's get that ryetalyn.
Несомненно, человеческая.
Но сенсоры корабля утверждают, что планета необитаема.
Что ж, займемся райталином.
Скопировать
-I can tell you what it isn't.
It isn't uninhabited.
So, you are from the beacon.
Я не могу сказать.
Но оно явно обитаемое.
Итак... вы с маяка.
Скопировать
You realise where that will take us?
A completely uninhabited sector of the galaxy.
Well, not completely uninhabited, General Williams.
Вы понимаете, куда нас это приведет?
В полностью необитаемый сектор галактики.
Ну, не полностью необитаемый, генерал уильямс.
Скопировать
Because it's an ideal place to toss her(? ).
Uninhabited, in the country, no light, no telephone.
What a stupid shit! ..
Потому что это идеальное место от неё избавиться.
Пустующий дом, за городом, без света, без телефона.
Вот ведь херня какая!
Скопировать
But that could be explained.
The few land masses they crossed are mainly uninhabited.
All right.
Это можно объяснить.
Орбита перевела их сверху Пасифика, Атлантического океана и полюсов, где немногие територии, над которых перелетели, пратически необитаемые.
Согласен.
Скопировать
However, I have an alternative.
Supposing we send a few men... a squad or two... around to this uninhabited south shore?
Have them land there and strike inland, with 2 objectives.
Все-таки альтернативный вариант у меня есть.
Предположим, мы отправим несколько человек, отряд или два- вокруг острова на необитаемый южный берег?
они высадятся здесь и направятся вглубь острова,
Скопировать
A completely uninhabited sector of the galaxy.
Well, not completely uninhabited, General Williams.
That's where the Ogron's planet is.
В полностью необитаемый сектор галактики.
Ну, не полностью необитаемый, генерал уильямс.
Там находится планета Оргонов.
Скопировать
I'm going to end this alliance, here and now.
We're going to drop the Borg off on the next uninhabited planet, give them the nanoprobes and take our
They can wait for a Borg ship to pick them up and finish the weapon.
Я собираюсь разорвать этот союз, здесь и сейчас.
Мы высадим боргов на следующей необитаемой планете, дадим им нанозонды и рискнем в одиночку.
Они дождутся, пока борговсий корабль поднимет их, и закончат оружие.
Скопировать
I'm in command now and I have to do what I think is best for this crew.
Tom, I want you to scan for the nearest uninhabited planet and set a course.
Aye, sir.
Теперь командую я, и я буду делать то, что считаю лучшим для этой команды.
Том, просканируйте окрестности - где ближайшая необитаемая планета - и проложите курс.
Да, сэр.
Скопировать
There are a number of uninhabited worlds.
Albeit most are uninhabited for good reason.
Even if we could evacuate, practically every one of us is now infected by the organism to some degree.
Есть много необитаемых миров, куда мы можем отправиться.
Хотя большинство необитаемы по серьезным причинам.
Даже если мы сможем кого-то эвакуировать, практически каждый из нас заражен организмом в некоторой степени.
Скопировать
We haven 't had any communications since we crashed.
This planet is uncharted, uninhabited.
The apes we've brought along with us are a lot stronger and a lot smarter than we ever imagined.
Я прошел сквозь время. У нас нет связи со времени аварийной посадки.
Эта не указанная на карте планета необитаема.
Обезьяны, которые были на борту, нам очень помогают. Они стали сильнее и гораздо умнее... чем мы могли вообразить.
Скопировать
Lieutenant Torres has finally convinced me that I can't put off a major maintenance overhaul any longer.
We've set down on an uninhabited planet, and I've sent shuttles to search for supplies.
What about the impulse upgrades?
Лейтенант Торрес убедила меня, что нельзя больше откладывать капитальный ремонт.
Мы приземлились на необитаемую планету, и я послала шаттлы на поиски ресурсов.
Что с улучшениями импульса?
Скопировать
Go around the island, see just not here no one lives.
If the island is uninhabited, leave them here.
And if anyone met, Then the two shoot, and be gone from here.
Обойдём остров, посмотрим, точно ли здесь никто не живёт.
Если остров необитаемый, оставим их здесь.
А если кто-нибудь повстречается, тогда этих двух постреляем, и исчезнем отсюда.
Скопировать
A bump?
That is something which has no business on an uninhabited asteroid.
Look at that symmetry.
Холм? !
Это то, чему здесь делать нечего.
Обрати внимание на симметрию.
Скопировать
Mine is the power by right.
This planet was uninhabited until the Federation brought the first batch of 50 criminals here.
Is that the noble line from which you stem?
На моей стороне сила правды.
Эта планета не была населена, пока Федерация не привела сюда первую группу из 50-ти преступников.
Это и есть та самая благородная линия, от которой ты произошел?
Скопировать
-He seems pretty angry. -Yeah.
I'd be angry too, if I had to go to an uninhabited planet.
Let's do something nice for him.
-Он выглядит довольно сердитым.
Да, но я бы тоже разозлился, если бы нужно было отправляться на необитаемую планету.
Может, сделаем для него что-нибудь приятное.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов uninhabited (анинхабитид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uninhabited для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анинхабитид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение